鞠玉華
(暨南大學(xué)華僑華人研究院 廣州510630)
自20世紀(jì)80年代以來,伴隨著中國的改革開放,走出國門的人越來越多,而其中的大多數(shù)人滯留未歸,他們或者取得了永久居留權(quán),或者加入了所在國國籍,落地生根,構(gòu)成了具有鮮明特點(diǎn)的新華僑華人族群。伴隨著年代的推移,新華僑華人的子女成為這個(gè)族群的重要組成部分。如何使子女延續(xù)傳承民族文化,是新華僑華人家長面臨的最大困惑之一,新華僑華人子女如何協(xié)調(diào)“文化適應(yīng)”與“文化傳承”的問題也是學(xué)術(shù)界亟需研究的重要課題。近年來,學(xué)術(shù)界對(duì)此作了有益的探討,但大多局限于個(gè)體事例的報(bào)道、敘述,缺乏綜合分析、系統(tǒng)闡釋,尤其是對(duì)海外新華僑華人子女傳承民族文化的內(nèi)因、外因認(rèn)識(shí)有待深入研究。
新華僑華人①自20世紀(jì)80年代以來,伴隨著中國的改革開放,走出國門的人越來越多,他們之中的大多數(shù)人或取得了永久居住權(quán),或加入了所在國國籍,逐步形成了具有鮮明特點(diǎn)的“新華僑華人”群體。據(jù)統(tǒng)計(jì),從大陸以及香港、澳門、臺(tái)灣等地區(qū)移居國外的新華僑華人接近1000萬人,參見國務(wù)院僑辦主任李海峰《海外新華僑華人近千萬超半數(shù)居歐美》,《中國新聞網(wǎng)》2012年1月11日。子女是第二代移民,他們生長在與所在國社會(huì)具有明顯差異的新華僑華人家庭,生存在兩種或多種文化的夾縫之中,是“文化沖突”的承載者。他們的社會(huì)生活和所接受的學(xué)校教育,沖擊著華人家庭的傳統(tǒng)文化教育,減弱了傳統(tǒng)的華人家庭教育功能,使本民族文化傳承與異文化接受之間出現(xiàn)沖突、摩擦,使子女對(duì)民族身份的自我認(rèn)同發(fā)生危機(jī)。本文考察新華僑華人 (以下簡稱新華人)子女在“異文化摩擦”中的成長過程;探討他們?cè)诟篙呂幕椭髁魃鐣?huì)文化交疊的環(huán)境中,接受語言學(xué)習(xí)、文化傳承的狀況;分析家庭教育的代際關(guān)系與跨文化碰撞對(duì)新華人子女成長的影響;從文化認(rèn)同、價(jià)值觀形成等層面,闡述在文化傳承中,新華人子女如何努力接受多種文化,使中華文化與異文化兼容,逐步具備看世界的更多元、更開闊的視角。
教育人類學(xué)家在對(duì)受教育中的人、群體特征、文化形式和內(nèi)容以及共同的觀念作田野調(diào)查時(shí)發(fā)現(xiàn),在不同的文化社會(huì)中,教育存在著屬于他們自身獨(dú)有的社會(huì)化方式。成年人 (家長)是孩子社會(huì)化的引導(dǎo)者,他們教給孩子們一定的技能本領(lǐng)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念,讓他們學(xué)習(xí)一定的文化知識(shí),其目的是通過這樣的社會(huì)化使他們自己的文化能夠得到傳承[1]。然而,面對(duì)新華人子女,這種文化傳承模式受到嚴(yán)重挑戰(zhàn)。
新華人是第一代移民,雖然在海外受到不同價(jià)值觀念、思想意識(shí)及不同文化的強(qiáng)烈撞擊,但業(yè)已形成的民族文化觀念,使他們始終保持著對(duì)中國故土的鮮明記憶和眷戀,大多都執(zhí)著地繼承和傳播中華語言和文化。而在海外出生、長大的新華人子女,本能地適應(yīng)、融入所在國的文化之中,對(duì)本民族的傳統(tǒng)文化淡漠或遺忘,使家庭傳統(tǒng)教育陷入困境。
1.語言傳承的憂慮
語言是民族最鮮明的屬性之一,是一個(gè)民族身份和認(rèn)同的重要標(biāo)識(shí)。德國著名學(xué)者赫德爾(Herder)說:“人們世世代代的思想、感情、偏見等等都表現(xiàn)在語言里,說同一種語言的人正是通過語言的傳承而具備相同的歷史傳統(tǒng)和心理特征,以共同的語言為基礎(chǔ)組成民族是人類最自然、最系統(tǒng)的組合方式,而語言就是各個(gè)民族最神圣的屬性,也是他們之間最重要的區(qū)別性特征。”[2]繼承民族文化,首先要通曉民族語言,華人子女如果丟失了民族語言,對(duì)民族文化必將淡漠,民族屬性也會(huì)隨之模糊。
海外出生的新華人子女,自幼接受的是所在國教育,無論是語言、行為、思維方式等都已“西化”,所在國的語言已經(jīng)成為他們的“母語”。新華人對(duì)此往往是欲挽大廈之將傾,以個(gè)人、家庭或社區(qū)之力實(shí)施中文教育,使子女掌握中文,進(jìn)而傳承中華文化,但是收效甚微。在國外出生的子女自不必說,就是隨同父母移居的子女,由于受到所在國強(qiáng)勢(shì)文化的巨大沖擊,漢語水平也迅速退化,甚至忘掉。筆者采訪一位日本華僑,他說:“女兒三歲時(shí)和我一起來日,孩子日語比我學(xué)得快,不久就成了我的小老師。然而,和學(xué)日語速度一樣的是中文忘得也快,就好像是日語進(jìn)來了,就把中文趕走了似的,到了六歲幾乎一句漢語也不會(huì)講了,后來連聽都成問題,漸漸地變成了中文小文盲,真急壞了我們做父母的?!毙氯A人面對(duì)不會(huì)漢語的子女,相互之間需要運(yùn)用所在國語言溝通,讓他們既感到萬般無奈又心有不甘。一位新華僑的話,道出了這種感受:“一家人講兩國話,同族不同語,讓我感到心酸。”①筆者于2010年10月—2011年7月赴日本進(jìn)行社會(huì)調(diào)查,在東京、大阪、京都、神戶、橫濱等地進(jìn)行走訪、問卷、座談 (包括與筆者的朋友,從日本再移民到歐美的同學(xué)、同事座談)。此引文及以下沒有注明出處的引文均為此次調(diào)查所得資料。
語言是文化的載體,語言的缺失必然導(dǎo)致文化觀念的隔閡乃至沖突、碰撞。一位美國新華人說:“和孩子一起看電視,他笑得前仰后合,我卻感覺不到任何可笑之處。問他笑什么,他說三言兩語說不清楚。我知道這實(shí)際上是我們之間的文化差異?!保?]以不同的語言為媒介去看待相同的事物,往往會(huì)產(chǎn)生不同的感受。因?yàn)檎Z言與文化有一種“互塑互動(dòng)”的作用[4],如果語言不通,很多習(xí)慣、習(xí)俗和價(jià)值觀念便難以理解,更難以傳承。正像德國語言學(xué)家洪堡特所說:“語言的‘遷移’、‘變異’,會(huì)反映出一種文化及相應(yīng)思維方式的變遷。個(gè)人更多的是通過語言而形成世界觀,每一種語言都包含著一種獨(dú)特的世界觀,每種語言都包含著屬于某個(gè)人類群體的概念和想象方式的完整體系?!保?]新華人子女喪失了民族語言功能,不僅僅構(gòu)成交流的障礙,也勢(shì)必影響其對(duì)文化的理解和認(rèn)同。
2.習(xí)俗傳承的尷尬
在海外定居的新華人,因早年的文化積淀與思鄉(xiāng)情感,更重視延續(xù)具有悠久歷史的傳統(tǒng)習(xí)俗,如過春節(jié)、過中秋節(jié)等。但是,子女們對(duì)這些傳統(tǒng)節(jié)日不感興趣,他們熱衷于當(dāng)?shù)氐墓?jié)日,如新年、圣誕節(jié)、感恩節(jié)、情人節(jié)等。
在飲食習(xí)慣上,盡管新華人對(duì)所在國的飲食特點(diǎn)、方式持開放接受的態(tài)度,但他們無論在海外居住多少年,依然偏愛中華料理,在家中大多做中國飯菜,可子女們卻恰恰相反。一位在日華人說:“孩子在日本住上半年后就喜歡吃壽司、生魚片、大醬湯等日本飯菜,西餐的熱狗、漢堡、比薩餅、意大利面等更是他的最愛,中餐則不太喜歡吃了?!憋嬍沉?xí)慣不僅是生活方式,它也包含對(duì)文化的理解與認(rèn)同。
大多數(shù)新華人家長都希望子女保留民族的情感和精神,記住自己的文化之根。因此,他們煞費(fèi)苦心,經(jīng)常帶他們參加一些華人聚集的活動(dòng),到中華街購物,到中華料理店吃飯。他們認(rèn)為,對(duì)于在海外出生、長大的子女來說吃中餐,給他們講解中國菜,也是在學(xué)習(xí)中國文化,這對(duì)他們的文化認(rèn)同會(huì)產(chǎn)生影響。然而,新華人父母的這些努力,雖然起到了一定的作用,但在強(qiáng)勢(shì)的異文化撞擊下,不得不面對(duì)子女敷衍的尷尬。
3.身份認(rèn)同的迷茫
盡管新華人愿意在海外定居下來,謀求較好的工作機(jī)會(huì)和學(xué)習(xí)、研究、生活的環(huán)境,但是他們不愿意拋棄一些核心價(jià)值觀念和文化傳統(tǒng)。他們即使加入了所在國的國籍,也會(huì)在心理上自覺或不自覺地感到自己不是所在國人。但他們的子女則明顯不同,他們對(duì)自己是移民的認(rèn)同沒有那么強(qiáng),他們對(duì)外部加給他們的“中國人”、“外國人”、“華僑”、“華人”等稱呼不能很好地理解,體驗(yàn)、經(jīng)歷著身份認(rèn)同的困惑、苦惱。一位德籍華人子女說:“德國是我的出生地,德語是我的母語,我從小在德國文化下長大,你非讓我說自己是個(gè)中國人,我肯定說,關(guān)鍵是我的內(nèi)心會(huì)說——我不是。”[6]雖然這個(gè)孩子依據(jù)法律認(rèn)同他是德國人,他也宣稱自己是德國人,但他的話語卻反映出內(nèi)心對(duì)個(gè)人身份認(rèn)同的彷徨。因?yàn)樯矸菡J(rèn)同并非僅僅是主觀的意愿,還有客觀評(píng)價(jià),即:所生活 (所在國)的具體環(huán)境內(nèi),多數(shù)人認(rèn)為你是中國人而不是某國人,而主觀認(rèn)定并不能改變這一事實(shí)。因此,很多華人子女有時(shí)感到自己既是“中國人”,也是“所在國人”;或既不是“中國人”,也不是“所在國人”的“異種混合”狀況;或者是生存在“中國人”、“所在國人”、“華僑”、“華人”的交錯(cuò)之中,體驗(yàn)和經(jīng)歷著身份認(rèn)同、文化認(rèn)同的迷茫。
由上文中可以看出,新華人因自身的經(jīng)歷,大都保留傳統(tǒng)的文化和價(jià)值觀念。他們盡管在學(xué)習(xí)、工作時(shí),運(yùn)用所在國語言,舉止也入鄉(xiāng)隨俗,但在家庭生活中,盡其所能為子女營造中華傳統(tǒng)文化的氛圍,說普通話 (或方言),收聽中文廣播,訂閱華文報(bào)刊,看中文電視頻道;過傳統(tǒng)節(jié)日,食用中餐。他們希望靠家庭的努力,使子女對(duì)所在國文化能夠采取“有所化而有所不化”、“有所認(rèn)同也有所不認(rèn)同”的融入基準(zhǔn)。新華人為實(shí)現(xiàn)這一愿望,從多方面進(jìn)行著努力。
1.強(qiáng)化語言能力
新華人雖然有保存民族傳統(tǒng)的愿望,但要讓民族意識(shí)淡漠、已經(jīng)“西化”的子女學(xué)習(xí)中文,是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。筆者在調(diào)查中,問到孩子要不要學(xué)中文時(shí),十個(gè)有八個(gè)說不要學(xué),太難了。家長們也說:“孩子對(duì)中文有厭學(xué)情緒?!?/p>
盡管困難重重,華人家長仍然堅(jiān)定地認(rèn)為:“培養(yǎng)下一代的民族感情,對(duì)他們進(jìn)行華文教育,培育對(duì)中華文化的興趣,是華人父母的責(zé)任?!睘榇耍议L們采取在家輔導(dǎo)、送子女去周末中文學(xué)校強(qiáng)化學(xué)習(xí)的辦法。還有很多家長讓子女在寒、暑假回中國,既能學(xué)到中文,還可以體驗(yàn)親情,學(xué)習(xí)文化。
華人家長的不懈努力,取得了一定的成效。一位孩子說:“我不喜歡中文,但媽媽說:‘你必須學(xué)習(xí)’,我只好不情愿地進(jìn)入周末中文學(xué)校。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),漸漸地感受到了中文的奧妙和趣味。去年,我隨媽媽參加了一次‘中文發(fā)表會(huì)’,在臺(tái)上我用一口流利的中文演講,博得了聽眾的陣陣掌聲,別提我有多得意了。從那以后,我不但喜歡上了中文,還認(rèn)為應(yīng)該把中文學(xué)好?!币晃患议L說:“我的兩個(gè)孩子都可以講漢語,這是我給他們的一把鑰匙。有一天,當(dāng)他們自己有了欲望要進(jìn)入中國文化的川流譜系時(shí),他們的鑰匙可以開啟那個(gè)世界?!保?]雙語、多文化的教育,對(duì)培養(yǎng)華人子女成為具有國際競(jìng)爭(zhēng)力的人才非常重要。一位華僑更富有遠(yuǎn)見,他說:“兒子的日語、英語都很好,可中文較差,所以,我們決定讓她回國一年,學(xué)好漢語。讓孩子在兩三種語言之間流利轉(zhuǎn)換,在這一轉(zhuǎn)換的過程中,學(xué)到的不只是語言和文化,還有思維能力和適應(yīng)能力。從小培養(yǎng)她對(duì)中國的感情,這種‘中國背景’對(duì)兒子的成長是很有好處的。”
以上事例證明,只要家長持之以恒地鼓勵(lì)子女學(xué)習(xí)中文,以比較科學(xué)的方法進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,子女在異文化的社會(huì)中完全可以掌握運(yùn)用中文。
2.參與民族文化活動(dòng)
傳統(tǒng)文化在日常生活中有多種多樣的體現(xiàn),各種豐富多彩的活動(dòng)蘊(yùn)含著傳統(tǒng)文化的因子?;谶@樣的考慮,很多新華人父母都堅(jiān)持讓子女參加華社的活動(dòng),例如:參與春節(jié)集會(huì),在舞龍獅、打腰鼓、扭秧歌等表演中擔(dān)當(dāng)角色,使子女在學(xué)習(xí)到中國傳統(tǒng)文化的同時(shí)也發(fā)揮著傳播中國傳統(tǒng)文化的作用。例如一位華人在談到過圣誕節(jié)時(shí)說:“孩子還小,過圣誕節(jié)就是圖個(gè)好玩,這對(duì)她融入當(dāng)?shù)厝ψ佑袔椭5俏覀兒茏⒁庖龑?dǎo)她,不要疏離了中國傳統(tǒng)節(jié)日和習(xí)俗,最好能做到兩者兼顧?!币晃蝗A人孩子說:“我們這一代人長在國外,過圣誕節(jié)已成為習(xí)慣。不過我們家最重要的節(jié)日還是春節(jié),因?yàn)槟棠淘谖壹?,每年這個(gè)時(shí)候很多親戚都會(huì)從其他國家趕過來一起過節(jié),非常熱鬧?!保?]這些充滿濃郁風(fēng)情的活動(dòng),蘊(yùn)含著鮮明的傳統(tǒng)文化特色,起到了寓教于樂的作用。
很多華人家長只要工作、生活、家庭條件允許,還主動(dòng)讓子女參加由中國僑辦等機(jī)構(gòu)主辦的各種形式的海外華裔青少年尋根夏令營,說漢語、游故宮、登長城,增加直接感受。一位家長說:“我深感兒子與中國文化的疏離,讓他參加了世界青少年中國尋根之旅。從首都北京,到古都西安,一路追本溯源。他開始了解到中國地大物博、歷史悠久和燦爛的文化,漸漸地理解了父母對(duì)故鄉(xiāng)根的思念和濃濃的親情。當(dāng)我看到他中文已變得流暢,與祖國不再生疏,想到不久將成長為兼知兩國語言、文化和社會(huì)的復(fù)合型人才,有比父輩更廣闊的發(fā)展前景時(shí),感到很欣慰?!庇纱丝梢?,新華人讓子女參與傳統(tǒng)文化活動(dòng)的良苦用心。
3.體悟民族精神
華人家庭營造的文化氛圍,會(huì)使子女在情感和意識(shí)上逐步走近“中國”。家長的信仰、價(jià)值觀念、行為規(guī)范等為子女的成長打下了良好的基礎(chǔ),父輩在異國環(huán)境中努力學(xué)習(xí)、刻苦奮斗的精神,使子女從小受到潛移默化的影響,使在這種特殊環(huán)境中長大的孩子思維活躍、善于獨(dú)立思考。因此,多數(shù)華人子女嚴(yán)格律己,刻苦勤奮,學(xué)習(xí)非常用功,他們?cè)诟鞣N知識(shí)競(jìng)賽中經(jīng)常名列前茅,在各級(jí)學(xué)校中取得優(yōu)異的成績,考上名牌大學(xué)的比例也較高。例如:一位考入東京大學(xué)的華僑子女說:“由于我的中國語寫作基礎(chǔ)差,入大學(xué)后,我選修了中國語(高級(jí))文選課,當(dāng)我進(jìn)入教室后發(fā)現(xiàn),在座的11名學(xué)生中有7人是和我一樣的華人子女,我感到很震驚。”在華人子女中,類似情況屢見不鮮。據(jù)美國《僑報(bào)》報(bào)道,素有“小諾貝爾獎(jiǎng)”美稱的美國“英特爾科學(xué)人才探索獎(jiǎng)”,每年華人子女入圍的比例都很高,2012年公布的決賽者名單中,全美共有40人入圍,其中華裔學(xué)生15名,占37.5%。紐約州共有10人進(jìn)入決賽,其中3名華裔,占30%。還有一些州,華人是唯一進(jìn)入決賽的學(xué)生。華人子女“捷報(bào)頻傳,大放異彩”[9]的事實(shí)也無數(shù)次地證明:在異文化的國度中,華人家庭注重倡導(dǎo)民族文化精神,對(duì)子女的成長大有益處。
教育人類學(xué)者認(rèn)為,理解文化身份的可能方式至少有兩種:一種是本質(zhì)論的,狹隘、閉塞;另一種是歷史的,包容、開放。前者將文化身份視為已經(jīng)完成的事實(shí),構(gòu)選好了的本質(zhì);后者將文化身份視為某種正被制造的東西,總是處在形成過程之中,從未完全結(jié)束[10]。在社會(huì)文化迅速變遷的境遇中,海外新華人子女如何協(xié)調(diào)“文化適應(yīng)”與“文化傳承”的問題尤顯重要。在日益復(fù)雜的生存環(huán)境中,文化屬性都會(huì)發(fā)生因人而異的變化,他們?cè)诰褚罋w、文化認(rèn)同、身份認(rèn)同等方面產(chǎn)生了多樣性、多元性,發(fā)生文化跨越的現(xiàn)象。
1.文化的糾結(jié)、相通
在海外生長,受家庭文化熏陶的華人子女,都經(jīng)歷著“所在國的本土意識(shí)”與“中華意識(shí)”間的內(nèi)在糾結(jié)、相通的過程,并且會(huì)一直伴隨著他們的成長。一位日本華僑說:“令人汗顏的是,在國際比賽中,兒子永遠(yuǎn)是幫日本隊(duì)吶喊。在中日兩隊(duì)比賽中,任我在那里為中國隊(duì)大叫助威,孩子卻沉默著,顯示出復(fù)雜的心態(tài)。我問他‘為什么支持日本隊(duì)?’他稱支持日本隊(duì),并不一定是熱愛日本比熱愛中國更多,而是為自己喜歡的偶像加油。當(dāng)看到我們不太愉快時(shí),他又很懂事地說:‘支持哪一個(gè)隊(duì),或支持哪一國的選手,真的是一個(gè)很嚴(yán)重的問題嗎?如果這個(gè)問題真的讓父母難過的話,我以后支持中國隊(duì)好了?!又终f:‘我和同學(xué)們友好相處,彼此相互了解地在一起,其實(shí)也是在做中日友好的工作呀,同學(xué)們透過我,了解到中國和中國人,不是嗎?’”這位華僑子女的話,反映出他們?cè)诋愇幕瘒扰c周圍同學(xué)接觸的過程中,漸漸地形成了一種自覺的文化交流意識(shí),并不斷地努力協(xié)調(diào)族群關(guān)系。
2.文化的協(xié)調(diào)和融合
文化認(rèn)同的目的是尋求生存方式的連續(xù)性,這種尋求的起因之一,源于生存的社會(huì)空間的轉(zhuǎn)換。在同一國家、民族的社會(huì)中,人們更多地是無意識(shí)地接受既有文化,而對(duì)于在海外生存的新華人子女來說,新環(huán)境和不斷變化的社會(huì)迫使他們思考自己的文化、身份的歸屬和價(jià)值觀的選擇。華人子女在自我形成過程中,在與其他民族、周圍人日常交往的相互作用中,隨著年齡的增長,會(huì)不斷地調(diào)適自身,在文化傳承和文化融入之間找到協(xié)調(diào)和平衡。例如,一位美國華人子女說:“我們住在中國文化的家里,又出入于美國社會(huì);上了美國的高中,周末又上中文學(xué)校學(xué)習(xí)。我們無論到哪里做什么,都需要融合和運(yùn)用我們所接觸的中西文化?!保?1]由此看出,華人子女努力不固執(zhí)地只接受一種文化,而是包容和接受多種文化,在多元文化中尋找協(xié)調(diào),超越華人家庭父輩文化、所在國文化,使其融合在一種人格之中,學(xué)會(huì)與其他文化共處、交融,接受雙方,融合兩種文化,實(shí)現(xiàn)共生。
3.文化、身份認(rèn)同的不確定性
人生活在社會(huì)文化中,人與人之間的交往方式、生活習(xí)俗、家庭形式、親屬制度、社會(huì)分工、應(yīng)該遵守的社會(huì)規(guī)則等等,都是以文化的形式存在著,文化對(duì)人的影響和塑造遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于生物遺傳因素[12]。華人子女在成長的過程中,身份認(rèn)同帶有較大的不確定性。例如:一位學(xué)習(xí)新聞傳媒專業(yè)的華僑子女說:“我在日本電視臺(tái)駐北京分社實(shí)習(xí)當(dāng)記者時(shí)心理很矛盾,因?yàn)閳?bào)道中國好的地方時(shí)常會(huì)被總編刪掉,不采用;揭露不好的地方心里又不舒服,有種幫日本人說中國壞話,自己是叛徒的感覺。還有,我很想當(dāng)記者,可是記者有緊急情況時(shí)需要馬上出國,奔赴現(xiàn)場(chǎng),中國國籍去哪里都要簽證,可辦完簽證新聞變舊聞了。不變國籍,工作會(huì)不方便,但如果歸化日本國籍又怕將來后悔,我很糾結(jié)。經(jīng)過反復(fù)思考后我決定為了事業(yè)改變國籍。但是,在我心里一直在鼓勵(lì)自己要成為‘國際公民’, ‘效忠’全人類的公正、和平,而非哪個(gè)國家?!?/p>
從以上事例中可以看出:正是華人子女對(duì)文化、身份的這種思索、碰撞和不確定性,使他們逐漸地懂得了文化身份不是給定的,應(yīng)該是自己設(shè)計(jì),并有選擇文化的權(quán)利;也正是這種不確定性逐步轉(zhuǎn)化為一種豐富的資源,使他們的文化交流意識(shí)逐漸地變?yōu)橹鲃?dòng)和自覺,包容和開放,擺脫狹隘性,奔向更廣闊的舞臺(tái)。
4.重新審視自己的族裔
盡管新華人子女加入了所在國國籍,語言上沒有障礙,也融入了本土文化之中,但在當(dāng)?shù)厝说男闹?,“華人”依然是外國人,讓所在國人從心理上承認(rèn)華人是和他們一樣的國民非常難。在這種環(huán)境中成長的華人子女,如果感知到因本身的中國背景而不被接受或受到歧視,就會(huì)有一個(gè)很強(qiáng)的自我意識(shí)支持他們抵御歧視,不自卑,更加向上。例如:一位8歲時(shí)來日本,現(xiàn)正在早稻田大學(xué)讀書的華僑子女說:“剛來日本時(shí),我特別想成為日本人,可周圍的小朋友總叫我‘中國人’。還有人欺負(fù)我,有一次電視報(bào)道有中國人犯罪,嫌疑人姓王,同學(xué)就說‘是不是你爸爸呀?’我感覺受到侮辱。于是我就暗下決心,更加努力,表現(xiàn)出色。周圍同學(xué)便說‘你是中國人那么好,還會(huì)說中國語’。大約從高中時(shí)開始,在我的意識(shí)中逐漸地感到自己是中國人,很有自豪感,現(xiàn)在我很感謝父母沒有把我變成日本人。”
從以上事例中可以看出:在幼兒園或小學(xué)期間,華人子女有一種強(qiáng)烈的求同傾向,不愿意表現(xiàn)自己和別人不同。然而隨著年齡的增長、自我意識(shí)的增強(qiáng),特別是受到歧視的一些體驗(yàn),會(huì)使他們自強(qiáng)、努力,表現(xiàn)更加優(yōu)秀。更有些人會(huì)意識(shí)到學(xué)習(xí)中文的必要,上了大學(xué)反倒喜歡學(xué)習(xí)中國語言和文化,甚至后悔小的時(shí)候沒學(xué)漢語。這一現(xiàn)象反映出:海外華人子女身處文化差異和文化交融的環(huán)境,直面各種族群和文化的相互浸染、交疊,經(jīng)歷著自身的流變過程。他們?cè)谧晕页砷L的過程中,“中國人”、“所在國人”的區(qū)分不是固定的,會(huì)隨著年齡的增長而不斷地發(fā)生變化,更會(huì)隨著自我意識(shí)的增強(qiáng)對(duì)族裔文化進(jìn)行重新審視和確認(rèn)——“族裔文化的發(fā)現(xiàn)”。
這一成長過程,即是:在學(xué)?;蛏鐣?huì)感受到疏離、孤獨(dú)→求同的心理壓力→為消除差異努力融入和同化→伴隨自我意識(shí)的增強(qiáng),再重新審視自己的族裔根源。
海外華人子女生活在兩種或多種文化狀態(tài)之中,他們繼承延續(xù)中華傳統(tǒng)文化要克服種種不利因素,因地制宜地制定行之有效的方法,其中華人的家庭教育與父輩的重視尤為關(guān)鍵。華人子女在接受家庭教育、熏陶的同時(shí),汲取著異文化的營養(yǎng),并不斷地調(diào)適自身,使不同文化兼容互補(bǔ),在異文化和不同族群的互動(dòng)、融合過程中,使文化傳承具有吐故納新的自我發(fā)展能力,使他們具備看世界的更多元、更開闊的視角。正如安東尼·吉登斯所說:“東方與西方、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、反叛與皈依,都成為‘香蕉人’精神追求的層面,……但它也有助于建立適應(yīng)性的反應(yīng)和新的創(chuàng)新精神。”[13]
【注 釋】
[1][10][12]錢民輝:《當(dāng)代歐美教育人類學(xué)研究的核心主題與趨勢(shì)》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》2005年第5期。
[2]〈德〉赫德爾著,姚小平譯《語言的起源》,商務(wù)印書館,2009年,第12頁。
[3]Mrs LA:《華人母子“文化溝”趣聞:同住不同食同族不同語》,洛杉磯華人咨詢網(wǎng),http://www.chinaseinla.com/f/page_viewtopic/t_7315.html,2007年9月28日。
[4]〈德〉伽達(dá)默爾著,夏鎮(zhèn)平譯《哲學(xué)解釋學(xué)》,上海譯文出版社,1994年,第62頁。
[5]〈德〉洪堡特著,姚小平譯《論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響》,商務(wù)印書館,1999年,第70頁。
[6]袁靜:《海外華人子女在轉(zhuǎn)變:從“香蕉人”到“芒果人”》,《人民日?qǐng)?bào) (海外版)》2007年8月7日。
[7]同 [6]。
[8]李秀翠: 《海外華人這樣過圣誕》, 《人民日?qǐng)?bào)(海外版)》2010年12月16日。
[9]林菁:《美國英特爾獎(jiǎng)決賽名單公布 15華裔學(xué)生入圍》,中國新聞網(wǎng),http://www.chinanews.com/hr/2012/01-27/3624120.shtml,2012年1月27日。
[11]張紅:《從“香蕉人”到“芒果人” 華裔新生代熱盼故土尋根》, 《人民日?qǐng)?bào) (海外版)》2010年3月2日。
[13]〈英〉安東尼·吉登斯著,趙旭東譯《現(xiàn)代性與自我認(rèn)同》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1998年,第14頁。