犯罪片既好看,又富娛樂性,但它們帶來的結(jié)果會否弊大于利呢?像《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》這類廣受歡迎的電視劇大大培養(yǎng)了人們對司法科學(xué)及犯罪現(xiàn)場調(diào)查的濃厚興趣,但它們或許也帶來了負(fù)面影響。
司法科學(xué)及執(zhí)法界人士擔(dān)心這些電視劇里呈現(xiàn)的技術(shù)和技巧會令普羅大眾——特別是可能成為陪審員的人——對警察的能力產(chǎn)生不現(xiàn)實(shí)的期望。
“CSI效應(yīng)”一詞指的是越來越多人相信刑事案件可以在一小時(shí)內(nèi)解
雖然司法鑒證領(lǐng)域確實(shí)取得了很大進(jìn)步,但要指望法醫(yī)在警探或刑事偵查員離開罪案現(xiàn)場、回到辦公室之前就處理好案發(fā)現(xiàn)場、分析完證據(jù)并寫好結(jié)論性的司法報(bào)告,這是完全不現(xiàn)實(shí)的。
然而不幸的是,很多受害者都是這樣想,現(xiàn)在不少陪審員也是這樣期待的。當(dāng)他們沒看到這些東西時(shí),辯護(hù)律師經(jīng)常利用缺少DNA或其他確鑿證據(jù)作為借口,試圖令人覺得執(zhí)法人員沒有盡職工作。但事實(shí)往往不是這樣。
相反,為了防止證物受到污染,犯罪現(xiàn)場調(diào)查工作需要數(shù)小時(shí),有時(shí)候是數(shù)天才能完成。收集到的證據(jù)一般會被送到一個安全的臨時(shí)存放點(diǎn),進(jìn)行登記后才被送到相應(yīng)的實(shí)驗(yàn)室。這個過程一般要耗時(shí)幾天,而不是幾小時(shí)。
調(diào)查員在案發(fā)現(xiàn)場收集證據(jù),直接送到實(shí)驗(yàn)室,然后跳到顯微鏡前親自分析,或叫他們在實(shí)驗(yàn)室技術(shù)部的哥們“幫幫忙,今天之內(nèi)把結(jié)果交給我”——這種事情是不會發(fā)生的。
事實(shí)上,根據(jù)部門或罪案類型的不同,很多司法鑒證技術(shù)員根本不會去到案發(fā)現(xiàn)場。一些專門的技術(shù)員——如血跡形態(tài)分析員可能會到現(xiàn)場取證。其實(shí)大多數(shù)司法鑒證人員分析的都是警探收集而來的證據(jù)。
案件,大多數(shù)證據(jù)需要一個月甚至更長時(shí)間處理。像DNA之類的證據(jù)有時(shí)要花上一年或更長時(shí)間。案件太多,資源不足——這就是現(xiàn)實(shí)。如果調(diào)查員在證據(jù)上寫上“加急”請求,他們也許能在一兩個星期內(nèi)拿到結(jié)果——如果走運(yùn)的話。
CSI fans will also be disappointed to learn that there are no bells or alarms that go off when a forensic ballistics[彈道學(xué)的] technician finds a match, or a DNA profile[概圖] is connected to a crime scene.
No picture shows up on the computer screen, and no computer software exist to declare that “Colonel Mustard注2 used the revolver[左輪手槍] in the study.”Instead, after the analysis is completed, all that’s displayed is a code or series of codes to be entered into another database to search for a match.
另外,《犯罪現(xiàn)場調(diào)查》的粉絲會失望地發(fā)現(xiàn)——無論是彈道學(xué)技術(shù)員找到配對結(jié)果,還是某個DNA紋印圖譜與一個犯罪現(xiàn)場有關(guān)聯(lián)時(shí),其實(shí)都不會響起鈴聲或警報(bào)。
電腦屏幕上不會出現(xiàn)圖片,也不存在會宣布“黃上將在書房使用了左輪手槍”的電腦軟件。分析完成后只會顯示一組或一系列編碼,還要進(jìn)入下一個資料庫尋找配對。
檔案里已經(jīng)存在那個數(shù)據(jù)。美國并沒有包含所有人DNA紋印圖譜的全體資料庫。事實(shí)上,在錄DNA只占其人口的3%左右。
要進(jìn)行分析,調(diào)查員必須已經(jīng)鎖定一個嫌疑人并向他要求DNA或指紋樣本。如果嫌疑人拒絕提供樣本,調(diào)查員就要申請搜查令了。 be located if there is already data on file. No comprehensive[全面的] database exists containing the DNA profiles of everyone in the country. In fact, little more than three percent of the population has DNA profiles on file.
In order to perform an analysis, investigators must already
have a suspect[嫌疑犯] in mind and request a DNA or fingerprint sample from him. If a suspect refuses to provide a sample, a search warrant[許可證] will be required.
Analyzing the evidence is one thing. Properly applying[應(yīng)用] it is something else entirely. Contrary to[與……相反] popular belief and what has been portrayed on television, there is rarely a single “smoking gun” that proves guilt. Instead, mysteries are solved using little pieces of evidence from different sources.
To do this, detectives must take the findings of forensic technicians and look at them as one piece of a much larger puzzle. The only thing DNA or fingerprints can really tell an investigator is that, at some point, a suspect was at the crime scene. This doesn’t mean he committed[干(壞事)] the crime, or that he was even necessarily present at the time the crime was committed.
分析證據(jù)是一回事,理清它們則是另一回事。和一般的理解或電視上描述的不同,能夠定罪的單一“鐵證”并不多見,解開謎團(tuán)靠的是從不同源頭得來的各種細(xì)小的證據(jù)。
要做到這點(diǎn),偵探必須將技術(shù)員的發(fā)現(xiàn)放到全局當(dāng)中來分析。對于調(diào)查員來說,DNA或指紋唯一能說明的是,在某種情況下,嫌疑人曾經(jīng)在某個時(shí)間出現(xiàn)在犯罪現(xiàn)場。這不能說明他犯了罪,甚至無法證明案發(fā)時(shí)他就在現(xiàn)場。