山東省單縣郭村蘇莊小學(xué) 馮秀蘭供稿
小羊陶陶生活散記(二)
山東省單縣郭村蘇莊小學(xué) 馮秀蘭供稿
第二個周末,小羊恰恰跟爸爸去了音樂Pizza店。剛到店門口,服務(wù)生阿貝就迎了上來:歡迎光臨。我是服務(wù)生阿貝,請隨我到英語Pizza店里休息一下吧。Follow me,please.
今天,我們?yōu)榇蠹覝?zhǔn)備了一道特別甜點,它的英文名字叫“walking on air”,漢語名字是“樂翻天;高興極了”。對了,如果你中獎了或考了好成績,別忘了我們的這道特別甜點喲。“I am walking on air.”(我高興極了。)
你們聽,一位小朋友在悄悄地說:“I’m the winner.I’m walking on air.”
OK,請品嘗我們的美味甜點吧!
小羊恰恰早已等不及了,沒等服務(wù)生阿貝的話音落下,他已經(jīng)夾起一塊放到嘴里了……
一天上英語課,小羊陶陶聽著聽著幾乎要睡著了,正在這時,老師說了一句“walk on eggs”忽然他沒有困意了。他納悶:“走在雞蛋上”,誰這么大本事,能在雞蛋上走呢。
他一下沒了困意,支起耳朵聽老師講解。
同學(xué)們,短語“walk on eggs”,它與我們漢語中的“如履薄冰”頗有異曲同工之妙。
“walk on eggs”最早出現(xiàn)于16世紀(jì)末,常用來形容“某人做事十分小心謹(jǐn)慎,猶如在薄冰上行走一樣”。語言學(xué)家猜測,人們在杜撰該片語時,一定發(fā)揮了超乎尋常的想象——地上放滿了雞蛋,你走路時一定得小心翼翼、一點一點慢慢前移,否則,弄不好就會踩在雞蛋上……
有時,“walk on eggs”也可寫做“tread on eggs”,但意思是相同的。
看下面一個例句:
I was walking on eggs when I asked about this thing.我小心翼翼地詢問這件事。
小羊陶陶也不困了,趕緊拿出筆記了下來……
下課了,英語老師擺擺手說:“Let’s call it a day.”
小羊陶陶又糊涂了:英語老師向來是不會說錯話的,今天怎么說錯了呢? ‘Let’s call it a day’的意思應(yīng)該是‘讓我們就稱它做一天吧。’
百思不解的陶陶去問媽媽。媽媽微笑著解釋:“詞組Call it a day的意思可以引申為‘到此為止,就這樣結(jié)束?!?dāng)你要想要結(jié)束一件事不再追究,或是開會、下課時,便可說Let’s call it a day.‘今天就到這里吧。’”
陶陶這才如夢初醒:沒想到,英語里的句子竟也有深藏不露的本領(lǐng),看來我得好好學(xué)習(xí),再也不能不要上課打瞌睡了。
一天,小羊陶陶和媽媽一起去shopping。路上有個人向陶陶的媽媽問路:“Excuse me,how can I get to the community library?”媽媽回答到:“Just follow your nose.”問路的人謝了媽媽就走了,陶陶卻是大惑不解:follow your nose是什么意思啊,難道要這個人聞著書的味道走嗎?
媽媽笑著說:“鼻子長在臉的正中央,它正指向正前方。所以,follow your nose就是叫你一直往前走啦!”原來如此!媽媽又接著說:“如果有人要去咖啡店、香水店,你說follow your nose,可真的就是跟著味道走啦!”
小羊陶陶這才恍然大悟:“我明白了,學(xué)習(xí)英語也要靈活運用呀!”
媽媽聽了,微微地笑了……
一天,小羊陶陶正在看電視,忽然聽到電視中的男主角說了一句:“She is a cat.”女主角聽后勃然大怒。小羊陶陶不明白:小貓很可愛,當(dāng)一只可愛的小貓也不錯呀。為什么她會如此生氣?
陶陶就去問爸爸。爸爸微笑著說:“在西方文化中,‘cat’是魔鬼的化身,是中世紀(jì)巫婆的守護精靈,人們厭惡它,所以用‘She is a cat.’來表達(dá)‘她是一個心地很壞的女人’。電視中的女人其實并不壞,當(dāng)然她要大發(fā)雷霆了。
小羊陶陶這才恍然大悟。
一天,小羊陶陶在看一張英語報紙,忽然遇到了一句難懂的句子,于是他就去問爸爸。
爸爸想了想,就給陶陶講解了起來:
在英語中,俚語“hang in there”就表示“堅持?。〔灰獨怵H、不要放棄!”。這句英語俚語源自拳擊比賽。
在西方,拳擊是一項很流行的運動。雙方對決中,當(dāng)一個拳擊選手筋疲力盡、但又不想放棄時,他就會把雙臂垂放(hang)在對手肩上或拳擊場周圍的彈簧繩上。這樣,他就不會繼續(xù)遭到攻擊,還可以稍稍休息幾秒鐘,恢復(fù)一下體力,然后繼續(xù)戰(zhàn)斗。
陶陶,現(xiàn)在明白了吧,在拳擊場上,“hang”確實有“堅持”的意思。現(xiàn)在,人們經(jīng)常使用“hang in there”表示渡過難關(guān)、堅持奮戰(zhàn),而不是真的要依靠在什么東西上。
例如:My brother kept calling, “Hang in there,you can do it!”I won in the match.
(我弟弟一直大聲喊著:“堅持??!不要氣餒、不要放棄!”我真的贏了那場比賽。)
陶陶聽了,使勁點著頭:“我明白了,以后在比賽場上,我也要用這句話鼓勵隊友們?!?/p>