隨著“占領”一詞在各種媒體上頻頻出現(xiàn),該詞的新義得到了受眾的極大關注。并引發(fā)了一浪高過一浪的“占領”熱潮。
《現(xiàn)代漢語詞典》和《新華詞典》等工具書對“占領”一詞做出了如下解釋:“以武力占有對方控制的土地;泛指用其他方式占據某領域或某些事物”,這是“占領”的本義。同時,與“占領”搭配的對象也是符合人們常規(guī)的思維邏輯的。如:“占領制高點、占領東北、占領國內市場”等。
然而,最近網絡媒體上出現(xiàn)的很多“占領”所代表的行為,出現(xiàn)了顯著的變化,這種變化有兩種情況:一種是“占領”與搭配對象仍為常規(guī)組配,即搭配對象仍符合人們的常規(guī)認知模式,但組配后形成的意義與“占領”先前的基本義有了一定的不同;另一種情況是超常規(guī)組配,即新的搭配對象形成“不合常理”的組配形式。
先來看“占領”的舊有組合表達新意的例證:
(1)上千名示威者聚集在美國紐約曼哈頓,試圖“占領華爾街”。(新華國際,2011年10月4日)
(2)大批示威者聚集在位于白宮與國會之間的自由廣場,宣告“占領華盛頓”。(網易新聞,2011年10月7日)
(3)三千恒大球迷“占領全北主場”,喊出廣州最強聲。(中國新聞網,2012年3月8日)
(4)街道沒有門檻,居民“占領辦公樓”。(大連新聞網,2012年3月9日)
(5)航班延誤,乘客“占領停機坪”抗議。(云南網,2012年3月12日)
(6)日本杰尼斯天團“嵐”“占領東京塔”,“嵐”學校有望重現(xiàn)24小時TV。(搜狐娛樂,2012年3月14日)
就例(1)而言,我們可以這樣理解:華爾街是美國金融界的象征,這里的“占領”表達了各界人士對美國金融體制的不滿和情緒宣泄。不難看出,“占領”的基本義“以武力占有對方控制的土地”在上述例子中已經消失,而“泛指用其他方式占據某領域或某些事物”的意義雖然在一定程度上有所體現(xiàn),但這里的常規(guī)組配形式可能表達的真正含義卻是“聲稱占領”的意義,是說話者一種想要爭奪話語權、爭取自由平等的憧憬和希望。事實上,“占領”在這種常規(guī)組配形式中是一種引述的元語性用法,即人們無法真正取得控制權,但要以“宣稱”占領來對實際占據者施加壓力。
再來看“占領”的超常規(guī)組配形式的例證:
(7)2012年2月20日,剛在社交網絡Google+上通過認證的美國總統(tǒng)奧巴馬的Google+賬號成為數(shù)百名中國網友點擊、跟帖及評論的焦點。有媒體調侃說,這些熱情“圍觀”的中國網友掀起一場“占領奧巴馬”運動。(人民網,2012年2月28日)
(8)美國爆發(fā)“占領教育”示威運動,呼吁拯救下一代。(中國新聞網,2012年3月2日)
(9)三八節(jié)娘子軍“占領大銀幕”。(騰訊娛樂,2012年3月8日)
(10)青年作家發(fā)起“占領文化版面”行動為作家維權。(深圳新聞網,2012年3月12日)
(11)“杜拉拉”要拍網絡劇,企圖“占領白領午餐檔”。(新浪娛樂,2012年3月13日)
(12)武漢9字頭專線車搶乘客,頻頻“占領普線車公交站”。(《長江日報》2012年3月15日)
從上述例子中可以發(fā)現(xiàn),“占領”的組配形式已經超出常規(guī),即在搭配對象的使用上不再是我們以往看到的“占領”的慣常的搭配形式??梢赃@樣理解,“占領”的這種超常規(guī)組配形式借用了“悖引”的修辭手法,即利用人類語言的“自反性”,引用大眾的某種慣常說法或你我一時一地的說法形成一種表面的悖逆,從而達到夸張、反諷、戲謔等表達效果。以“占領奧巴馬”為例,也許使用這種表達方式的人并非是真的想要“占領”什么,而僅僅是為了獲得一種夸張、戲謔的效果。與此同時,媒體炒作又催生了這些“求異性”主觀表達式的出現(xiàn),這也是促使“占領”的超常規(guī)組配形式出現(xiàn)的一個重要原因。顯然,以上的“占領”與對象搭配后形成新的超常規(guī)組配,在某種程度上表現(xiàn)著“聲稱占領”等意義。
通過以上分析我們看到了一個全新的“占領”的組配形式和新的用法。大眾傳媒方式的多樣化,年輕人喜歡追求新奇的表達方式,草根民眾為獲得相應的話語權和關注度,在一定程度上想要證明其自身存在的價值,這些成為促使“占領”的組配意義發(fā)生變化的催化劑。這種尚未普及的意義會隨著社會開放程度的提高而逐漸得到受眾的認可。新聞媒體的轉譯雖或是無心插柳,但在某種程度上似乎可以表明,隨著全球一體化進程逐漸加快,不同語言中的變異會在短期內相繼發(fā)生,對此,我們應該持續(xù)追蹤、觀察,并及時進行研討。
(朱駿龍 哈爾濱師范大學文學院 150025)