摘要:以往對汪曾祺小說《復(fù)仇》的現(xiàn)代性研究多側(cè)重于探索其所受歐美現(xiàn)代派的影響,本文以楊鼎川的訪談為基礎(chǔ),通過對《復(fù)仇》與日本作家菊池寬《復(fù)仇的話》和谷崎潤一郎《御國與五平》的比較,揭示出《復(fù)仇》現(xiàn)代性的一面。
關(guān)鍵詞:《復(fù)仇》;《復(fù)仇的話》;《御國與五平》;現(xiàn)代;個體
[中圖分類號]:I206[文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-07-0030-02
一、楊義在《中國現(xiàn)代小說史》曾經(jīng)這樣評價汪曾祺的小說《復(fù)仇》“這個不成故事的故事包含著人性戰(zhàn)勝復(fù)仇心理的意蘊,令人聯(lián)想到日本菊池寬的《復(fù)仇的話》……汪曾祺作品值得注意的在于技巧,這使它比菊池寬之作多了一點現(xiàn)代氣息”【1】。《復(fù)仇的話》中鈴木八彌也是遺腹子,他在復(fù)仇之旅中遇到的第一個疑似仇人是個兇神惡煞、面目可憎的人,因而也就引起了八彌的極大仇恨必欲殺之而后快,這次成功的殺戮反過來也更激發(fā)了八彌的復(fù)仇欲和自信心,但是當(dāng)他遇到真正仇人——一位后悔著自己過失的盲人時,卻仍然觸發(fā)了惻隱之心,使他遲遲不愿下手,最后以仇人剖腹自盡為終?!鞍藦浽谙惹?,便努力地要提起對于這盲人的敵愾心來,但覺得這在心底里,什么時候都崩潰了。他也將那轉(zhuǎn)輾的遇著殺父之仇卻柔軟了的自己的心,呵斥了許多回。然而在他,總不能發(fā)生要絕滅這盲人的存在的意志。他想起自己先前在各樣景況之下,殺人有那樣的容易,倒反覺得奇怪了?!薄?】可以看出菊池寬對復(fù)仇行為本身的質(zhì)疑,既然復(fù)仇也是要殺人,那么它與原初的行兇殺人相比也未見高明正派多少,而且殺害一個對自己過錯深感懺悔的人又有多大價值?殺害一個“半死的盲人”又能展現(xiàn)復(fù)仇者個體的什么偉大之處?
《復(fù)仇的話》沒有《復(fù)仇》更具有“現(xiàn)代氣息”就在于它所展現(xiàn)的仍然是經(jīng)典復(fù)仇模式中對一名優(yōu)秀武士的要求,《復(fù)仇的話》是在傳統(tǒng)復(fù)仇故事的框架內(nèi)思考的復(fù)仇無意義,這種無意義源自于不能恃強凌弱、傷害弱勢群體是丟臉的等一些普遍認同的基本道德,所以它仍然和為人子者必須報父仇一樣屬于社會對人的規(guī)范,八彌的復(fù)仇延遲并非從他心底里發(fā)現(xiàn)復(fù)仇的無價值和自己作為一個有生命的主體的價值,而還是八彌按照社會主流規(guī)范在行動,只不過為父報仇的規(guī)范在面對某些道德原則的規(guī)范時暫時退居其次了,“八彌從這盲人的口里,這才知道了父親的分明的性格,覺得涌出新的眷慕來。但對于亡父懷著新的眷慕,卻決不就變了對于盲人的惡意”【3】,本來八彌已經(jīng)非常接近自我意識的樹立——站在個人立場上的情感和價值判斷,但在最后關(guān)頭仍然自覺地返回到社會普遍規(guī)范上去?!稄?fù)仇的話》能夠?qū)?fù)仇的意義產(chǎn)生追問,是現(xiàn)代意識下的產(chǎn)物,但是這種現(xiàn)代性與傳統(tǒng)價值體系還是藕斷絲連、欲去還留的,仍是在傳統(tǒng)框架內(nèi)對復(fù)仇意義進行的局部反思,反思了當(dāng)一種社會規(guī)范(為父報仇)遭遇另一種社會規(guī)范(不以強欺弱)時應(yīng)該如何處置。從這一點上看,谷崎潤一郎在現(xiàn)代性上則走得更進一步。
二、汪曾祺在接受楊鼎川的一次訪談中曾表示過“(《復(fù)仇》)跟菊池寬沒有關(guān)系。這篇東西在寫法上,是受了一個日本新感覺派作家谷崎潤一郎的影響。谷崎潤一郎他更現(xiàn)代一點……什么題目我不記得。其實它講的道理很簡單,就是人應(yīng)該為了一個崇高的目的去走他自己的道路,而不應(yīng)該讓一種殺人的復(fù)仇思想去充斥一生”【4】。實際上這段話反而揭示了汪曾祺未必沒有受到菊池寬的影響,即便不是直接的也有間接的影響,因為他必先要看過菊池寬的作品才能得出結(jié)論,無論《復(fù)仇》與菊池寬到底有沒有關(guān)系,按照汪曾祺自己所言就是菊池寬沒有谷崎潤一郎“更現(xiàn)代”,那么到底體現(xiàn)在哪里呢?這里將“現(xiàn)代”解釋為對傳統(tǒng)社會規(guī)范和社會主流價值觀念的反思和顛覆,以及在此過程中個體意識的樹立。經(jīng)過檢索考證,相信汪曾祺所說的應(yīng)該是谷崎潤一郎的獨幕劇《御國與五平》,它講述了一位夫人御國在仆人五平的陪伴下輾轉(zhuǎn)尋找殺夫仇人的故事。先是他們發(fā)現(xiàn)尾隨多時的游方僧便是苦戀御國夫人并且設(shè)計暗殺御國夫君伊織爺?shù)某鹑擞阎?,于是大斥其無道、無恥,然而最后通過友之丞之口,也說出了御國與五平的復(fù)仇中并不崇高的面向,即為了成全二人的私情以便結(jié)成正式夫妻,從而將復(fù)仇的所謂正義性消弭于無形。最初御國與五平是意志堅定、信誓旦旦地為復(fù)仇不顧病痛堅持行走,自從遇見友之丞開始,復(fù)仇的意義便開始了逐步瓦解的過程,一方面,五平大義凜然“為的想要替老爺報仇,我跟著太太尋了你三年了。池田爺,你的大限已經(jīng)到了。請你男子漢大丈夫地和我交手罷”,而友之丞一語化解“得了,那樣鬧干嗎呢?我是從小就誰都知道的懦夫,劍術(shù)又不高明,力氣又弱,你們要殺我,什么時候都成”【5】。仿佛五平的一記強有力的重拳打在友之丞這塊海綿上,并沒有得到相同的、勢均力敵的回應(yīng),反而被以柔克剛地化解為無聲無形。后來,友之丞更進一步道明五平“你并非特別受過伊織爺?shù)氖裁炊鳎贿^伺候了他兩三年工夫……真是了不起的義仆,一定要千古揚名的……何況同道的女人。又是美麗的御國夫人。再多在外面流浪幾天也不壞……若是能順?biāo)斓貓蟪疬€鄉(xiāng),上面嘉獎你,你就可以升為武士。說不定還可以繼承伊織爺?shù)募颐?,正式和御國夫人成為夫婦。所謂‘忠義’就是這么回事”【6】。另一方面,在友之丞來講,他的行兇亦可解釋為“情的仇恨固然也有些,我是因為反抗這樣的社會才把伊織爺殺了的”【7】,儼然一個傲然獨立于污濁社會、誓死抗?fàn)幍氖ザ肥?。可以看出在《御國與五平》中復(fù)仇本身并不包含什么前定的正義性,并不具有什么重于泰山的堂而皇之的意義,此仇不報非君子的嚴肅面孔不過是一場極大的諷刺,“你也好,御國夫人也好都沒有殺我的資格了。你才真是和主人的太太有了奸情。運氣好的話,我可以占據(jù)御國夫人,叫你是伊織爺?shù)某饠场薄?】。行兇者和復(fù)仇者并非不可撼動的兩個極端,在利益面前不過是一丘之貉,并無絕對正義邪惡之分,甚至二者的身份還有出現(xiàn)倒置的可能,在不同的時機,復(fù)仇者可能就變成了釀造仇恨的始作俑者,這就更增強了對復(fù)仇合理性的消解。
三、汪曾祺的《復(fù)仇》在《復(fù)仇的話》以及《御國與五平》的基礎(chǔ)上對現(xiàn)代主義進行了有意地嘗試?!稄?fù)仇》小說文本所展示的就是復(fù)仇者的復(fù)仇之火漸趨熄滅的一段心路歷程,一系列甜蜜的美好的事物此起彼伏地呈現(xiàn)在復(fù)仇者的眼前腦海,如蜂蜜、花、青草、母親、妹妹等,構(gòu)成了一個善和美的意象集團,對復(fù)仇者有著極大的感染性和號召力,漸漸將他吸引到其中,逐步消弭了他心中復(fù)仇的意念,汪曾祺為復(fù)仇的和解提供了解釋,一路埋下了那許多因子,將復(fù)仇本身的無意義以更美好、更有意義的事情來替代,心一直為美善所向,到最后與仇人一起聯(lián)手開鑿絕壁自然是水到渠成了,開通絕壁無論是象征創(chuàng)造更充滿光明的明天,抑或是象征為他人謀福祉,都是個體意義的凸顯和對個人價值的關(guān)照?!稄?fù)仇》并沒有像《復(fù)仇的話》那樣插入一個點燃和煽動復(fù)仇火焰的對象,而是將復(fù)仇之火慢慢撲滅,復(fù)仇者在面對假想敵時“他看著這雙眼睛里有沒有諷刺。和尚如果激怒了他,他會殺了和尚。然而和尚站得穩(wěn)穩(wěn)的,并沒有為他的聲音和神情所撼動”【9】,和尚是“平平靜靜”、“清清朗朗”的,是化解復(fù)仇者戾氣的存在,是宣揚冤親平等的化身。最后找到的復(fù)仇對象也不同于《復(fù)仇的話》中的行將就木的盲人形象,而是雖然瘦削卻有“一雙熾熱的眼睛”、正在開鑿絕壁的和尚形象,所以他的放棄復(fù)仇并非基于同情憐憫,而是自我意識發(fā)展的必然結(jié)果,《復(fù)仇》所展示的就是復(fù)仇者個體意識不斷發(fā)現(xiàn)和發(fā)展的過程。
綜上所述,汪曾祺的《復(fù)仇》繼承了谷崎潤一郎的《御國與五平》,超越了菊池寬的《復(fù)仇的話》,無論在表現(xiàn)的主題上,還是在表現(xiàn)的技巧上,都具有較富水準(zhǔn)的現(xiàn)代性,在汪曾祺為數(shù)不多的有意嘗試現(xiàn)代性的作品中是較為優(yōu)秀的。
注釋:
【1】楊義:《中國現(xiàn)代小說史》(第三卷),北京:人民文學(xué)出版社,1998年,136頁。
【2】魯迅:《魯迅譯文集》,北京:人民文學(xué)出版社,1958年,553
【3】魯迅:《魯迅譯文集》,北京:人民文學(xué)出版社,1958年,553
【4】楊鼎川:《關(guān)于汪曾祺40 年代創(chuàng)作的對話——汪曾祺訪談錄》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》,2003年第2期,189頁。
【5】[日]谷崎潤一郎著、李漱泉譯:《神與人之間》,上海:中華書局,1934年,403頁。
【6】[日]谷崎潤一郎著、李漱泉譯:《神與人之間》,上海:中華書局,1934年,410頁。
【7】[日]谷崎潤一郎著、李漱泉譯:《神與人之間》,上海:中華書局,1934年,409頁。
【8】[日]谷崎潤一郎著、李漱泉譯:《神與人之間》,上海:中華書局,1934年,413頁。
【9】汪曾祺著、鄧九平編:《汪曾祺全集》(第一卷),北京:北京師范大學(xué)出版社,1998年,35頁。