周曉靜
結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的創(chuàng)始人索緒爾把人類的語(yǔ)言分為“語(yǔ)言”和“言語(yǔ)”。語(yǔ)言是從言語(yǔ)中抽象歸納出來(lái)的一套符號(hào)系統(tǒng)、一套規(guī)則;言語(yǔ)是人們對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的實(shí)踐。使用同一種語(yǔ)言的人都會(huì)自覺(jué)地遵循這套規(guī)則,它是約定俗成的,是社會(huì)的;但同時(shí),言語(yǔ)行為又是個(gè)人的,只要對(duì)方能意會(huì),說(shuō)話者可以在語(yǔ)言的大框架下肆意發(fā)揮,實(shí)現(xiàn)自己的個(gè)性表達(dá)。
文學(xué)語(yǔ)言更是如此。文學(xué)是作家思想感情的流泄,作家渴望把自己對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的超敏感覺(jué)、獨(dú)特感受用富有個(gè)性的語(yǔ)言準(zhǔn)確生動(dòng)地表達(dá)出來(lái),但現(xiàn)有的語(yǔ)言框定著他們,使他們常常有“常恨言語(yǔ)淺,不如人意深”(劉禹錫)的感慨,于是作家們開(kāi)始嘗試著突破語(yǔ)言的樊籠,“用語(yǔ)言挑戰(zhàn)語(yǔ)言”,①希望找到一種“基本馴化”的“有鮮明個(gè)性的、陌生化的語(yǔ)言?!雹跐h語(yǔ)的特點(diǎn)是缺乏形態(tài)變化,正如申小龍所說(shuō):“一個(gè)個(gè)語(yǔ)詞就像一個(gè)個(gè)基本粒子,可以隨意碰撞。只要湊在一起就能‘意合’,不搞形式主義。用西方語(yǔ)法的眼光看,漢語(yǔ)的句法控制能力極弱。只要語(yǔ)義條件充分,句法就會(huì)讓步。這種特點(diǎn)使?jié)h語(yǔ)的表達(dá)言簡(jiǎn)意賅,韻律生動(dòng),有可能更多地從語(yǔ)言藝術(shù)角度考慮。同時(shí),這也使得漢語(yǔ)語(yǔ)法具有極大的彈性,能夠容忍對(duì)語(yǔ)義內(nèi)容作不合理的句法編碼?!雹圩骷覀冏プh語(yǔ)的這種“得意忘形”的特點(diǎn),遵循自己情感表達(dá)的需要,打破語(yǔ)言的常規(guī),努力挖掘語(yǔ)言深層的內(nèi)在語(yǔ)義聯(lián)系,不僅拓展了漢語(yǔ)言的語(yǔ)法彈性,更拓展了讀者想象的彈性空間。
莫言是一個(gè)有著超敏感覺(jué)的作家,他在語(yǔ)言的規(guī)則和言語(yǔ)的個(gè)性表達(dá)之間毫不猶豫地選擇了后者。他尊重自己的感覺(jué),依據(jù)感覺(jué)找語(yǔ)言,對(duì)那些陳舊的、已經(jīng)調(diào)動(dòng)不起人們好奇心的組合,打破常規(guī)重新組合并賦予新義,用特殊的語(yǔ)言使感覺(jué)得到最生動(dòng)的體現(xiàn)。他對(duì)現(xiàn)成詞語(yǔ)的陌生化使用乍看不可思議,細(xì)品卻又妙不可言、耐人尋味,擴(kuò)大了語(yǔ)言想象的彈性空間,增加了語(yǔ)言審美的彈性。
詞語(yǔ)變形是指作家為了表達(dá)的需要對(duì)固有的詞形進(jìn)行改造。作家在寫(xiě)作的時(shí)候,由于情感的驅(qū)動(dòng),情之所至,某個(gè)帶著作者一時(shí)一地感覺(jué)的詞語(yǔ)會(huì)自然而然地從作者的腦海中涌出來(lái)。盡管它可能已經(jīng)變形,甚至違背常規(guī),但是正是這種“形”賦予了詞語(yǔ)新意:一方面符合了作者描摹情態(tài)神態(tài)聲態(tài)的需要,另一方面產(chǎn)生了陌生化的效果,擴(kuò)大了語(yǔ)言的張力和彈性?!都t高粱家族》中最主要的詞形變化是AB——AABB?,F(xiàn)代漢語(yǔ)的形態(tài)變化不多,AABB式是其中之一,一般適用于擬聲詞、形容詞,通過(guò)音節(jié)的重疊增進(jìn)語(yǔ)感的繁復(fù),這樣既可以增強(qiáng)音樂(lè)美,又可以加強(qiáng)語(yǔ)意,能夠傳神地描寫(xiě)出人物音、形、情、態(tài),增加語(yǔ)言的形象性,增強(qiáng)感染力。如:
(1)(我奶奶喝醉了酒)奶奶倚在草垛上,摟住羅漢大爺?shù)募纾啬剜卣f(shuō):“大叔……你別走,……留下吧,你要我……我也給你……你就像我的爹一樣……”
(2)河水在嗚嗚咽咽地悲泣。
(3)這時(shí),單家一個(gè)小伙子驚驚詫詫地打門(mén)報(bào)案:“莊長(zhǎng)!莊長(zhǎng)!了不得啦,殺人啦!”④
(1)句中的“呢呢喃喃”是由擬聲詞“呢喃”重疊來(lái)的?!澳剜笔悄M小聲說(shuō)話的聲音,重疊后的“呢呢喃喃”在此基礎(chǔ)上又增添了說(shuō)話者的情態(tài):我奶奶在我爺爺出軌后萬(wàn)分痛苦,以至于酒后醉醺醺地對(duì)羅漢大爺說(shuō)出了這樣的醉話?!澳啬剜辈粌H表現(xiàn)了我奶奶的醉態(tài),還表現(xiàn)了聲音的嘮嘮叨叨、模糊不清、斷斷續(xù)續(xù),以及我奶奶對(duì)羅漢大爺別樣的溫情。(2)句中的“嗚嗚咽咽”是對(duì)“嗚咽”的重疊變形。莫言習(xí)慣于物我不分,他筆下的很多非人類都有著人的特性。“嗚嗚咽咽地悲泣”賦予墨水河以人的情感,有音,有情,有態(tài),它表現(xiàn)的是伏擊戰(zhàn)慘敗后我爺爺?shù)谋瘺龅男膽B(tài)?!皢柩省笔且粋€(gè)動(dòng)詞,由于突破常規(guī)地使用了形容詞的重疊形式,所以變形后有了形容詞的特性,詞意也相應(yīng)地有了一些變化。(3)中的“驚驚詫詫”最具有陌生化的效果。盡管AABB是形容詞的擴(kuò)展形式,但并不是所有的形容詞都適合這樣的擴(kuò)展,比如“勇敢”就不能重疊為“勇勇敢敢”,同樣,“驚詫”一般也不適合重疊為“驚驚詫詫”。但是正如老舍所說(shuō),文學(xué)語(yǔ)言“不是由字句的堆砌而來(lái)的,它是心靈的音樂(lè)”,作家需要表達(dá)自己的感受時(shí),某個(gè)詞會(huì)自然而然地蹦進(jìn)作者的腦海,而這個(gè)詞語(yǔ)往往能恰到好處地反映出作者的情感和感受?!绑@驚詫詫”雖然是從“驚詫”重疊來(lái)的,但是在這個(gè)語(yǔ)境中,它的理性義和色彩義隨著音節(jié)的重疊而發(fā)生了一些變化,不只是“驚訝、詫異”的意思,更加強(qiáng)調(diào)的是“驚”,表現(xiàn)的是單家小伙計(jì)突遇掌柜家的災(zāi)禍,精神受到刺激而害怕、緊張不安,而“詫”含有出乎意料的意思。“驚驚詫詫”合在一起,音節(jié)重疊,語(yǔ)感繁復(fù),讓我們仿佛既看到了單家小伙計(jì)的驚恐狀態(tài),又仿佛聽(tīng)到了他因驚嚇緊張而發(fā)出的急促的、咋咋呼呼的喊叫。對(duì)“驚驚詫詫”的創(chuàng)造性使用,增加了讀者想象的彈性空間。
語(yǔ)言中詞語(yǔ)的組合搭配是約定俗成的,但是這種固有的、大眾化的組合已經(jīng)麻痹了人們的神經(jīng),不能很好地喚起讀者的想象和共鳴,更不能滿足作家要傳遞自己超敏感覺(jué)的要求,于是,他們尊重自己的感覺(jué),突破語(yǔ)言在語(yǔ)法規(guī)律、語(yǔ)義關(guān)系、邏輯事理和習(xí)慣搭配上的常規(guī),將詞語(yǔ)憑自己的感覺(jué)重新組配,以此擴(kuò)張語(yǔ)言的表現(xiàn)力,充分滿足傳遞情感信息、美學(xué)信息的需要,增加作品語(yǔ)言的張力和彈性。莫言一直在追求一種“有鮮明個(gè)性的、陌生化的語(yǔ)言”,詞語(yǔ)重組是他實(shí)現(xiàn)理想的主要途徑。
改變?cè)~性的詞語(yǔ)重組是指在特定的語(yǔ)境中,臨時(shí)改變?cè)~性的一種用法,在藝術(shù)語(yǔ)言學(xué)中也叫做轉(zhuǎn)品。這種超常搭配能夠增加語(yǔ)言的形象性和表現(xiàn)力,實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)潔的修辭。如:
(4)子彈魚(yú)貫著穿過(guò)樹(shù)冠,沖掉幾片細(xì)眉般的黃葉,在空中旋轉(zhuǎn)著飛。④
(5)圍子里圍子外狼籍著英勇抵抗者和瘋狂進(jìn)攻者的尸體。④
例(4)中“魚(yú)貫”本是一個(gè)副詞,在這里帶上動(dòng)態(tài)助詞“著”,顯然是當(dāng)做動(dòng)詞來(lái)使用了?!棒~(yú)貫而入”是個(gè)固定組合,我們已經(jīng)習(xí)慣了把它當(dāng)做一個(gè)整體來(lái)使用,甚至都不會(huì)考慮“魚(yú)貫”的詞性。而當(dāng)“魚(yú)貫”被單獨(dú)拿出來(lái)使用時(shí),盡管我們還能有“像游魚(yú)一樣一個(gè)挨一個(gè)地接連著”的直覺(jué)映像,但是陌生化的用法及超常規(guī)的語(yǔ)感,不由得使我們駐下眼光,細(xì)細(xì)品味——子彈穿過(guò)樹(shù)冠的動(dòng)態(tài)效果畫(huà)面般地展現(xiàn)在我們眼前。例(5)是把形容詞“狼籍”臨時(shí)變性為動(dòng)詞,在形容詞亂七八糟、雜亂不堪的語(yǔ)義基礎(chǔ)上增加了畫(huà)面的動(dòng)態(tài)效果,展現(xiàn)出日本鬼子血洗村莊后的慘狀。
詞義分為理性意義和色彩意義。詞的理性意義是人們對(duì)所指對(duì)象的區(qū)別性特征的概括認(rèn)識(shí),是詞義的主干。一個(gè)詞的理性義往往有多個(gè)義項(xiàng),都是從詞語(yǔ)常出現(xiàn)的語(yǔ)境(即組合)中概括歸納出來(lái)的。這些常用的組合禁錮了人們的思維,形成了思維定勢(shì),麻痹了人們的神經(jīng)。莫言有意識(shí)地對(duì)這種“約定俗成”進(jìn)行重組造成陌生化,抗?fàn)幦粘R?guī)范和思維定勢(shì),使我們?cè)谒枷爰罢Z(yǔ)感受阻的同時(shí),回到起點(diǎn),從另一個(gè)角度客觀地重新認(rèn)識(shí)這個(gè)詞語(yǔ),發(fā)現(xiàn)詞語(yǔ)原初的靈性。如:
(6)a。父親眉毛短促,嘴唇單薄,他覺(jué)得自己很丑。④
b。他抬頭看到,吼叫的人三十出頭,面孔像刀削的一樣,皮膚焦黃,下巴漫長(zhǎng),頭戴一頂香色呢禮帽,手里持著一支烏黑的短槍。④
(7)a。出殯那天,任副官黑衣挺括,毛發(fā)燦爛。④
b。狐貍的皮毛燦爛極了。④
例(6)中的“短促”和“漫長(zhǎng)”都有自己固有的理性義。前者一般指時(shí)間短且急促,后者常指時(shí)間、道路等長(zhǎng)得看不見(jiàn)盡頭。它們的理性義是從常用的搭配如“生命短促”、“聲音短促”、“短促的訪問(wèn)”及“漫長(zhǎng)的歲月”、“漫長(zhǎng)的河流”中概括歸納出來(lái)的。其實(shí),這兩個(gè)詞語(yǔ)主要意思是“短”和“長(zhǎng)”,“促”和“漫”是加強(qiáng)說(shuō)明或描述有多短,有多長(zhǎng)。所以,莫言憑感覺(jué),抓住它們的根本,有意打破常規(guī),分別用這兩個(gè)詞來(lái)描繪人的容貌,“父親”眉毛的異乎尋常的短,“吼叫的人”的下巴的超乎想象的長(zhǎng),在這兩個(gè)詞的統(tǒng)領(lǐng)下凸顯在我們眼前。例(7)的“燦爛”常出現(xiàn)的語(yǔ)境是“星光燦爛、燦爛輝煌、燦爛的笑容”等,意思是形容光彩鮮明耀眼。莫言把它和任副官的毛發(fā)及狐貍的皮毛組合在一起,輕輕松松地把任副官的精神氣兒和狐貍皮毛的質(zhì)感及這只非同一般的狐貍的靈性表現(xiàn)了出來(lái)。
詞的感情色彩是色彩義中非常重要的一種附加義,是人們?cè)陂L(zhǎng)期使用某個(gè)詞的過(guò)程中加入的主觀態(tài)度,大體分為褒義、貶義和中性。這種態(tài)度是約定俗成具有全民性的,它凝定在詞義上,以至于人們都忽略了詞義的核心——理性義。莫言故意地?zé)o視詞的感情色彩,客觀地使用它們,在超常規(guī)的組合中,使它們“返璞歸真”,一方面喚起人們對(duì)這些詞語(yǔ)的原初意義的回憶,另一方面,陌生化的用法達(dá)到了一種特定的修辭效果。如:
(8)一時(shí)間鴉雀無(wú)聲,聽(tīng)得清那條大狼狗哈達(dá)哈達(dá)的喘氣聲,那個(gè)牽狼狗的日本官兒放了一個(gè)嘹亮的屁。④
例(8)中用“嘹亮”這個(gè)褒義的詞來(lái)形容“屁”的聲音,違背常規(guī),讓人不能接受。事實(shí)上莫言在這里使用了“嘹亮”的理性義——聲音響亮。全村的人被日本鬼子驅(qū)趕到堤外的高粱地里看羅漢大爺遭受刑罰,作者以“我父親”這個(gè)兒童的視角描述了當(dāng)時(shí)緊張恐怖的氣氛。當(dāng)被打得血肉模糊的“人形怪物”出現(xiàn)時(shí),“人群悄悄地聚縮”,“父親感到奶奶的手牢牢捏住他的肩膀”,“一時(shí)間鴉雀無(wú)聲”,甚至聽(tīng)得清狗喘息的聲音。就在這極端寂靜中,人已經(jīng)緊張得要崩潰了,讀者的心也被繃得緊緊的,這時(shí),“嘹亮的屁”這個(gè)具有顛覆性的超常組合的突兀出現(xiàn)使我們的神經(jīng)一下子松弛下來(lái)。這一方面有用響亮的聲音來(lái)襯托無(wú)聲的效果,另一方面也是莫言慣用的反諷和調(diào)侃的手段,他習(xí)慣于寫(xiě)到最慘烈處,筆鋒一轉(zhuǎn),讓讀者的心一緊一松,在復(fù)雜的感覺(jué)中打開(kāi)了想象的大門(mén)。
詞義別解,就是在某個(gè)特定的語(yǔ)境中,在同一個(gè)詞形下,作者有意偷換了語(yǔ)素的義項(xiàng),從而使詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,語(yǔ)義也有了模糊性,增加了語(yǔ)言的彈性。如:
(9)馬肚子上濃烈的尿臊和汗酸味被馬身帶起的旋風(fēng)漫卷著,沉重地糊涂在父親的頭上和身上臉上,久久拂不去。④
“糊涂”這個(gè)詞形,我們第一反應(yīng)是把它看做一個(gè)不可分割的單純?cè)~,念作hútu,是個(gè)形容詞,表示“對(duì)事物的認(rèn)識(shí)模糊或混亂”。如果在這個(gè)語(yǔ)境中認(rèn)同了這個(gè)意思,那么作者是把形容詞活用為動(dòng)詞了。聯(lián)系上下文語(yǔ)境,這種理解似乎行得通——我父親小小的年紀(jì)經(jīng)歷了殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)的洗禮,看到父老鄉(xiāng)親在自己身邊悲慘地死去,精神麻木幾近崩潰,甚至對(duì)殺害了自己無(wú)數(shù)親人的日本鬼子產(chǎn)生了同情心,真是“昏頭”(我爺爺語(yǔ))了。但是細(xì)品之后,我們似乎也可以把這個(gè)詞形看作是由兩個(gè)動(dòng)語(yǔ)素組成的動(dòng)詞性聯(lián)合短語(yǔ),讀作hútú。因?yàn)椤昂焙汀巴俊边€是兩個(gè)成詞語(yǔ)素,“糊”的意思是“用黏性物把紙、布等粘起來(lái)或粘在別的器物上”;“涂”是“使油漆、顏色、脂粉、藥物等附著在物體上”。動(dòng)詞“糊涂”給語(yǔ)句增添了通感的效果——只能用鼻子聞到的氣味,好像可以看到或者感覺(jué)到一樣被涂在了身上,拂也拂不去。在同一語(yǔ)境中,對(duì)兩個(gè)同形的詞語(yǔ)模棱兩可地使用和理解,增加了語(yǔ)義的模糊性,使讀者有了更為廣闊的、自由的彈性想象空間。
俄國(guó)形式主義提出“文學(xué)語(yǔ)言是受阻礙的、扭曲的語(yǔ)言”,就是因?yàn)樽骷腋械饺粘UZ(yǔ)言循規(guī)蹈矩,既沒(méi)新意又不能完全表達(dá)自己超敏的感覺(jué),所以對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行了創(chuàng)造性的使用,產(chǎn)生了陌生化的效果。這一方面是對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的突破,使我們認(rèn)識(shí)到了語(yǔ)言規(guī)則的彈性,另一方面,在“扭曲的語(yǔ)言”“阻礙”我們的思維和語(yǔ)感時(shí),我們不得不駐下眼光調(diào)動(dòng)自己的經(jīng)驗(yàn)去品味作者的言語(yǔ),捕捉言語(yǔ)隱含的意象和情韻,在這個(gè)延長(zhǎng)的過(guò)程中,又體現(xiàn)了語(yǔ)言審美的靈動(dòng)和彈性。當(dāng)然,對(duì)語(yǔ)言的扭曲要有一個(gè)度,正像莫言所說(shuō)“是一種基本馴化的語(yǔ)言”,這樣的文學(xué)語(yǔ)言是每一個(gè)作家用畢生去苦苦探索和追求的。
注釋:
①?gòu)埦?、韓少功:用語(yǔ)言挑戰(zhàn)語(yǔ)言——韓少功訪談錄,小說(shuō)評(píng)論,2004(06),第16—21頁(yè)。
②莫言:捍衛(wèi)長(zhǎng)篇小說(shuō)的尊嚴(yán)——代序言,紅高粱家族。
③申小龍:中國(guó)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)與人文精神,北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,1988.(10),第8頁(yè)。
④莫言:《紅高粱家族》,上海:上海文藝出版社,2008(8)。