摘要:從認知的角度探討認知心理學中的原型范疇理論對英語多義詞習得的啟示。原型范疇理論認為多義詞都具有一個中心義項,即原型意義,其他意義都是在原型意義的基礎上延伸輻射出來的,所以在學習多義詞的過程中要注重原型意義的學習。根據(jù)原型范疇理論,多義詞有兩種擴展方式:連鎖方式和輻射方式。因此,英語學習者在原型意義的基礎上,根據(jù)擴展方式理解各個義項之間的關系,并加強隱喻和轉喻認知機制的應用,可以提高英語多義詞的學習效率。
關鍵詞:原型范疇理論;英語多義詞;習得
作者簡介:金朋蓀(1954-),男,北京人,華北電力大學外國語學院院長,教授;李艷達(1988-),女,河北保定人,華北電力大學外國語學院碩士研究生。(北京102206)
中圖分類號:H3#8195;#8195;#8195;#8195;#8195;文獻標識碼:A#8195;#8195;#8195;#8195;#8195;文章編號:1007-0079(2012)16-0145-02
一詞多義作為語言中較為普遍的現(xiàn)象,指的是一個單一的語言形式具有兩種或兩種以上密切相關的意義聚合的語言現(xiàn)象。[1]因此多義詞就給英語詞匯學習帶來更多困難。所以尋找一種學習英語多義詞的有效方法具有重大意義。近年來,隨著認知心理學的不斷發(fā)展,學者們開始從認知的角度研究英語多義詞的習得。本文探討了認知心理學中的原型范疇理論對英語多義詞習得的啟示,為英語學習者提供一種學習英語多義詞的有效策略。
一、原型范疇理論與多義詞的認知解釋
原型范疇理論是基于對亞里士多德的經(jīng)典范疇理論的批判而產(chǎn)生的。20世紀50年代,維特根斯坦(Wittgenstein,1953)對游戲這一范疇進行了分析。認為沒有一個或幾個特征是所有游戲共有的,但是許許多多的游戲成員背后是一個復雜的各種相似點重疊交織的網(wǎng)絡系統(tǒng),有些是整體上的相似,有些則是細節(jié)上的相似。由于家庭成員之間的各種相似性正是以同樣的方式重疊和交織的,因此,維特根斯坦將這種相似性命名為“家族相似性”。[2]20世紀60年代至70年代初,人類學家伯林和凱(BerlinKay,1969)考察了98種語言的顏色詞匯,發(fā)現(xiàn)了基本顏色范疇和焦點色現(xiàn)象。證明了操不同語言的人對典型顏色的認知卻是一致的。20世紀70年代,羅施(Rosch,1975)對焦點色的心理背景進行了探索,證明焦點色是源于前語言認知,焦點色是最突出、最容易識別和辨認的。之后羅施通過對其他范疇的進一步研究提出了“原型范疇理論”。原型是范疇內最具代表性的成員。一個范疇內的其他成員具有不同程度的典型性。隸屬于同一范疇的各成員之間并不存在共同特征,而是呈現(xiàn)出一種家族相似性,范疇內的成員的地位不相等。范疇的邊界是模糊的。
原型范疇理論認為,多義詞的多個意義形成了詞義范疇輻射網(wǎng)。多個詞義中有一個是中心或核心意義,這就是其他詞義的原型。其他詞義都是在原型意義的基礎上進一步延伸或輻射出來的。多義詞的各個詞義之間具有家族相似性。原型詞義是人們最先得知,也是最容易獲得的意義。人們獲得新知識的時候,總是試圖與已知的知識聯(lián)系起來,使新知識更加突出。這種聯(lián)系激發(fā)學習者探索新舊知識之間的聯(lián)系,并進行組織分類。在多義詞范疇中,原型就充當了已知事物的角色,被認為是最具代表性的成員,往往是人們最先認知的,是最早獲得的義項。由于各個義項之間具有家族相似性,在掌握原型意義的基礎上再進行其他詞義的學習就會更容易。因此,根據(jù)原型范疇理論,從原型意義出發(fā),能最大程度減輕記憶負擔,提高多義詞記憶效率。例如,raise的意義有“舉起,抬起;籌款;養(yǎng)育;種植等”?!芭e起”是它的原型意義,也是最先獲得的意義,其他的都是在原型意義的基礎上衍生出來的。根據(jù)意義間的家族相似性,學習者可以很快的推導并習得其他意義。
二、多義詞的擴展方式
1.連鎖方式
連鎖是指詞的意義的變化就像鏈條一樣,環(huán)環(huán)相扣,每個派生詞只跟它前面的詞有語義聯(lián)系,最終變化產(chǎn)生的意義與初始意義之間似乎看不出有直接聯(lián)系。泰勒(Taylor,2003)通過討論動詞climb的義項來說明語義鏈。例如:
a. The boy climbed the tree.(男孩爬上了樹。)
b. The locomotive climbed the mountainside.(火車頭爬到山腰。)
c. The plane climbed to 30,000 feet.(飛機攀升到30000英尺的高度。)
d. Prices are climbing everyday.(價格每天都在攀升。)
e. The boy climbed down the tree and over the wall.(男孩爬下樹,翻過墻。)
f. John climbed out of his clothes.(約翰脫掉了衣服。)
a句中的climb是原型義項,表示人類或四足動物從低處向高處的爬動,而且兩個物體之間是相接觸的,整個過程需要付出一定的努力。但不是所有義項都具有這些特征,有的只具有其中一部分。在c句中,climb只有“上升”和“努力”的特征。E句中climb連“上升”的特征也沒有了。A句和f句之間的差別就更大了。climb的各個義項之間具有家族相似性。
泰勒認為,多義詞的各個義項并非有一個共同的意義特性,而是通過意義鏈相連,相鄰的義項享有共同的特征,不相鄰的義項語義差別較大,表現(xiàn)為A→B→C→D等。這些義項之間的聯(lián)系主要是通過隱喻和轉喻實現(xiàn)的。根據(jù)原型理論,連鎖方式表明多義詞的其他詞義都是脫離原型意義發(fā)展而來的,由它之前的意義延伸出來。它們看似與原型意義無關,但最終還是能夠看出詞的其他意義的原型是多義詞的基本意義。
2.輻射方式
“輻射”也就是派生,是指以詞的中心意義為基礎來引申詞義。例如:arm的基本詞義是“手臂,胳臂”,然后以此為中心,輻射出許多其他義項,例如:椅子扶手、起重機等的臂,大樹枝,權利,部門等。輻射出的義項有可能又成為其他義項的原型,以它為中心,繼續(xù)引申出其他的詞義。這種輻射方式表現(xiàn)為詞義范疇的散射點陣圖,如圖1所示。
根據(jù)輻射方式,可以看出,在多義詞的發(fā)展過程中,詞的基本意義是其他意義的原型,其他詞義都是在此原型意義上發(fā)展而來的。
三、原型范疇理論對英語多義詞習得的啟示
1.加強詞匯原型意義的理解
Nation(2000)指出多義詞認知過程的有效策略是用一個能貫穿所有意義的詞義來定義目標詞,這樣可以減少所需認知的詞匯量,因為任何一個目標詞的出現(xiàn)都是該詞的復現(xiàn)。[3]根據(jù)原型范疇理論,得知在詞義范疇內有一個最核心的意義,即原型意義。原型意義就是能貫穿所有意義的詞義,因為多義詞的其他義項都是在原型意義的基礎上延伸擴展出來的,各個義項之間具有家族相似性。而原型意義是最先、最容易被認知、被習得的。原型范疇理論的模糊性告訴人們,多義詞的義項是無窮的,英語學習者不可能學習并記住所有的意思。因此,在學習多義詞時不必識記所有的意思,只需要加強對原型意義的理解,根據(jù)家族相似性,推導出其他意義。這樣不僅可以提高單詞學習效率,還會加強單詞的記憶,提高學習效率。
2.加強多義詞各義項間關系的理解
根據(jù)原型范疇理論,范疇內部成員是根據(jù)家族相似性連接在一起的,它們具有一些共同特征,原型是范疇內最具代表性的成員。多義詞的其他義項是在原型意義的基礎上擴展延伸出來的。多義詞的擴展方式主要有連鎖方式和輻射方式,這表明多義詞的各個義項之間具有相互關聯(lián)的關系。
例如:character的原型意義是“性格、性質”。其他詞義都是在這個原型意義的基礎上擴展延伸出來的。了解各義項之間的關系,有助于更好地記憶這個單詞。各個義項之間的關系如圖2所示。
因此,在學習多義詞的過程中,在掌握原型意義的基礎上,結合多義詞的擴展方式,理解多義詞各義項之間的關系,可以提高多義詞學習效率。學習者還可以舉一反三,提高單詞記憶量,并可以保持長時間記憶。
3.加強隱喻和轉喻認知機制的應用
傳統(tǒng)的詞匯教學認為隱喻和轉喻只是一種語言現(xiàn)象、一種修辭手段。而Lakoff和Johnson(1980)認為:隱喻不僅是一種修辭手段,而且是一種思維方式和認知方式。根據(jù)原型范疇理論,多義詞是在原型意義的基礎上不斷擴展延伸得來的。這一擴展延伸的過程主要是通過隱喻和轉喻兩種認知機制實現(xiàn)的。因此,英語學習者在學習多義詞的時候,在掌握原型意義的基礎上,要善于利用隱喻和轉喻認知機制推斷多義詞的其他意義。
隱喻建立在兩個意義所反映的現(xiàn)實現(xiàn)象的某種相似的基礎上,即利用事物之間的相關性,將指示該事物的詞語從一種概念域投射到另一個所想表達的物體的概念域,這樣就形成了認知語言學家所謂的認知投射或映射。[4]
以”face”為例:
(1)I am washing my face.
(2)She had a face like thunder.
(3)It is a matter of face;I’m shocked that you have the face to rest.
在例(1)中,face是它的原型意義“臉,面部”的意思。但如果按同樣的意思理解例(2)就會講不通,因此這時就不能按它的原型意義來理解,而是通過隱喻機制,猜測詞的引申意義。漢語中表示一個人很生氣,有“暴跳如雷”的說法。因此,根據(jù)例(2)中的thunder,我們可以推測這句話是表示很生氣的意思。所以face在這句話中應該是表示“生氣的表情”。同樣例(3)中,face表示的也是引申義,表示“尊嚴”。
認知語言學認為,轉喻涉及的是一種“接近”和“突顯”的關系。一個物體、一件事物、一個概念有很多的屬性,而人的認知往往更多的注意到其最突出的,最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。[5]例如,可以用hand來指幫手,用Shakespeare指莎士比亞的作品。多義詞的詞義許多是通過轉喻延伸出來的,因此加強轉喻機制對多義詞習得有重要作用。
在記憶多義詞的過程中,加強隱喻和轉喻認知機制的應用,培養(yǎng)隱喻和轉喻思維能力,有助于英語學習者更好的弄清各個義項之間的關系,更有效地學習英語多義詞。
四、結語
原型范疇理論不僅給英語多義詞習得提供了一條新的理論道路,而且提供了一種新的實踐方法。根據(jù)原型范疇理論,英語學習者了解了多義詞的認知解釋,即多義詞具有一個最為核心,最先被掌握的原型意義,其他意義都是在原型意義的基礎上擴展延伸出來的。通過多義詞的擴展方式,英語學習者可以清楚地了解多義詞各義項之間的關系。因此,在學習多義詞時要加強原型意義的習得,然后在原型意義的基礎上理清各個義項之間的關系,加強隱喻、轉喻機制的應用,不斷培養(yǎng)隱喻、轉喻思維能力。原型范疇理論為英語多義詞習得提供了有效途徑,有助于英語學習者提高單詞記憶量、學習效率和英語水平。
參考文獻:
[1]Lyons,J.Linguistics Semantics:An Introduction [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press and Cambridge University Press,1995.
[2]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[3]趙群,羅煒東.關注詞匯的核心義項——多義詞習得的有效途徑[J].外語教學,2005,(6).
[4]劉兆沿.英語多義詞語義延伸認知研究及其啟示[J].寧波工程學院學報,2010,(2).
[5]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
(責任編輯:孫晴)