摘 要:作為一種新理論,語言模因論是對(duì)語用學(xué)的擴(kuò)展與延伸,是語用學(xué)發(fā)展的成熟表現(xiàn),為語言理論學(xué)科的發(fā)展奠定了充實(shí)的依據(jù)與方法。我國在進(jìn)行語言遷移現(xiàn)象研究時(shí)就充分運(yùn)用模因論進(jìn)行分析與探索,語言模因通過復(fù)制、變異與重組作用于語言遷移中,實(shí)現(xiàn)傳播效應(yīng)與目的。在此,本文從模因論視角出發(fā),對(duì)語言遷移現(xiàn)象進(jìn)行研究,探析語言模因在語言遷移中的具體表現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:模因論 語言遷移
語言模因論近些年在我國語言學(xué)界頗受重視,是現(xiàn)今我國用以分析語言應(yīng)用及發(fā)展的主要依據(jù)。作為一種新理論,語言模因論是對(duì)語用學(xué)的擴(kuò)展與延伸,是語用學(xué)發(fā)展的成熟表現(xiàn),更加深入、具體的講述了語言的發(fā)展規(guī)律,構(gòu)建了較為系統(tǒng)的理論結(jié)構(gòu),便于語言與文化的傳承與發(fā)展,為語言理論學(xué)科的發(fā)展奠定了充實(shí)的依據(jù)與方法。如今,語言模因論在語言研究中發(fā)揮著重要作用,我國語言學(xué)界便將其運(yùn)用到語言遷移現(xiàn)象研究中,進(jìn)而拓寬了語言遷移現(xiàn)象的研究空間。
一、模因與遷移
對(duì)于語言遷移,依據(jù)心理學(xué)對(duì)其有這樣的定義,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時(shí)以母語為中介語言,運(yùn)用母語知識(shí)幫助與促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。換而言之,就是學(xué)習(xí)者將母語的特征引入、復(fù)制與傳播到第二語言的學(xué)習(xí)過程中,使母語充當(dāng)中介語,進(jìn)而對(duì)第二語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的遷移影響。在模因論中提到,無論何種信息一旦可以利用模仿來實(shí)現(xiàn)復(fù)制的就是一種模因現(xiàn)象,而這種現(xiàn)象在語言中同樣適用,于是語言模因論便應(yīng)運(yùn)而生。而母語就是很好的模因元素,將其作為中介語并將母語特征復(fù)制與傳播到第二語言中,從而完成遷移并實(shí)現(xiàn)遷移的感染目的。在進(jìn)行第二語言時(shí),學(xué)習(xí)者將第二語言以模因的方式遷移與儲(chǔ)存在頭腦中,這是第二語言的輸入過程;若要使用時(shí)便從記憶存儲(chǔ)中輸出語言模因因子,以物質(zhì)外形的方式完成語言模因傳播的過程,這是輸出過程。此外,第二語言的學(xué)習(xí)過程是一個(gè)復(fù)雜的競爭過程,一方面第二語言需要通過模因形式實(shí)現(xiàn)感染、復(fù)制及傳播;另一方面第二語言的模因需要和已存儲(chǔ)的語言知識(shí)模因進(jìn)行斗爭,以喚起學(xué)習(xí)者的記憶,因此第二語言的學(xué)習(xí)始終是一個(gè)變化的過程。
一般來說,成功的第二語言學(xué)習(xí)要求學(xué)習(xí)者具備與學(xué)習(xí)母語一樣的狀態(tài),即在理解與使用上有極大的優(yōu)勢(shì),能夠?qū)崿F(xiàn)二語模因的感染目的,確保二語模因在學(xué)習(xí)者的頭腦中被復(fù)制與傳播。但是,由于學(xué)習(xí)者的頭腦中已有原先的知識(shí)(如母語知識(shí)、其他語言知識(shí)等)被存儲(chǔ),這些知識(shí)形成遷移元素、模因元素,完善了中介語的系統(tǒng)內(nèi)容,會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生潛在的效應(yīng),促進(jìn)第二語言的感染、復(fù)制及傳播。同時(shí),由于已有知識(shí)模因與第二語言模因相比更早存儲(chǔ)在學(xué)習(xí)者的頭腦中,因此其具有一定的優(yōu)越性,會(huì)在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生排斥與接收現(xiàn)象,使語言遷移過程受到干擾,而這種干擾實(shí)質(zhì)上是母語排斥目標(biāo)語的一種表現(xiàn)。
二、模因的復(fù)制、變異與重組在語言遷移中的體現(xiàn)
語言遷移過程實(shí)質(zhì)上是第二語言在學(xué)習(xí)者頭腦中產(chǎn)生作用的過程,二語模因被學(xué)習(xí)者復(fù)制到其頭腦中,而后通過抽象思維對(duì)其進(jìn)行編碼重組,使其產(chǎn)生變異,最終形成一種新載體,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語言遷移的目的。
(一)原體模因的復(fù)制、傳播
在語言遷移中會(huì)發(fā)生兩種現(xiàn)象,一種是語言模因在復(fù)制與傳播的過程中以原體模因的形式被復(fù)制并保留原語的傳播效果。而所謂的原體模因,是指在對(duì)第二語言進(jìn)行模因復(fù)制時(shí),第二語言保留了完整的順序與語意,不存在變異現(xiàn)象,于是對(duì)其傳播時(shí)能夠直接套用,而所表達(dá)的意思與原語含義一致。這種現(xiàn)象一般會(huì)出現(xiàn)在一些英語詞匯的縮略詞中,以VIP為例,其完整的表達(dá)應(yīng)為“very important person”,表示“大人物”的意思,而以首字母縮略詞的形式傳播到漢語中時(shí)也是表達(dá)“尊貴 ”的意思,因此將其作為模因形式進(jìn)行復(fù)制與傳播時(shí)并沒有發(fā)生變異現(xiàn)象,而是完整的保留了其表達(dá)形式與含義。這種原體模因的復(fù)制與傳播非常的簡潔與方便,在跨文化交流中不易產(chǎn)生語用失誤現(xiàn)象,確保了傳播的成功性,因此得到了交際雙方的認(rèn)可與接受,而被廣泛運(yùn)用在跨文化交際中。如CEO、WTO、NBA等,這些縮略詞在跨文化交際中隨處可見。
(二)語言模因的變異和重組
語言遷移中另一種現(xiàn)象表現(xiàn),即第二語言模因在復(fù)制與傳播的過程中其內(nèi)容與形式會(huì)產(chǎn)生變異與重組,由于語境的不同會(huì)使語言模因根據(jù)需求進(jìn)行重組,產(chǎn)生新的集合,從而構(gòu)成新的模因形式,而這種過程被稱之為“變體模因。
一般來說,語言模因的變異和重組有三種不同的表現(xiàn),即詞匯、句法、語篇三個(gè)方面。首先,詞匯的變異和重組現(xiàn)象在漢語對(duì)外來詞的音譯中較為常見,在我國各種行業(yè)中常使用“吧”來對(duì)場(chǎng)所進(jìn)行命名,如酒吧、網(wǎng)吧等。而這種現(xiàn)象是受英語表達(dá)的影響,“吧”是對(duì)英語“bar”的直接音譯,而這種語言模因在漢語中被復(fù)制和傳播,形成一種風(fēng)潮。而這一過程是對(duì)原體模因的重組,使其在漢語模因中產(chǎn)生新的語言模因,影響著我們的語言表達(dá)。其次,句法的變異和重組現(xiàn)象,其并非是對(duì)句法形式或結(jié)構(gòu)的變異與重組,而是將新詞語融入到內(nèi)容中,代替原內(nèi)容的某些詞語,使原體模因句式結(jié)構(gòu)被復(fù)制成諸多的模因復(fù)合體,并產(chǎn)生傳播效應(yīng)。如 “To be or not to be, that’s a question(生存還是毀滅,這是一個(gè)問題)”是一句較為流行的句式,其衍生出多種類似的句式結(jié)構(gòu),形成“變體模因”。而語篇的變異與重組具體表現(xiàn)在借鑒或引用文章中經(jīng)典段落或章節(jié)中的語言、構(gòu)思、立意等,將其作為語言模因?qū)ο筮M(jìn)行變異與重組,從而影響著人們的語言表達(dá)及生活。
三、結(jié)語
由此可見,模因論對(duì)語言遷移有著顯著的影響,學(xué)習(xí)者通過模仿對(duì)語言模因進(jìn)行復(fù)制,在遷移的過程中依據(jù)不同的語言環(huán)境對(duì)語言模因進(jìn)行保留、變異與重組,從而實(shí)現(xiàn)預(yù)期的傳播效果。而這種感染、復(fù)制、傳播的過程就是語言模因在起主導(dǎo)作用,影響著語言遷移的最終結(jié)果。因此,我國語言工作者需要充分認(rèn)識(shí)到模因論對(duì)語言遷移的重要影響,從而促進(jìn)我國對(duì)語言遷移現(xiàn)象的研究。
參考文獻(xiàn):
[1] 江華珍.從模因論視角探討語言遷移現(xiàn)象[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2010,31(8):170-172.
[2] 于應(yīng)機(jī),韓學(xué)化.模因論視角下的語言遷移[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2010,23(3):48-51.
作者簡介:張自儒(1974—),男,河北曲陽,碩士,講師,研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。王苗青(1973—),女,河北曲陽人,碩士,講師,研究方向:藝術(shù)學(xué)。