摘 要:中動結(jié)構(gòu)是英漢兩種語言中共有的語言現(xiàn)象。中動結(jié)構(gòu)的基本語義特征是表示事件的狀態(tài),而它的句法結(jié)構(gòu)在英漢兩種語言中的表現(xiàn)卻不相同:英語主要是“NP+V+ADJ”,漢語主要是“NP+ADV+V”或“NP+V+Resultative”。本文著重比較中動結(jié)構(gòu)在英漢兩種語言中的句法結(jié)構(gòu)上的不同,試圖從語義方面探究中動結(jié)構(gòu)的生成機制。
關(guān)鍵詞:中動結(jié)構(gòu) 語義特征 句法結(jié)構(gòu)
一、引言
中動結(jié)構(gòu)是英漢語共有的現(xiàn)象。關(guān)于中動結(jié)構(gòu),學界目前沒有統(tǒng)一的定義。但一般認為它具有主動形式表達被動意義這一特征,是一種介于主動和被動語態(tài)之間的特殊語法現(xiàn)象。何文忠(2005)在“中動結(jié)構(gòu)的界定”一文中指出,中動結(jié)構(gòu)或中間結(jié)構(gòu),主要有兩方面的含義:其一是被動參與者充當主語而謂語動詞為主動態(tài)形式,其二是被動參與者在事件發(fā)生過程發(fā)揮積極作用,事件似乎是由該被動參與者引發(fā)。對于中動結(jié)構(gòu)的生成,語言學界有“詞匯生成說”和“句法生成說”兩種觀點。但它們都存在缺陷和無法解釋的問題,不能從根本上說明中動結(jié)構(gòu)的生成機制。筆者認為中動結(jié)構(gòu)作為一種普遍的語言現(xiàn)象,它的基本語義特征是相同的,其句法表現(xiàn)形式因英漢兩種語言的不同而有差異。本文著重比較中動結(jié)構(gòu)在英漢兩種語言中的句法結(jié)構(gòu)上的不同,試圖從語義方面探究中動結(jié)構(gòu)的生成機制。
二、英語中動結(jié)構(gòu)及其句法結(jié)構(gòu)
英語中動結(jié)構(gòu)的句式結(jié)構(gòu)為“NP+V+ADJ”。在表層結(jié)構(gòu)中,主語是受事而不是施事,謂語為主動形式,副詞修飾語ADV在句中作狀語修飾謂語。如:
(1)a.The bureaucrats bribe easily.
b.The floor waxes easily.
c.The book translates easily.
d.The chickens kill easily.
通過上述例子不難發(fā)現(xiàn),中動結(jié)構(gòu)的謂語動詞具有兩棲性的特點。所謂兩棲性是指一個動詞既有及物動詞的用法又有不及物動詞的用法。在中動結(jié)構(gòu)中,謂語是兩棲動詞的不及物用法。中動結(jié)構(gòu)中的動詞我們稱之為中動詞。中動詞在深層結(jié)構(gòu)中是及物的,有兩個論元;而在表層結(jié)構(gòu)中是不及物的,只有受事論元,施事論元是隱含的。同時,中動結(jié)構(gòu)在英語中又有自己的一些特點。
第一,中動詞后常跟副詞修飾語,如例(2)a或與否定連用,如例(2)b、(2)c、(2)d。
(2)a.This car drives fast.
b.This meat doesn’t cut.
c.The house doesn’t let.
d.The horse doesn’t sell.
在特定的語境中,也會出現(xiàn)“光桿”中動句,如例(3)a,不合格的否定中動句,如例(3)b。
(3)a.(I thought we were out of gas,but)the car drives.
b.﹡Washington's letters don’t read.
例(3)a中為出現(xiàn)了副詞修飾語,但它卻是符合語法的,(3)b的謂語雖為否定但卻是不可接受的。造成這種現(xiàn)象的原因僅從語法來解釋,似乎是不可能的。這要從語用和語義方面解釋。
第二,句子的表層不能出現(xiàn)施事。
(4)a.﹡Bureaucrats bribes easily by managers.
b.﹡Limestone crushes easily by children.
c.﹡The book reads easily by John.
例(4)中的三個句子因為分別加上了施事,致使句子不合格。這是因為在中動結(jié)構(gòu)中,施事是隱含的,句中所表示的事件適用于任何人。我們來看例(5)的兩個句子:
(5)a.The door closes easily; you just have to press down.
b.The door closes easily,it only takes a gust of air.
例(5)a中的施事是任指的一個人,不確定。而例(5)b的施事則是“air”。因此例(5)a劃歸中動結(jié)構(gòu),而例(5)b則為作格結(jié)構(gòu)。中動結(jié)構(gòu)和作格結(jié)構(gòu)有很多相似之處:動詞具有兩棲性,作不及物時的主語是作及物時的賓語等,如例(6)。
(6)a.The potatoes are cooking.
b.The book is printing.
c.The paper is photographing.
d.Their headquarters moved to Brookly.
e.The vase broke into pieces.
在句法方面,中動結(jié)構(gòu)和作格結(jié)構(gòu)有相似的地方,但也有不同之處,前者句中不能出現(xiàn)施事,而后者則未必。
三、漢語中動結(jié)構(gòu)及其句法結(jié)構(gòu)
漢語中動結(jié)構(gòu)的句式結(jié)構(gòu)為“NP+ADV+V”或“NP+V+Resultative”及其兩個結(jié)構(gòu)相對應的否定形式。漢語的中動結(jié)構(gòu)要比英語的復雜些。
(7)a.這支筆 好 寫。
P(atient) A(djunct)V(erb)
This pen well write
This pen writes well.
b.這支筆 不好 寫。
P NEGA V
This pen NEG well write
This pen doesn’t write well.
c.﹡這支筆 不 寫。
P NEG V
This pen NEG write
This pen doesn’t write.
d.這支筆 不 能 寫。
P NEG MOD V
This pen NEG MOD write
This pen can not write.
(8)a.這 本 書 好 賣。
This CL book well sell
This book sells well.
b.這 本 書 不 好 賣。
This CL book NEG well sell
This book does not sell well.
c.這 本 書 不 賣。
This CL book NEG sell
This book does not sell.
d.書 不 賣。
Book NEG sell
﹡Books don’t sell.
(9)a.書 不 好 讀。
Book NEG well read
It’s not easy to read books.
b.書 難 讀。
Book hard read
Books are hard to read.
例(7)、(8)、(9)反映了漢語句式“NP+ADV+V”的各種變化形式。很明顯,例(7)c和例(8)c在句法結(jié)構(gòu)上一樣,但例(7)c不符合語法,而例(8)c卻符合語法。這如何解釋呢?例(7)c中,作主語的“筆”并不是謂語動詞的所表達動作的真正受事,只是起工具的作用,故例(7)c不可接受。而例(8)c則是真正的受事作句子主語,變?yōu)榉穸〞r,故仍和語法。再仔細觀察,不難發(fā)現(xiàn)例(7)c的英文句子結(jié)構(gòu)和例(3)b的句子結(jié)構(gòu)相似,而例(7)c符合語法而例(3)b卻不合語法。這對英文句子和例(7)c與例(8)c的漢語句子恰好相反。這說明英語的中動結(jié)構(gòu)變?yōu)榉穸〞r,工具作主語是合語法的,而受事作主語卻不合語法。這一點與漢語恰好相反。此外,英漢語在表達同一意義時,漢語的句子表達結(jié)構(gòu)要多于英語。例如漢語句子例(8)d和例(9)b在英語中就沒有對應的中動結(jié)構(gòu)。漢語中謂語前的“光桿”名詞一般都有明確的所指。而在英語中主語如果沒有明確所指,則是不合語法的,如例(8)d。例(9)b的句子可以接受,是因為對謂語的的語義限制。具體講,例(9)b中的謂語動詞“read”著重其所標示事件的動作,而例(8)d中的謂語動詞“sell”強調(diào)其所表述事件的結(jié)果。影響英漢中動結(jié)構(gòu)的因素還很多。需要指出的是,雖然例(8)d的漢語句子時是正確的,但它卻已不是漢語的中動結(jié)構(gòu)。該句通過主語的主題化與隱含的信息形成對比,這個句子可以理解為“我們不賣書,但是賣其他的東西?!崩?)d中的英語句子是錯誤的,將從語義理據(jù)的角度解釋。
和英語一樣,漢語的中動結(jié)構(gòu)也類似于其作格結(jié)構(gòu)。漢語的作格結(jié)構(gòu)有自己的特點。作主語的受事可以出現(xiàn)在作格動詞的右邊,如例(10)、(11)和例(12)。
(10)a.人 來 了。
person come ASP
The person has come.
b.來 人 了。
come person ASP
Here comes somebody.
(11)下 雨 了。
drop rain ASP
It is raining.
(12)刮 風 了。
blow wind ASP
A wind is blowing.
例(10)a的句法結(jié)構(gòu)為“NP+V+了”,主語人雖為“光桿”名詞,但它卻有明確的所指。例(10)b的句法結(jié)構(gòu)為“V+NP+了”,謂語動詞后面NP的所指不明確。由此說明漢語的語法跟語序有很大的聯(lián)系。
四、從語義方面探究中動結(jié)構(gòu)的生成
王文斌(2009)認為,同一語義類型的動詞往往具有相同的句法行為,動詞的語義類型會影響句子的結(jié)構(gòu)。因此,筆者將從語義方面來說明中動結(jié)構(gòu)生成的理據(jù)。
徐盛桓(2002)從語義方面解釋了英語中動結(jié)構(gòu)的生成原因。首先,中動詞表示的動作要有一定的強度,它蘊含著對受事的重大影響,或使受事發(fā)生變化。其次,中動結(jié)構(gòu)最基本的語義特征是表述事件的狀態(tài)。當受事主語是泛指的復數(shù)客體,句子總是用現(xiàn)在時,表示針對這一客體所發(fā)生的事件,是一種普遍的現(xiàn)象常態(tài)或其特征,而非單一事件。當受事主語是定指的客體,句子可用不同的時和體,如例(13),它仍表示這一客體在這個事件中的狀態(tài),因為此時動詞后的狀語已將事件“狀態(tài)化”了。
(13)a.The book sells well.
b.The book sold well.
c.The book is selling well.
d.The book does not sell.
e.The book will sell well in the run-up Christmas.
中動結(jié)構(gòu)中,謂語動詞之所以能從表動作到表狀態(tài),是因為謂語動詞和其后狀語的語義數(shù)量特征不相容銷蝕了動詞的動作性。這一點可以從中動結(jié)構(gòu)和TOUGH句進行轉(zhuǎn)換得到印證。因為TOUGH句的陳述是圍繞事件的狀態(tài)而不是動作展開的。如:
(14)a.This Salami slices easily.
b.This Salami is easy to slice.
c.It’s easy to slice this Salami.
我們將中動結(jié)構(gòu)的進行時的句子例(13)c與作格結(jié)構(gòu)的進行時的句子例(6)進行比較。例(13)c的結(jié)構(gòu)為SV(+ing)A,例(6)的結(jié)構(gòu)為SV(+ing)。這一點印證了徐盛桓(2002)所提出的中動結(jié)構(gòu)中表狀態(tài)的狀語使動詞的語義數(shù)量特征失去時間性,蛻變?yōu)榉莿幼骰?。同理,石毓智?000)在《語法的認知語義基礎(chǔ)》一書中提出,動詞的及物性是由動詞和其后的狀語共同決定。這就意味著受事作主語是謂語動詞和其后狀語的語義特征共同作用的結(jié)果。如漢語中的動結(jié)式:
(15)一只鞋子跑丟了。
(16)肚子吃圓了。
如果將“丟”和“圓”去掉,句子就會不合語法。這說明表示結(jié)果的狀語在漢語里與謂語是不可分的。這與英語中的“NP+V+ADV”結(jié)構(gòu)一樣。同樣,這一點也適用于漢語中動結(jié)構(gòu)“NP+ADV+V”,即“ADV”和“V”不可分,否則句子就不合語法。因此,我們可以認為徐盛桓(2002)所提出的英語中動結(jié)構(gòu)句法構(gòu)成的語義解釋同樣也適用于漢語的中動結(jié)構(gòu)。
五、結(jié)語
中動結(jié)構(gòu)在英漢語中的基本語義特征都是表示事件的狀態(tài),但在句法結(jié)構(gòu)上有很大不同。英漢中動結(jié)構(gòu)的典型句式分別為:
NP+V+ADJ(英語)
NP+ADV+V或NP+V+Resultative(漢語)
徐盛桓(2002)從語義方面解釋了中動結(jié)構(gòu)表述動作狀態(tài)的生成原因:謂語動詞和副詞修飾語的語義數(shù)量特征不相容銷蝕了動詞的動作性,使句子弱化為對狀態(tài)的表述。正因為如此,中動結(jié)構(gòu)中的謂語動詞和其副詞修飾語往往被看為一個整體,不可分割。在這一整體的作用下,動詞的受事作主語,而施事則隱含,不在句中出現(xiàn)。英漢中動結(jié)構(gòu)的句法結(jié)構(gòu)的差異,歸根到底是英漢中動結(jié)構(gòu)語法化的差異所致。
參考文獻:
[1]徐盛桓.語義數(shù)量特征與英語中動結(jié)構(gòu)[J].外語教學與研究,2002,
(4).
[2]何文忠.中動結(jié)構(gòu)的界定[J].外語教學,2005,(4).
[3]王文斌等.英漢作格動詞語義、句法及其界面比較[J].外語教學
與研究,2009,(3).
[4]Zhang Da-qiu,Xu Ke-luo.Contrastive Analysis of the Middle
Construction[J].Journal of Donghua University,2004,(5).
[5]石毓智.語法的認知語義基礎(chǔ)[M].南昌:江西教育出版社,2000.
[6]余瀟.英漢中動結(jié)構(gòu)對比與認知闡釋[J].東南大學學報(哲學社
會科學版),2009,(S2).
[7]藍紅軍.英漢中動結(jié)構(gòu)的對比研究[J].江蘇科技大學學報(社會
科學版),2007,(2).
(李新娜 河南三門峽職業(yè)技術(shù)學院語言與藝術(shù)系 472000)