We are definitely not alone.
In fact, anyone wondering if other life exists in this universe needs look no further than the local cinema. This summer it’s full of alien[來(lái)自外星的] baddies trying to take over the world—both in the movies and at the box office.
Taylor Kitsch alone has had to fight off two
sets of antagonists[敵手], in John Carter and then Battleship. An attack by outer-space bad guys brought The Avengers superheroes together for a screen battle that held the top box office spot for three weeks until Men in Black 3 and its team of intergalactic[星際間的] alien eccentrics[怪人] (127 varieties) blasted[猛烈攻擊] in.
Prometheus just hit the box office with a $50 million
我們絕不孤單。
實(shí)際上,如果還有人對(duì)宇宙中是否存在其他生命有所疑惑,他只要去當(dāng)?shù)仉娪霸壕蜁?huì)明白了。今年夏天,電影院里充斥著各種外星壞蛋,它們都想爭(zhēng)奪世界霸權(quán)——無(wú)論是在銀幕上還是在票房上。
泰勒·克奇一人就不得不分別在《異星戰(zhàn)場(chǎng)》和之后的《超級(jí)戰(zhàn)艦》兩部電影中分別擊退兩組敵人。一場(chǎng)外星壞蛋發(fā)動(dòng)的襲擊將《復(fù)仇者聯(lián)盟》中的超級(jí)英雄們聚集在一起,進(jìn)行了一場(chǎng)牢據(jù)票房榜首長(zhǎng)達(dá)三周的銀幕大戰(zhàn),直到《黑衣人3》和它的星際怪物聯(lián)隊(duì)(共127個(gè)種族)猛攻上畫(huà)。
《普羅米修斯》的首輪周末公演就
Makeup special-effects artist Rick Baker, who has created creatures in movies from 1977’s Star Wars to main baddie Boris the Animal in Men in Black 3, says,“There’s a built-in[固定的] fascination with the possibility of life on other planets and what it looks like.”
A d d t o t h i s a g l o b a l r e c e s s i o n[不景氣],
which is pushing people to true movie-theater
“Real life has been disappointing lately. So we’re turning to the heavens a little more than usual, even if it’s going to kick our butt,” says Shawn Levy, producer of The Watch. Levy admits that when he started developing the comedy three years ago, “we didn’t know it would be coming out in a summer of alien invasions.”
Lindelof believes that while alien hordes[一群] might be eternal[不滅的], the Hollywood intensity[強(qiáng)度] will die down by summer’s end.
“It feels like audiences might be reaching a breaking point and they are saying, ‘Enough with the aliens already,’ ” he says. “And then it will be time for killer robots.”
特效化妝師里克·貝克曾在一系列電影中創(chuàng)造出各種生物形象,從1977年的《星球大戰(zhàn)》到《黑衣人3》中的大反派野獸——鮑瑞斯。他說(shuō):“人們對(duì)于其他星球存在生命的可能性以及它們的長(zhǎng)相有著根深蒂固的迷戀?!?/p>
全球經(jīng)濟(jì)衰退也助長(zhǎng)了這股風(fēng)氣,經(jīng)濟(jì)環(huán)境推動(dòng)人們?nèi)ル娪霸禾颖墁F(xiàn)實(shí)。
“最近的現(xiàn)實(shí)情況一直讓人失望,所以我們的注意力比以往更多地轉(zhuǎn)向天上,即使天空不會(huì)給我們好果子吃,”《新鄰里聯(lián)防》的制片人肖恩·利維說(shuō)。利維承認(rèn),當(dāng)他三年前開(kāi)始構(gòu)思這部喜劇時(shí),“我們并不知道它會(huì)在一個(gè)外星入侵扎堆的夏天上映”。
林德洛夫相信,盡管外星部落也許永恒不滅,但好萊塢的熱度在夏天結(jié)束時(shí)會(huì)漸漸減退。
“我覺(jué)得觀眾也許會(huì)到達(dá)一個(gè)拐點(diǎn),他們會(huì)說(shuō):‘我們已經(jīng)看厭了外星人,’”他說(shuō)?!敖又苍S輪到機(jī)器人殺手上場(chǎng)呢?!?/p>