顧小濤
(江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
英漢動(dòng)態(tài)述謂結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知研究
顧小濤
(江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 徐州 221116)
轉(zhuǎn)喻是在同一理想化認(rèn)知模型中一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通道的認(rèn)知操作過(guò)程。從類(lèi)屬程度出發(fā),轉(zhuǎn)喻可分為高層轉(zhuǎn)喻和低層轉(zhuǎn)喻。語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是能夠?qū)φZ(yǔ)法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻。通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)中一些典型的動(dòng)態(tài)述謂句法結(jié)構(gòu)的分析研究,旨在揭示該語(yǔ)言現(xiàn)象背后的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制。
高層轉(zhuǎn)喻;語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻;動(dòng)態(tài)述謂結(jié)構(gòu);理想化認(rèn)知模型
隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起和發(fā)展,轉(zhuǎn)喻不僅被視為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的重要的認(rèn)知手段和思維方式。作為人類(lèi)最基本的認(rèn)知方式,轉(zhuǎn)喻影響著語(yǔ)言的各個(gè)層面,如詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)用等層面。近些年來(lái),關(guān)于轉(zhuǎn)喻對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響的研究成為了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的熱點(diǎn)。謂詞的認(rèn)知研究是語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的重要組成部分。Dik(1989)把述謂定義為句子中述說(shuō)或闡明主語(yǔ)情況的那個(gè)部分,該部分通常包含一個(gè)動(dòng)詞,后面可以選擇性地帶或不帶受詞、補(bǔ)語(yǔ)或副詞等成分,為謂詞框架中插入論元的結(jié)果。國(guó)內(nèi)外學(xué)者嘗試運(yùn)用轉(zhuǎn)喻理論來(lái)探究英漢語(yǔ)言中述謂結(jié)構(gòu)形成的深層動(dòng)因,如Panther amp; Thornburg(2003)和Ruiz de Mendoza amp;Pérez(2001)解釋了謂詞和論元的轉(zhuǎn)喻動(dòng)機(jī),李勇忠(2005)對(duì)靜態(tài)謂詞祈使句的轉(zhuǎn)喻動(dòng)因進(jìn)行了闡釋。這些研究對(duì)于英漢語(yǔ)言中常見(jiàn)的謂詞結(jié)構(gòu)形成的轉(zhuǎn)喻理?yè)?jù)的探究有著一定的啟發(fā)意義。從類(lèi)屬程度和認(rèn)知域的本體特征的角度出發(fā),對(duì)語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻及其運(yùn)作機(jī)制進(jìn)行了界定和構(gòu)建,通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)中一些典型的動(dòng)態(tài)述謂句法結(jié)構(gòu)的考察,旨在揭示該語(yǔ)言現(xiàn)象背后的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制。
在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,轉(zhuǎn)喻和語(yǔ)法的關(guān)系引起了不少學(xué)者的關(guān)注。根據(jù)其類(lèi)屬程度,Ruiz de Mendoza amp;Pérez(2001:321-357)將概念轉(zhuǎn)喻分為高層轉(zhuǎn)喻和低層轉(zhuǎn)喻,并且將語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻界定為“對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的高層轉(zhuǎn)喻”。通過(guò)深入分析大量語(yǔ)法現(xiàn)象背后的轉(zhuǎn)喻理?yè)?jù),Ruiz de Mendoza amp; Pena(2008:251)對(duì)語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻進(jìn)行了重新界定,認(rèn)為語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是“對(duì)形態(tài)和(或)句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的高層轉(zhuǎn)喻或類(lèi)屬轉(zhuǎn)喻”。 Panther amp; Thornburg(2009:16)也給出了語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的定義,即“對(duì)功能詞、語(yǔ)法詞素和詞類(lèi)的分布屬性產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻”。在國(guó)內(nèi)最早提出“語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻”這一概念的是沈家煊先生。他在有關(guān)“的”字構(gòu)式的研究中提出了“語(yǔ)法中的‘轉(zhuǎn)指’本質(zhì)上就是轉(zhuǎn)喻,是轉(zhuǎn)喻這種一般的認(rèn)知方式在語(yǔ)法上的體現(xiàn),可稱(chēng)之為‘語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻’”。(1999:4)以上這些學(xué)者對(duì)于語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的界定涵蓋的研究范圍存在著差異,但這些定義具有共性,即語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是能夠?qū)φZ(yǔ)法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻。
語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作模式依賴(lài)于概念轉(zhuǎn)喻的操作機(jī)制。概念轉(zhuǎn)喻是人類(lèi)普遍的認(rèn)知思維模式,關(guān)于其操作機(jī)制存在著三種不同的觀(guān)點(diǎn),即映射觀(guān)、突顯觀(guān)和心理可及觀(guān)。我們傾向于接受第三種觀(guān)點(diǎn),把轉(zhuǎn)喻視為是在同一理想化認(rèn)知模型中一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通道的認(rèn)知操作過(guò)程。綜觀(guān)以往學(xué)者的研究成果,基于在語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的界定及其運(yùn)作機(jī)制的建構(gòu)等方面存在共性和差異,以上研究成果具有以下幾點(diǎn)特征:(1)語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是能夠?qū)φZ(yǔ)法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻;(2)概念轉(zhuǎn)喻和語(yǔ)法之間存在著雙向的互動(dòng)關(guān)系:概念轉(zhuǎn)喻是句法結(jié)構(gòu)形成的深層動(dòng)因,句法結(jié)構(gòu)也會(huì)對(duì)概念轉(zhuǎn)喻的操作進(jìn)行限制或者促使;(3)轉(zhuǎn)喻的目標(biāo)義處于較為突顯的地位,因此對(duì)句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生作用;(4)概念轉(zhuǎn)喻的操作依賴(lài)于特定的語(yǔ)境,如上下文、文化和情景語(yǔ)境。
述謂結(jié)構(gòu)分為靜態(tài)和動(dòng)態(tài)述謂兩種,以下討論的是動(dòng)態(tài)述謂結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知理?yè)?jù)。
1.一個(gè)代表性動(dòng)作代替其他相關(guān)動(dòng)作。
在由一系列動(dòng)作構(gòu)成的動(dòng)作理想化認(rèn)知模型中,為了達(dá)到語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性和簡(jiǎn)潔性,人們不太可能把所有動(dòng)作都表述出來(lái),而用傾向于使用其中一個(gè)代表性的動(dòng)作來(lái)指代其他相關(guān)動(dòng)作。例如:
(1) He graded the papers.
(2) 他會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)。
例(1)和例(2)中,結(jié)果性動(dòng)詞用來(lái)代替之前的一系列動(dòng)作,是轉(zhuǎn)喻模型“一個(gè)代表性動(dòng)作代替其他相關(guān)動(dòng)作”使然?!芭脑嚲怼钡膭?dòng)作理想化認(rèn)知模型包含閱卷,判定,標(biāo)記,打分等一系列動(dòng)作,語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性促使人們傾向于使用其中最具代表性的動(dòng)作代替其他動(dòng)作。根據(jù)認(rèn)知規(guī)律,顯著度高的事物容易激活顯著度低的事物,“打分”這個(gè)動(dòng)作在該理想化認(rèn)知模型中處于最為突顯的位置,故用該動(dòng)作來(lái)指代其他動(dòng)作,屬于轉(zhuǎn)喻模式“部分代整體”。在例(2)中,用“說(shuō)”這個(gè)突顯的動(dòng)作來(lái)代替其他相關(guān)動(dòng)作,涉及同樣的轉(zhuǎn)喻解讀。
2.充盈結(jié)構(gòu)。
英語(yǔ)中存在這類(lèi)語(yǔ)言現(xiàn)象,有些動(dòng)詞表達(dá)類(lèi)屬概念,后接一個(gè)非動(dòng)態(tài)的補(bǔ)語(yǔ),通常為句子的賓語(yǔ)。例如:
(3) He began the book.
(4) She finished her paper on Monday.
Jackendoff(1997:61)分析了此類(lèi)語(yǔ)言現(xiàn)象并稱(chēng)之為“充盈結(jié)構(gòu)”(enriched composition),聽(tīng)話(huà)人可以依據(jù)具體的語(yǔ)境來(lái)補(bǔ)充缺省的語(yǔ)義成分,而該語(yǔ)境由動(dòng)詞所激活,如 He began to read/write the book.充盈結(jié)構(gòu)是語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻參與操作的結(jié)果。在該理想化認(rèn)知模型中,源域book是一個(gè)概念實(shí)體,而目標(biāo)域是一個(gè)具體的動(dòng)作,此動(dòng)作隨著語(yǔ)境變化,涉及源域寓于目標(biāo)域的轉(zhuǎn)喻,即AN OBJECT FOR AN ACTION(IN WHICH THE OBJECT IS INVOLVED)。此類(lèi)型的轉(zhuǎn)喻模式適用于表事件的動(dòng)詞,如choose,miss, try, want等等。李勇忠(2005:44)認(rèn)為這些動(dòng)詞共同的特點(diǎn)是自身并不表達(dá)一個(gè)事件活動(dòng),而是表達(dá)說(shuō)話(huà)人對(duì)某一活動(dòng)所持的態(tài)度或者所采用的的應(yīng)對(duì)方式,這種構(gòu)式可以寫(xiě)為說(shuō)話(huà)人態(tài)度/行動(dòng)的方式V+(典型的)非動(dòng)態(tài)NP。而在漢語(yǔ)中,開(kāi)端性或者終結(jié)性動(dòng)詞卻不可以被轉(zhuǎn)喻地理解,故它們?cè)跐h語(yǔ)中的表達(dá)需把缺省成分補(bǔ)充完整。例如:
(5) 他開(kāi)始講/寫(xiě)故事。
(6) 她星期天寫(xiě)完了文章。
3.參數(shù)化。
例:(7) This week, he’ll do the carpet and I’ll do the dishes.
(8) 你弄文章我弄錢(qián)。
例(7)可以表述為“do + (典型的) 非動(dòng)態(tài)NP”構(gòu)式。該構(gòu)式表示施事在某一個(gè)特定的語(yǔ)境下從事某種活動(dòng)。而“do”表達(dá)的是一種類(lèi)屬概念,具體的內(nèi)容沒(méi)有直接顯現(xiàn)出來(lái),聽(tīng)者或者讀者有必要根據(jù)具體的語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)句中的缺省的語(yǔ)義成分作出判斷和補(bǔ)充,如do the dishes 等于wash the dishes。需要特別注意的是,由于語(yǔ)境對(duì)于轉(zhuǎn)喻的調(diào)控作用,不同的語(yǔ)境造成了缺省成分的迥異,如果一個(gè)人打算炒菜,那么I’ll do the dishes表達(dá)的語(yǔ)義就會(huì)是 I’ll cook the dishes,在該構(gòu)式里,由于do是一個(gè)類(lèi)屬詞(generic),動(dòng)詞本身而不是動(dòng)詞表示的活動(dòng)在起參數(shù)作用,此乃語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻GENERIC FOR SPECIFIC (類(lèi)屬代特例)的結(jié)果。例(8)包含同樣的轉(zhuǎn)喻模型,漢語(yǔ)中諸如此類(lèi)的動(dòng)詞還有很多,如“搞”“整”。 此類(lèi)動(dòng)詞多出現(xiàn)在漢語(yǔ)的方言中,可以用來(lái)轉(zhuǎn)指生活中的大部分動(dòng)詞,轉(zhuǎn)喻解讀需要依賴(lài)具體的語(yǔ)境。
4.價(jià)的擴(kuò)展與壓縮。
沈家煊(2000)提出了句式配價(jià)的概念,用于解釋漢語(yǔ)句子,如“他扔給我一個(gè)球”和“王冕死了父親”。“句式配價(jià)”是指抽象的句式配備的、與謂語(yǔ)動(dòng)詞同現(xiàn)的名詞性成分的數(shù)目和類(lèi)屬(指施事、受事、與事、工具等)。Ruiz de Mendoza and Otal (2002: 110-115)使用配價(jià)擴(kuò)展來(lái)解釋語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻中動(dòng)詞的及物化和雙及物化的現(xiàn)象。典型的及物動(dòng)詞用作不及物動(dòng)詞,不及物動(dòng)詞用作及物動(dòng)詞都涉及價(jià)的擴(kuò)展與壓縮。例如:
(9)The door closed.
(10) John walked the dog.
Dik(1989,1997)把及物結(jié)構(gòu)中刪減一個(gè)論元稱(chēng)為價(jià)壓縮,而在典型的不及物結(jié)構(gòu)中增加一個(gè)論元?jiǎng)t稱(chēng)為價(jià)擴(kuò)展。以上兩例中謂詞的類(lèi)型都發(fā)生了變化,包括了謂詞的再范疇化,它們是轉(zhuǎn)喻操作的結(jié)果。例(9)體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻ACTION FOR PROCESS(行動(dòng)代過(guò)程),例(10)體現(xiàn)的是轉(zhuǎn)喻 ACTIVITY FOR THE EVENT CAUSED BY IT(活動(dòng)代由它帶來(lái)的事件)。
配價(jià)的擴(kuò)展不僅包括不及物動(dòng)詞的及物化,還包括及物動(dòng)詞的雙及物化。英漢語(yǔ)中及物動(dòng)詞用作雙及物動(dòng)詞的例子俯拾皆是。例如:
(11) He threw me a ball.
(12) 他扔我一個(gè)球。(沈家煊 2000)
張伯江(1999)認(rèn)為雙及物構(gòu)式的核心語(yǔ)義是“有意的給予性轉(zhuǎn)移”,即“施事有意地把受事轉(zhuǎn)移給接受者”。根據(jù)構(gòu)式語(yǔ)法(Goldberg,1995),不同的構(gòu)式具有不同的構(gòu)式義,構(gòu)式義占主導(dǎo)地位,決定著句子整體意義,限制進(jìn)入構(gòu)式的動(dòng)詞。當(dāng)動(dòng)詞義與構(gòu)式義不一致時(shí),構(gòu)式義會(huì)壓制動(dòng)詞義,并賦予動(dòng)作進(jìn)入該構(gòu)式的條件。以“扔”為例,這個(gè)詞本身并不含有“給予性轉(zhuǎn)移”的意義,如:
(13)他扔了一張紙。
在例(13)中,“扔”并不含有“給予性轉(zhuǎn)移”的意義,當(dāng)其進(jìn)入雙及物構(gòu)式時(shí),情況則發(fā)生變化,如例(13)。例(12)的構(gòu)式義是“施事者通過(guò)某種方式致使受事收到某物”。此時(shí),構(gòu)式義壓制了動(dòng)詞義,并且使得該動(dòng)詞獲取了進(jìn)入構(gòu)式的條件。動(dòng)詞表示的是構(gòu)式義表示的動(dòng)作得以實(shí)現(xiàn)的手段或方式。例(13)實(shí)際上是“他用扔的方式給予我一個(gè)球”,涉及了轉(zhuǎn)喻CAUSE FOR EFFECT(原因代結(jié)果)。
5.一個(gè)特別的動(dòng)作代替復(fù)雜的動(dòng)作。
這是漢語(yǔ)中一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,那就是謂語(yǔ)位置上動(dòng)詞的施事不是句法結(jié)構(gòu)中的主語(yǔ),即造成了參與角色和句法角色之間關(guān)系的不一致性。例如:
(14)我扯了五尺布。
(15)曹沖稱(chēng)象。(楊成虎 2008:240)
這兩個(gè)例句分別激活了一個(gè)復(fù)雜的理想化認(rèn)知模型。例(14)喚起了一個(gè)“買(mǎi)布”的理想化認(rèn)知模型。在該ICM中,“我”是買(mǎi)者,“布”是買(mǎi)的對(duì)象,動(dòng)作“扯”的施事者為賣(mài)者,“我”是“買(mǎi)”的施事者,而不是“扯”的施事者,但是“布”是動(dòng)作“扯”和“買(mǎi)”共同的受事者。動(dòng)作“扯”真正的的施事者并沒(méi)有出現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)中,而是在關(guān)于“買(mǎi)布”的認(rèn)知框架中。在該認(rèn)知框架中,“扯”這個(gè)動(dòng)作顯著度最高,故該例涉及轉(zhuǎn)喻模型“一個(gè)特別的動(dòng)作代替復(fù)雜的動(dòng)作”。例(15)“稱(chēng)”這個(gè)動(dòng)作激活了關(guān)于“稱(chēng)象”的理想化認(rèn)知模型,其中“稱(chēng)”這個(gè)動(dòng)作最為突顯,且動(dòng)作的施事者不是句子的主語(yǔ),故該例包括同樣的轉(zhuǎn)喻模型,在此不再累贅。
運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的轉(zhuǎn)喻理論,對(duì)英漢語(yǔ)中一些典型的動(dòng)態(tài)述謂句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析和探討,研究發(fā)現(xiàn)概念轉(zhuǎn)喻能對(duì)動(dòng)態(tài)述謂結(jié)構(gòu)的生成機(jī)制做出較為合理的解釋?zhuān)⒔沂玖嗽撜Z(yǔ)言現(xiàn)象背后的認(rèn)知思維機(jī)制。語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻反映了人類(lèi)思維和語(yǔ)言能力之間存在著密切的關(guān)系,英漢動(dòng)態(tài)述謂結(jié)構(gòu)的相似與差異體現(xiàn)了英漢民族認(rèn)知思維與概念化能力的共性與個(gè)性,同時(shí)語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的研究拓寬了概念轉(zhuǎn)喻研究的范圍和視野。今后將結(jié)合靜態(tài)述謂結(jié)構(gòu),對(duì)英漢語(yǔ)的述謂結(jié)構(gòu)做更加深入的研究。
[1]Dik, S. C. The theory of functional grammar, Vol1: the structure of the clause[M].Dordrecht: Foris, 1989.
[2]Panther, K.-U. amp; L. Thornburg. Effect for cause metonymy in English grammar[C].//Antonio Barcelona. Metaphor and Metonymy at the Crossroads [C].Berlin amp; New York: Mouton de Gruyter, 2003.
[3]Ruiz de Mendoza I. F. J. amp; L. Pérez. Metonymy and the grammar: motivation, constraints and interaction [J]. Language and Communication, 2001: 321-357.
[4]李勇忠.祈使句語(yǔ)法構(gòu)式的轉(zhuǎn)喻闡釋[J].外語(yǔ)教學(xué), 2005(2):1-5.
[5]Ruiz de Mendoza I. F. J.amp; M. Pena. Grammatical metonymy within the action frame in English and Spanish[C]. //Maria De Los Angles Gomez Gonzalez.Current Trends in Contrastive Linguistics: Functional and Cognitive Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2008: 251-280.
[6]Panther, K.-U. amp; L. Thornburg. Introduction: on figuration in grammar[C]. //K.-U. Panther, L. Thornburg, amp; A. Barcelona. Metonymy and Metaphor in Grammar. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2009: 1-44.
[7]沈家煊.轉(zhuǎn)指和轉(zhuǎn)喻[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué), 1999(1):3-15.
[8]Jackendoff, R. The architecture of the language faculty [M]. Cambridge Mass.: The MTI Press, 1997.
[9]李勇忠.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知理?yè)?jù)[J].外國(guó)語(yǔ), 2005(6):44.
[10]沈家煊.句式和配價(jià) [J]. 中國(guó)語(yǔ)文,2000(4):291-297.
[11]Ruiz de Mendoza I.F.J. and J. L. Otal. Metonymy, grammar and communication [M]. Granda: Comares. Colección Estuduis de Lengua Inglesa, 2002.
[12]Dik, S.C. The theory of functional grammar, Vol2: complex and derived constructions [M]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1997.
[13]張伯江.現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙及物結(jié)構(gòu)式[J].中國(guó)語(yǔ)文, 1999(3).
[14]Goldberg, A. Constructions: a construction grammar approach to argument structure [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1995.
[15]楊成虎.語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究 [M].上海交通大學(xué)出版社, 2011:240.
ClassNo.:H030DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
MetonymicStudyofDynamicPredicatesinEnglishandChinese
Gu Xiaotao
(School of Foreign Studies, Jiangsu Normal University, Xuzhou, Jiangsu 221116,China)
Metonymy is a cognitive process in which one conceptual entity provides mental access to another conceptual entity within the same idealized cognitive model. Metonymies can be divided into high-level metonymy and low-level metonymy on the basis of the degree of genericity. Grammatical metonymy is defined as the conceptual metonymy having impacts on linguistic structures. The metonymic mechanism behind the linguistic phenomenon is revealed via analyzing some typical dynamic predicates in English and Chinese.
high-level metonymy; grammatical metonymy; dynamic predicate; ICM
顧小濤,碩士,江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。
江蘇師范大學(xué)2012年研究生科研創(chuàng)新計(jì)劃一般項(xiàng)目“轉(zhuǎn)喻視角下的英語(yǔ)委婉語(yǔ)研究”(2012YYB040)的階段性成果。
1672-6758(2013)05-0128-2
H030
A