摘 要:世間萬(wàn)物皆有顏色。在任何語(yǔ)言和文化中,顏色都是客觀存在的。然而,由于不同的歷史背景、價(jià)值觀念、思維方式等因素的差異,各個(gè)民族對(duì)于顏色的隱含之意也各不相同。本文旨在通過(guò)對(duì)英漢基本顏色詞的象征性分析,看出不同民族對(duì)于顏色的不同理解,以便更好地促進(jìn)跨文化交際。
關(guān)鍵詞:顏色詞 象征意義 文化差異
我們生活在一個(gè)五彩繽紛的世界里,顏色與我們的生活息息相關(guān)。赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫構(gòu)成了我們豐富多彩的生活,同時(shí)也蘊(yùn)含著不同民族中不同的文化內(nèi)涵。因此,學(xué)習(xí)研究這些基本顏色詞的象征意義和聯(lián)想意義不僅有助于了解不同的民族的風(fēng)土人情,而且有助于跨文化交流的順暢和成功。
一、紅色 VS red
紅色在中國(guó)人的心目中是喜慶、成功、吉利和興旺發(fā)達(dá)的象征。這源于古代人們對(duì)于太陽(yáng)的崇拜,因?yàn)榱胰账苹?,其色赤紅,萬(wàn)物皆靠陽(yáng)光照射才可生長(zhǎng),因而人們對(duì)代表太陽(yáng)的紅色產(chǎn)生了特別的親切感。逢年過(guò)節(jié)要掛大紅燈籠、貼紅福;婚宴喜酒要送紅包;開(kāi)業(yè)慶典要剪紅彩。得到領(lǐng)導(dǎo)上司寵愛(ài)的稱(chēng)為紅人;撮合美好姻緣的稱(chēng)為紅娘;事事順心稱(chēng)為紅運(yùn)當(dāng)頭。紅色還象征著革命的進(jìn)步,中共最早的政權(quán)叫紅色政權(quán);最早的武裝叫紅軍。
而在西方的文化中,red (紅色)則更多的帶有貶義的色彩,red是鮮血的顏色,而在西方人的心目中鮮血是流淌在體內(nèi)的生命之液,一旦鮮血流干,生命也將不復(fù)存在。因此,紅色使西方人聯(lián)想到流血、暴力和危險(xiǎn),是種禁忌色。如red hands血腥的手,沾滿鮮血的手;red revenge血腥復(fù)仇;red battle 血戰(zhàn);red ruin 火災(zāi);還用常常被我們理解為紅旗的red flag則表示紅色信號(hào)旗,是危險(xiǎn)的信號(hào)。此外在金融和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域red也不是個(gè)受歡迎的詞,紅色常常用來(lái)記錄負(fù)債和虧損的情況。
二、白色 VS white
在中國(guó)文化中,白色與紅色相反,是一個(gè)禁忌詞。白色枯竭而又無(wú)血色,是無(wú)生命的表現(xiàn),象征死亡和兇兆。自古親人過(guò)世后家人要披麻戴孝-穿白色孝服,出殯時(shí)要打白幡。白色還象征知識(shí)淺薄、貧窮、失敗和無(wú)利可圖。我們稱(chēng)智力低下的人為白癡;戰(zhàn)爭(zhēng)中失敗的一方總要打著白旗,承認(rèn)失敗愿意投降;費(fèi)力不討好叫白搭、白忙;沒(méi)有基礎(chǔ)而成就一番事業(yè)叫白手起家。
在英語(yǔ)中white (白色) 是高雅、純潔、美麗善良和純真的象征。新娘穿著白色的婚紗的婚禮叫做white wedding, 婚禮中,新娘頭戴白色頭紗,手捧白色鮮花,象征著純潔而又忠貞不渝的愛(ài)情和婚姻。故事中天使總是長(zhǎng)著一對(duì)潔白的翅膀;snow white 白雪公主是純潔、美麗、善良的化身。美國(guó)華盛頓的白宮white house是總統(tǒng)的住房,是權(quán)利的象征;a white day是吉日;white Christmas是指銀裝素裹的圣誕節(jié),是幸福和吉祥的象征。
三、黃色 VS yellow
在中國(guó)的傳統(tǒng)觀念中,黃色是崇高、尊貴的象征,是帝王之色。天子穿的龍袍叫黃袍,皇上坐的是黃色的龍椅,發(fā)布的詔書(shū)是黃榜,賜給有功之臣的是黃馬褂,總之與皇權(quán)有關(guān)的都是黃色。我們常常稱(chēng)自己是炎黃子孫,黃種人,把適合舉行重大儀式的日子稱(chēng)為黃道吉日。然而在現(xiàn)代社會(huì)中,黃色更多的與淫穢、低級(jí)、庸俗聯(lián)系在一起,如黃色電影、黃色書(shū)刊。
在西方的文化中yellow (黃色) 常常是貶義。因?yàn)辄S色使他們聯(lián)想到《圣經(jīng)》故事中記載的猶太人所穿的衣服顏色,他們?yōu)榱?0 枚銀幣出賣(mài)了耶穌,所用黃色有不好的象征意義。黃色象征膽小、怯懦和卑鄙,yellow dog 指卑鄙的小人;yellow-livered 膽小的、懦夫。
四、藍(lán)色 VS blue
藍(lán)色是天空的顏色,讓人聯(lián)想到廣闊的天空和大海。純凈的藍(lán)色表現(xiàn)出理智和沉穩(wěn),給人一種寧?kù)o的感覺(jué),然而在中國(guó)文化中,藍(lán)色沒(méi)有什么特殊的象征意義。反而在西方世界中藍(lán)色的象征意義很多。正如歌聲中所唱的那樣,藍(lán)色代表憂郁,其原因可能是黑人送死亡的親人到墓地的歌曲叫 the blues (布魯斯),所以藍(lán)色具有憂傷的含義,in a blue mood指情緒低落;blue evils是絕望。英語(yǔ)中的blue也有積極地意思,象征社會(huì)地位高、出身名門(mén),blue blood比喻出身名門(mén)望族;blue book 名人錄;bluechip 績(jī)優(yōu)股,指紅利豐厚而又價(jià)值穩(wěn)定的主要公司的股票。
五、綠色 VS green
綠色在中西文化都可以形容青春、朝氣蓬勃、環(huán)境保護(hù)等象征生命的意義。漢語(yǔ)中用來(lái)形容山清水秀的詞語(yǔ)很多,如綠草茵茵;綠肥紅瘦,形容花已逐漸開(kāi)敗,而草木枝葉正盛的暮春景色。英語(yǔ)中in the green 年富力強(qiáng);a green old age老當(dāng)益壯。green 還可指嫉妒,如green with envy, green-eyed等。
中國(guó)的男人大多不喜歡綠色的衣服,而且絕對(duì)不會(huì)戴一頂綠色的帽子。因?yàn)樵谥袊?guó),男人戴綠帽子意味著其妻子與別人有奸情,而西方人則不會(huì)對(duì)green hat有這種特殊的聯(lián)想。尤其是澳大利亞的男士們最喜愛(ài)戴一頂有黃色袋鼠圖案的綠色帽子,因?yàn)榫G色象征著澳大利亞無(wú)窮無(wú)盡的草原和森林。
英漢語(yǔ)言中顏色詞的象征意義及聯(lián)想意義都是在社會(huì)發(fā)展、歷史沉淀中約定俗成的,然而隨著社會(huì)的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)文化的不斷交流,民族文化的融合的趨勢(shì)也會(huì)愈加明顯。了解顏色的文化內(nèi)涵,會(huì)有利于更加有效地進(jìn)行跨文化交流,避免交際失誤。
參考文獻(xiàn):
[1] 李瑞華. 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究 [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997,36-38
[2] 徐相平. 從英漢顏色詞透視中西文化差異 [J]. 懷化學(xué)院學(xué)報(bào), 2007,(3):108-109
[3] 孫芳琴. 中西語(yǔ)言顏色詞語(yǔ)的修辭比較 [J]. 安順師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)(綜合版),2006,(3):45-48
[4] 李穎. 從顏色詞匯看中西文化背景下得隱喻 [J]. 中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(4):89-91
作者簡(jiǎn)介:王勝艷(1982-),女,吉林長(zhǎng)春人,長(zhǎng)春師范學(xué)院國(guó)際交流學(xué)院講師,碩士學(xué)位,研究方向:社會(huì)語(yǔ)言學(xué)。