廖艷平
對(duì)于中國(guó)高中生而言,學(xué)習(xí)一種與母語(yǔ)完全不同的語(yǔ)言,必然會(huì)受到母語(yǔ)的干擾從而在寫作中產(chǎn)生這樣或那樣的錯(cuò)誤,影響英語(yǔ)寫作能力水平的提高。
一、詞匯方面
從詞匯方面看,英語(yǔ)是一種表音文字,利用構(gòu)詞法添加前后綴從而派生出新的單詞成為一種重要的學(xué)習(xí)新詞匯的方式。掌握好了構(gòu)詞法,能夠讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者擴(kuò)大詞匯量,總結(jié)出后綴與詞性的關(guān)系。學(xué)生在日常習(xí)作中不愿意查字典,在考試中想不到合適的詞匯來(lái)表達(dá)自己的思想,便想當(dāng)然地將他們所認(rèn)識(shí)的單詞任意添加詞綴,從而生造了他們自認(rèn)為正確的具有新的詞義或詞性的單詞。
1. 任意添加詞綴。例如respect(尊敬)這個(gè)單詞,可用作名詞或動(dòng)詞,使用動(dòng)詞詞性的時(shí)候比較多,學(xué)生在需要用到它的名詞的時(shí)候,便想到添加名詞后綴tion,變成respection,從而生成了一個(gè)錯(cuò)誤單詞。由于前綴一般不改變?cè)~干的詞性,只改變它的意義。學(xué)生受到詞匯量不足的局限性,就利用自己的舊知識(shí),如在學(xué)習(xí)中歸納得出前綴“dis,un,in”表示否定的意思,從而添加這些前綴來(lái)構(gòu)成反義詞。如honest的反義詞,學(xué)生更多的是使用“unhonest”這個(gè)不正確的單詞。
動(dòng)詞方面,不清楚哪些是規(guī)則動(dòng)詞,哪些是不規(guī)則動(dòng)詞,對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞的變化,也按照規(guī)則動(dòng)詞的變化原則,在動(dòng)詞后面添加ed構(gòu)成過(guò)去式或者過(guò)去分詞。出現(xiàn)這些情況的原因是過(guò)度概括(overgeneralization),將一個(gè)一般規(guī)律無(wú)限擴(kuò)大其使用范圍,創(chuàng)造性地大膽設(shè)想新的單詞是過(guò)度概括的體現(xiàn)。
2. 詞類直接轉(zhuǎn)換。學(xué)生在作文中使用了具有相同意義的單詞,但是對(duì)于詞性卻給予了錯(cuò)誤的定位,名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞之間詞性不分。如against是一個(gè)介詞,它具有“反對(duì)”的意思,在漢語(yǔ)中“反對(duì)”這個(gè)詞代表的詞性是動(dòng)詞,所以學(xué)生直接把它當(dāng)成動(dòng)詞使用,如35% of the students in Class Three against the idea, saying that it is a waste of time. 從而使這個(gè)句子缺少be動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ)。
名詞當(dāng)形容詞使用也是比較常見(jiàn)的現(xiàn)象。將漢語(yǔ)意思“我覺(jué)得很幸?!北磉_(dá)為英語(yǔ)“I feel very happiness.”看上去每一個(gè)單詞的意思都非常對(duì)應(yīng),而在英語(yǔ)中,feel是系動(dòng)詞,后面應(yīng)該接形容詞構(gòu)成系表結(jié)構(gòu)。反之,形容詞當(dāng)名詞使用的現(xiàn)象也不少。
3. 拼寫錯(cuò)誤。(略)
二、句法方面
英漢語(yǔ)言在句子結(jié)構(gòu)方面有很大的不同,各屬兩套不同的語(yǔ)法規(guī)則體系。英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)則重意合。二者的差異導(dǎo)致高中生英語(yǔ)寫作中,在句法結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)的問(wèn)題具有共性和普遍性。
1. 句子內(nèi)多謂語(yǔ)。英語(yǔ)要求一句話只能有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其他的句子成分,則需通過(guò)從句、非謂語(yǔ)、介詞短語(yǔ)等手段與主句共存。高中生,尤其是高中低年級(jí)學(xué)生,對(duì)于由于使用逗號(hào)連接多個(gè)句子從而產(chǎn)生錯(cuò)誤的問(wèn)題渾然不覺(jué),這也是英語(yǔ)教師深感頭疼的問(wèn)題。在寫作中,學(xué)生往往會(huì)這樣寫:I am tired, I must go to bed. China is still a developing country, most people cant afford a car yet. 英語(yǔ)中有存在句型“there be”,而漢語(yǔ)中翻譯為有,故他們常用have來(lái)表達(dá)一種存在關(guān)系。有四十名外賓參觀我們的學(xué)校。There were forty foreigners came to visit our school. 有很多人吸煙。Have many people smoke. 這些英語(yǔ)句子都違反了英語(yǔ)的形合原則,即句子在結(jié)構(gòu)上必須是完整的關(guān)系,一個(gè)句子只能有一個(gè)主句,一個(gè)主句中不可能同時(shí)出現(xiàn)兩個(gè)或兩個(gè)以上謂語(yǔ)動(dòng)詞。
2. 句子無(wú)謂語(yǔ)。與一個(gè)句子多謂語(yǔ)相反,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者也會(huì)走向另一個(gè)極端,即句子無(wú)謂語(yǔ)。在描述人或地點(diǎn)的時(shí)候,學(xué)生更容易犯這樣的錯(cuò)誤。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因是語(yǔ)內(nèi)干擾,由于描寫人或地點(diǎn)的文章都有不少的句型或語(yǔ)篇模板,學(xué)生對(duì)于固定的表達(dá)已經(jīng)記熟了,但是使用的時(shí)候只會(huì)生搬硬套,將分詞和從句湊合在一起,沒(méi)有想到應(yīng)該定一個(gè)主句。
3. 使用多余的連接詞。(略)
責(zé)任編輯 鄒韻文