摘 要:在對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)法中主語(yǔ)的定義的研究過(guò)程中,學(xué)界大多都認(rèn)為主語(yǔ)是動(dòng)作的執(zhí)行者、陳述的對(duì)象,表示句子中所談的是誰(shuí)或是什么。這樣簡(jiǎn)單地下定義雖然從表面上能判別主語(yǔ),但是卻無(wú)法從深層結(jié)構(gòu)上對(duì)主語(yǔ)進(jìn)行分析。就此問(wèn)題,引進(jìn)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻來(lái)進(jìn)行分析,有較強(qiáng)的解釋力。
關(guān)鍵詞:主語(yǔ) 轉(zhuǎn)喻 語(yǔ)法
主語(yǔ)在西方傳統(tǒng)語(yǔ)法中占據(jù)著非常重要的地位。國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)于主語(yǔ)的討論也非常多。Jespersen(1924)將主語(yǔ)分為心理主語(yǔ)、邏輯主語(yǔ)和語(yǔ)法主語(yǔ)。Halliday(1994)將這三類(lèi)主語(yǔ)總結(jié)為信息關(guān)注的那一部分,動(dòng)作的發(fā)出者和謂語(yǔ)所陳述的那一部分。張道真(1979)將句子成分分為兩級(jí),主語(yǔ)和謂語(yǔ)為主要成分,賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)等是次要成分。王宗炎(1980)則認(rèn)為分析句子結(jié)構(gòu)時(shí),第一步分為主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩部分,然后在主語(yǔ)、謂語(yǔ)中找出中心詞和修飾語(yǔ)或連帶成分;并認(rèn)為“主要成分”和“次要成分”是沒(méi)有使用價(jià)值的標(biāo)簽,建議拋棄。主語(yǔ)問(wèn)題是一個(gè)有爭(zhēng)議的問(wèn)題,本文也將對(duì)主語(yǔ)問(wèn)題進(jìn)行討論。
一、主語(yǔ)的定義
對(duì)于主語(yǔ)的定義,不同的語(yǔ)言學(xué)家有不同的定義。傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,主語(yǔ)常常與“施事”聯(lián)系在一起。Leech在英語(yǔ)國(guó)家學(xué)校教科書(shū)的語(yǔ)法著作里這樣寫(xiě)道:“主語(yǔ)通常表示謂語(yǔ)所代表的動(dòng)作的‘執(zhí)行者’,而賓語(yǔ)通常表示動(dòng)作的‘承受者’(陳腦沖,1993)。”大多數(shù)人都認(rèn)為主語(yǔ)是動(dòng)作的執(zhí)行者,陳述的對(duì)象,表示句子中所談的是誰(shuí)或是什么,并且部分定義是與“謂語(yǔ)”共同出現(xiàn)的。下面我們來(lái)看一些主語(yǔ)的定義。
1.Webster's New Collegiate Dictionary: a word or word group denoting that of which something is predicated.(馬壽祥,1981)
2.A New English Grammar: the subject of a sentence is the word or group of words which denotes the person or thing of which the predicate is said.(馬壽祥,1981)
3.Longman Dictionary: a word used in grammar to describe the part of the sentence which performs the action of the verb or about which something is stated.
4.中國(guó)學(xué)前教育百科全書(shū)·學(xué)科教育卷:主謂句中位于謂語(yǔ)之前的、被謂語(yǔ)陳述的句子成分,與“謂語(yǔ)”相對(duì)。(引自:中國(guó)知網(wǎng)知識(shí)元總庫(kù))
5.現(xiàn)代漢語(yǔ)知識(shí)辭典:與謂語(yǔ)有結(jié)構(gòu)關(guān)系、位于謂語(yǔ)前面的句子成分。從表達(dá)角度看,通常被謂語(yǔ)所陳述、說(shuō)明,一般稱(chēng)為“謂語(yǔ)的陳述對(duì)象”或“話(huà)題”“主題”,即說(shuō)話(huà)人要提到的事物或關(guān)切的對(duì)象。(中國(guó)知網(wǎng)知識(shí)元總庫(kù))
6.實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法大辭典:通常指主謂句中位于謂語(yǔ)前的、被謂語(yǔ)陳述的、主謂句必不可少的成分。與“謂語(yǔ)”相對(duì)。(中國(guó)知網(wǎng)知識(shí)元總庫(kù))
7.漢語(yǔ)知識(shí)詞典:與謂語(yǔ)相對(duì)。主謂句或主謂短語(yǔ)的必要成分。是謂語(yǔ)陳述的對(duì)象,能回答“誰(shuí)”“什么”之類(lèi)的問(wèn)題。(中國(guó)知網(wǎng)知識(shí)元總庫(kù))
從以上定義不難看出,大部分的觀點(diǎn)都認(rèn)為“主語(yǔ)是位于謂語(yǔ)之前,謂語(yǔ)所陳述或者發(fā)出謂語(yǔ)動(dòng)作的部分”。所以要談主語(yǔ),就要與謂語(yǔ)聯(lián)系起來(lái)。對(duì)于謂語(yǔ)的定義,馬壽祥(1981)總結(jié)道:“對(duì)于謂語(yǔ)的說(shuō)法,……在意義上也是一致的,即:謂語(yǔ)說(shuō)明主語(yǔ)所做的動(dòng)作或所處的狀態(tài)。”這里明確指出“所做的動(dòng)作或所處的狀態(tài)”,說(shuō)明主語(yǔ)是動(dòng)作的發(fā)出者或者狀態(tài)的被描述者。因此,傳統(tǒng)語(yǔ)法認(rèn)為主語(yǔ)是施動(dòng)者或被描述的對(duì)象,我們認(rèn)為這并非十分準(zhǔn)確。
二、傳統(tǒng)語(yǔ)法中主語(yǔ)存在的問(wèn)題
上文已經(jīng)提到,傳統(tǒng)語(yǔ)法大都將主語(yǔ)看作是施動(dòng)者,即謂語(yǔ)動(dòng)詞的發(fā)出者,這在一定的情況下是具有解釋力的。如:
(1)John runs。
根據(jù)傳統(tǒng)語(yǔ)法,“John”是主語(yǔ),“runs”是謂語(yǔ),因?yàn)椤皉uns”的動(dòng)作發(fā)出者是“John”,即“John”是施動(dòng)者。但在下面的句子中,主語(yǔ)的定義就有了爭(zhēng)議。
(2)Money talks.
(3)Hunger knows no friends.
(4)Diamond cuts diamond.
根據(jù)傳統(tǒng)語(yǔ)法,例(2)中的“money”是主語(yǔ),“talks”是謂語(yǔ)。例(3)中的“hunger”是主語(yǔ),“knows”是謂語(yǔ),“no friends”是賓語(yǔ)。例(4)中的“diamond”是主語(yǔ),“cuts”是謂語(yǔ),“diamond”是賓語(yǔ)。但是不難發(fā)現(xiàn),從傳統(tǒng)語(yǔ)法對(duì)主語(yǔ)的定義來(lái)看,“money”并非“talks”的實(shí)際主語(yǔ),因?yàn)椤癿oney”這個(gè)物體不會(huì)“talk”,它不是“talk”這個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者?!癕oney talks.”這句話(huà)要表達(dá)的意思是“有錢(qián)的人就有說(shuō)話(huà)的權(quán)力”,言外之意是“沒(méi)有錢(qián)的人沒(méi)有說(shuō)話(huà)的權(quán)力”,其真正的主語(yǔ)是“人”,而并非“money”。同樣,“hunger”是個(gè)抽象名詞,“know”卻是個(gè)有靈動(dòng)詞(animate verb),“hunger”本身是無(wú)法“know”的,所以“hunger”并不是“know”這個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)作的發(fā)出者,也不是“know”所陳述的對(duì)象。例(5)也同樣,“diamond”不是“cut”這個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者,主語(yǔ)和賓語(yǔ)陳述對(duì)象相同時(shí),我們會(huì)用反身代詞。如:
(5)He loves himself.
(6)He loves him.
例(5)中,如果前后指代的是同一個(gè)“he”,那么“l(fā)ove”的賓語(yǔ)必須是“himself”。例(6)是不符合語(yǔ)法的,如果“him”指的是主語(yǔ)“he”除外的人,那么(6)是符合語(yǔ)法的。同樣,例(4)中主語(yǔ)和賓語(yǔ)都是“diamond”,為什么第二個(gè)“diamond”之后沒(méi)有反身代詞?
我們發(fā)現(xiàn),主語(yǔ)和謂語(yǔ)的劃分只是從句子的表層結(jié)構(gòu)來(lái)劃分。根據(jù)前人對(duì)主語(yǔ)的討論,主謂語(yǔ)的劃分是要以語(yǔ)義為根據(jù)的,不能直接說(shuō)主語(yǔ)就是謂語(yǔ)前面的一部分,所以對(duì)“there be”句型主語(yǔ)的爭(zhēng)論也很激烈。受動(dòng)者也可以是主語(yǔ),即主語(yǔ)也可以是謂語(yǔ)動(dòng)詞的接收者。這些都是在語(yǔ)義層面上對(duì)主語(yǔ)的確定和劃分。
以例(2)為例,這個(gè)看似已經(jīng)劃分得很清楚的主語(yǔ)是“money”,謂語(yǔ)是“talks”,但是從語(yǔ)義角度,其實(shí)并未劃分清楚。從語(yǔ)義上,“talk”的主語(yǔ)必須是人或者說(shuō)是有生命的物質(zhì),從成分分析看需要[+ANIMATE],而“money”卻是[-ANIMATE],所以“money”并非是“talk”真正的主語(yǔ)。其深層的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)是,有錢(qián)的人就有說(shuō)話(huà)的權(quán)利。所以,真正的主語(yǔ)是擁有錢(qián)的人,而不是錢(qián)本身。例(3)中,“hunger”實(shí)際上指的是“a man in hunger”,整句話(huà)深層的意義是“A man in hunger knows no friends”。同樣,例(4)中第一個(gè)“diamond”也并非真正意義上的主語(yǔ),第二個(gè)“diamond”也非真正的賓語(yǔ)。從對(duì)整句話(huà)的理解看,“cut”也并非真正的謂語(yǔ)。從整個(gè)句子的深層意義上看,其真正的意義是“a man fight against another man”,真正的主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)與表層的都不一樣。
總之,傳統(tǒng)語(yǔ)法對(duì)于主語(yǔ)的定義,認(rèn)為主語(yǔ)是動(dòng)作的發(fā)出者或被描述的對(duì)象,都只停留在句子的表層結(jié)構(gòu),而對(duì)句子深層結(jié)構(gòu)卻缺乏一定的解釋力。
三、主語(yǔ)問(wèn)題的解決
對(duì)于主語(yǔ)的問(wèn)題,前文已經(jīng)提出,傳統(tǒng)語(yǔ)法中的主語(yǔ)不一定都是位于謂語(yǔ)動(dòng)詞動(dòng)作的發(fā)出者。那么,謂語(yǔ)動(dòng)作的實(shí)際發(fā)出者如何確定?我們又如何理解這些主語(yǔ)非施動(dòng)者或受動(dòng)者的句子呢?關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,需要涉及到認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中轉(zhuǎn)喻的“三角模型”思想。
隨著現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家們逐漸認(rèn)識(shí)到轉(zhuǎn)喻在認(rèn)知過(guò)程中的作用,并將兩個(gè)概念納入認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)范疇中。楊成虎(2011)在總結(jié)國(guó)內(nèi)外轉(zhuǎn)喻研究的基礎(chǔ)上,提出了改進(jìn)后的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻定義,即語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是用來(lái)解決形式結(jié)構(gòu)與邏輯間語(yǔ)義沖突的轉(zhuǎn)喻概念結(jié)構(gòu)。它研究的是形式結(jié)構(gòu)、概念結(jié)構(gòu)與邏輯結(jié)構(gòu)間的語(yǔ)法關(guān)系。語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻中,概念結(jié)構(gòu)是一連串通過(guò)一個(gè)包孕域中的多重次域(subdomain)從源域到目標(biāo)域的映射。楊成虎認(rèn)為,語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻是由于形式結(jié)構(gòu),概念結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)相互作用的結(jié)果,其中概念結(jié)構(gòu)中的始源域和目標(biāo)域的可塑性認(rèn)知操作調(diào)解者形式結(jié)構(gòu)之間的語(yǔ)義沖突。此外,他還提出了語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型(triangular model)。
圖1:語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型(楊成虎,2011:122)
在語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型中,“source”和“target”是垂直的,兩者構(gòu)成了概念結(jié)構(gòu);“trigger”和“source”是水平的,兩者構(gòu)成形式結(jié)構(gòu);“trigger”和“target”構(gòu)成邏輯結(jié)構(gòu)。由于形式結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義沖突,“trigger”需要找到一個(gè)與之不沖突的“target”,而“source”通過(guò)概念轉(zhuǎn)喻使之有與“trigger”匹配的“target”。
根據(jù)這個(gè)“三角模型”,我們能很容易地找出句子深層結(jié)構(gòu)中的實(shí)際主語(yǔ)。對(duì)例(2),我們可以用三角模型分析(見(jiàn)圖2)。
圖2:“Money talks”的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻三角模型
從圖2的分析看,“money talks”只是一個(gè)形式結(jié)構(gòu)。由于“talk”的主語(yǔ)必須是人,而“money”不滿(mǎn)足,因此通過(guò)“talk”這個(gè)“trigger”,我們從“source”開(kāi)始往下找與“talk”相關(guān)聯(lián),能作“talk”主語(yǔ)的成分。從“money”入手,我們可以根據(jù)語(yǔ)義找到其概念結(jié)構(gòu)的主語(yǔ),即“man”。而“man”與“talk”構(gòu)成的邏輯結(jié)構(gòu)中,“man”也可以作為“talks”真正的邏輯主語(yǔ)。
同樣,我們可以同三角模型來(lái)分析例(3)。我們知道,“hunger”本身不可能“know”,能“know”的只有人。于是,把“know”作為“trigger”,“hunger”作為“source”,這句話(huà)的實(shí)際意義是“when one is/you are in hunger”,這是一個(gè)原因狀語(yǔ)代替主語(yǔ)的轉(zhuǎn)喻,其真正的主語(yǔ)是“one/you”。
例(4)的分析較為復(fù)雜。首先,“diamond”作為一個(gè)單數(shù)形式在此為何能單獨(dú)使用而不需要復(fù)數(shù)形式或前面加上限定詞?這本身也是一個(gè)物質(zhì)代替實(shí)物的轉(zhuǎn)喻,也可以使用“三角模型”來(lái)解釋。如:
圖3:“Diamond cuts diamond”語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型Ⅰ
“Diamond cuts diamond”中,兩個(gè)“diamond”都是物質(zhì)代替實(shí)物的轉(zhuǎn)喻的結(jié)果,其本身的主語(yǔ)是“diamonds”或“a diamond”,因此,轉(zhuǎn)喻也可以解釋為何名詞的單數(shù)形式可以單獨(dú)出現(xiàn)而不需要限定詞。我們認(rèn)為,例(4)的第一層主語(yǔ)是“diamonds/a diamond”。
第二,根據(jù)對(duì)例(2)和例(3)的分析,我們能理解“diamonds/a diamond”并非“cut”的實(shí)際主語(yǔ)。由此可以建立“三角模型”,如圖4:
圖4:“Diamond cuts diamond”語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型Ⅱ
圖4中作為“trigger”的“cut”進(jìn)行了雙向的轉(zhuǎn)喻。由于能“cut”的只有人,因此必須通過(guò)“a diamond/diamonds”這個(gè)第一層主語(yǔ)來(lái)作為“source”,并通過(guò)擁有物代擁有者的轉(zhuǎn)喻的概念結(jié)構(gòu),我們找到了第二層的主語(yǔ)“man”。但是,從“Diamond cuts diamond”這句話(huà)本身來(lái)說(shuō),并不只是說(shuō)兩個(gè)人互相“cut”的情況,而是兩個(gè)人互相“fight”的情況。因此,在“a man cuts another man”的前提下,需要將其進(jìn)行第三次轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻模型圖如下:
圖5:“Diamond cuts diamond”語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的三角模型Ⅲ
從圖(5)可知,“cuts”與“fight against”是部分與整體的關(guān)系,這是一個(gè)部分代替整體的轉(zhuǎn)喻。自此,我們找到了例(4)的深層含義,即“a man fight against another man”。可見(jiàn),“diamond cuts diamond”這句話(huà)中,真正的主語(yǔ)是“a man”,而非從表面所分析的“diamond”。
總之,雖然傳統(tǒng)語(yǔ)法的主語(yǔ)有局限,但是我們可以通過(guò)其它角度,如認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的轉(zhuǎn)喻,來(lái)更好地認(rèn)識(shí)主語(yǔ)。
四、結(jié)語(yǔ)
“主語(yǔ)是動(dòng)作的發(fā)出者或是狀態(tài)的被陳述者”這一定義過(guò)于簡(jiǎn)單。如果僅僅根據(jù)表層現(xiàn)象,將無(wú)法正確地找出真正的主語(yǔ)。如果引進(jìn)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻來(lái)進(jìn)行分析,則有較強(qiáng)的解釋力。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].
London:Edward Arnold,1994.
[2]Jespersen,O.The Philosophy of Grammar[M].London:George
Allen Unwin Ltd.,1924.
[3]陳腦沖.論“主語(yǔ)”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(4).
[4]馬壽祥.英語(yǔ)句子成分芻議[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1981,(3).
[5]王宗炎.評(píng)張道真著《實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法》[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1980,
(2).
[6]楊成虎.語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究(英文版)[M].上海:上海交通大
學(xué)出版社,2011.
[7]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1979.
[8]中國(guó)知網(wǎng)知識(shí)元總庫(kù)[OL]:http://epub.cnki.net/grid2008/
index/ZKCALD.htm
(吳燕麗 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)