李冰
【摘要】英文電影是一種新穎并具有特殊性的教學(xué)資源。如果科學(xué)運(yùn)用, 不僅可以營(yíng)造外語氛圍,彌補(bǔ)傳統(tǒng)英語教材的不足,而且可以使學(xué)生在半真實(shí)的語言環(huán)境中獲得更多的語言輸入。但是如果不加思索的隨意使用, 英文電影的教學(xué)性難以實(shí)現(xiàn), 且造成時(shí)間與資源的極大浪費(fèi)。以教學(xué)為目的的英文影片與以?shī)蕵反蟊姙槟康牡纳虡I(yè)影片的區(qū)別在于, 教學(xué)影片的選定應(yīng)該以語言輸入為衡量標(biāo)準(zhǔn),以是否有利于更多的語言輸入為方向。
【關(guān)鍵詞】輸入假說 電影選材 有效教學(xué)
【中圖分類號(hào)】J90 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)07-0076-01
“情景認(rèn)知論”認(rèn)為, 真實(shí)的語言情景有利于知識(shí)的內(nèi)化,轉(zhuǎn)化和儲(chǔ)存(Brown, 1989)。英文原聲電影的話語對(duì)白是最貼近于生活的語言,電影中的畫面與聲音的結(jié)合為學(xué)生提供了最真實(shí)的學(xué)習(xí)環(huán)境,這是英文電影作為教學(xué)資源無可替代的優(yōu)勢(shì)。雖然英文原版電影具有巨大的教學(xué)潛能, 但其有效性在教學(xué)中尚未完全實(shí)現(xiàn)。本文從輸入假說角度探討英文電影選材的至關(guān)重要性,進(jìn)而對(duì)電影有效教學(xué)提出一些建議。衷心希望有更多同行參與這一課題的討論,共同為提高我國(guó)大學(xué)英語影視教學(xué)的有效性而努力。
一、大學(xué)英語影視教學(xué)的現(xiàn)狀
外語教學(xué)是一項(xiàng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,其教學(xué)效果如何取決于參與該活動(dòng)的各個(gè)要素,這些要素包括教師,學(xué)生,教學(xué)條件,教學(xué)方法,和教材。從當(dāng)前的情況看,英文電影教學(xué)中所存在的問題恰恰就是英文電影沒有被科學(xué)地,有效地利用,造成了教學(xué)中學(xué)習(xí)時(shí)間和學(xué)習(xí)資源的浪費(fèi)。首先,海量的電影讓學(xué)生眼花繚亂,學(xué)生選擇電影的根據(jù)往往是個(gè)體的喜好,而忽略對(duì)語言的學(xué)習(xí)和理解。那么,英文電影就演變成純粹的娛樂,根本不可能取得理想的語言教學(xué)效果。其次,與英文文本教材相比較,英文電影作為一種新型的教學(xué)資源還沒有構(gòu)建科學(xué)系統(tǒng),缺乏對(duì)學(xué)生的科學(xué)指導(dǎo)和監(jiān)控。第三, 在以英文電影為教學(xué)資源的教學(xué)中,教師的角色不是簡(jiǎn)單地將英文電影引入大學(xué)英語教學(xué), 而是通過英文電影使學(xué)生能夠有意識(shí)地從中學(xué)習(xí)到有用的知識(shí)。這就要求大學(xué)英語教師要根據(jù)教學(xué)的實(shí)際情況,對(duì)英文電影材料嚴(yán)格加以篩選,才能使其在大學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
二、英文電影作為教學(xué)資源的特殊性
電影從誕生之日起就是一門具有商業(yè)性質(zhì)的藝術(shù)體裁, 而不是教材。電影是一種大眾化的, 以?shī)蕵窞槟康牡乃囆g(shù), 而不是單純針對(duì)英語學(xué)習(xí)者的以教學(xué)為目的的小眾文化載體。因此, 從Krashen輸入假說角度看,很大一部分電影并不適合作為教學(xué)資源引入課堂教學(xué)中,例如熱鬧的純商業(yè)電影和枯燥乏味的紀(jì)錄電影。商業(yè)電影的目標(biāo)就是把電影拍得大俗,特俗,褪盡文化,眾人皆笑,從而產(chǎn)生強(qiáng)大的劇場(chǎng)效果。如果把這樣的電影選定為教學(xué)影片,教室中的學(xué)生猶如電影院中的觀眾一樣,尖叫聲,口哨聲,掌聲此起彼伏,不絕于耳。此刻,英文電影完全喪失了作為教學(xué)資源的功能,而是徹底展示出其本來的娛樂符號(hào)的本質(zhì)。
Krashen(1981; 1982) 認(rèn)為單純的語言輸入是不夠的,學(xué)習(xí)者需要的是“可理解的語言輸入”(comprehensible input), 只有能夠被學(xué)習(xí)者理解的語言輸入才是有效的語言輸入。當(dāng)語言輸入大大超出學(xué)習(xí)者現(xiàn)有水平,且缺乏趣味性或相關(guān)性時(shí),他們就難以理解輸入材料。這種語言輸入在語言習(xí)得中就沒有價(jià)值,也就是說沒有語言習(xí)得。紀(jì)錄片的話語主要采用以宣傳為主導(dǎo)性的代表政治意識(shí)形態(tài)的官方話語,或者是代表精英知識(shí)分子的精英話語。其主題雖然健康,但情節(jié)不連貫,趣味性不強(qiáng),不利于激發(fā)學(xué)生的觀看興趣。話語的發(fā)音雖然標(biāo)準(zhǔn),但語調(diào)單一且缺乏感情,學(xué)生很快就會(huì)感覺厭煩而轉(zhuǎn)移注意力。
三、教學(xué)影片的選擇與實(shí)施
1.從語言輸入假說角度, 選擇文化電影作為課堂教學(xué)資源
文化片就是以文化問題,文化現(xiàn)象,文化傳統(tǒng),文化反思為主題的電影。90后的大學(xué)生有著屬于他們自己的青年文化,他們以各種形式反抗主流文化,在他們的成長(zhǎng)過程中表現(xiàn)出對(duì)現(xiàn)實(shí)的迷茫和對(duì)未來的不確定性。他們對(duì)父輩的觀念和價(jià)值取向表示懷疑,也就對(duì)其所處年代產(chǎn)出的電影表示懷疑,因?yàn)椴煌甏碾娪氨囟ㄆ鹾现鱾€(gè)年代的創(chuàng)作者和觀眾,所以對(duì)于遠(yuǎn)離自身所處年代的電影,例如好萊塢七十年代以前的經(jīng)典電影《窈窕淑女》, 《卡薩布蘭卡》,《賓虛》,無論老師怎樣宣傳其獲獎(jiǎng)無數(shù),精美絕倫,學(xué)生都會(huì)因?yàn)槠淝楣?jié)的陳舊,語言的古典,而失去其觀看的積極性。因此,教師在電影題材的選擇上,要選擇有利于表達(dá)人類生活中的共通情感,反映人類面臨的共同困境,表現(xiàn)人性的多面性,以及與本民族息息相關(guān)的世界性題材電影。
2.從語言輸入假說的角度,選擇中英雙字幕英語原聲電影作為課堂教學(xué)影片
Krashen (1981)認(rèn)為,語言習(xí)得者必須對(duì)傳遞的語言信息感興趣,從詞匯習(xí)得角度出發(fā),這種興趣能產(chǎn)生去理解信息中未知單詞的愿望;信息中必須有一些語言習(xí)得者未能掌握的詞匯;所傳遞的語言信息必須是可理解的。從這一角度,習(xí)得者在觀看中文單字幕電影時(shí),主要通過中文字幕和視覺信息而不是英文信息輸入來看懂電影內(nèi)容,在這種情景中, 目標(biāo)語習(xí)得是非常有限的。習(xí)得者在觀看無字幕或者英文單字幕電影的情況下,會(huì)存在以下的問題: 電影對(duì)白中部分詞匯生澀難懂,電影主人公語速與學(xué)生聽力理解速度不匹配,這樣的問題會(huì)導(dǎo)致部分信息丟失,情節(jié)中斷,觀看者對(duì)電影部分劇情產(chǎn)生迷惑,從而失去觀影興趣。若在電影播放的過程中,伴隨著英語原聲的播出,電影屏幕上同時(shí)出現(xiàn)中英文兩種字幕, 學(xué)生不僅可以第一時(shí)間通過中文字幕知道電影對(duì)白的意思,而且可以通過英文字幕定位英語的表達(dá)方式。在Vanderplank(1988)的研究中,帶字幕的電影能向二語習(xí)得者提供地道、真實(shí)的語言資源,從而提高他們的語言能力。
四、結(jié)束語
綜上所述,原版英文電影有助于在母語環(huán)境中營(yíng)造半真實(shí)的語言環(huán)境,使學(xué)生獲得更多的可理解的語言輸入。但由于電影與生具來的娛樂性, 若應(yīng)用不當(dāng),課堂就會(huì)變成娛樂場(chǎng)所,和語言學(xué)習(xí)初衷背道而馳。開展有效電影教學(xué)需要大學(xué)英語教師花費(fèi)大量時(shí)間挑選電影,觀看電影,設(shè)計(jì)教學(xué),謹(jǐn)慎觀察,不斷探索,才能夠最終實(shí)現(xiàn)科學(xué),系統(tǒng)的電影教學(xué)。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen, S.D. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning [M]. Oxford: Pergamon.
[2]Krashen, S.D. 1982. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford: Pergamon.
[3]Krashen, S.D. 1985. The Input Hypothesis: Issues and Implications [M]. London: Longman.
[4]Vanderplank, R. The value of teletext sub?鄄titles in language learning [J]. ELT Journal, 1988.
[5][英]布朗 (Brown D.) 語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的原則 [M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2002.