摘 要:在俄語中,猴子的文化伴隨意義相當(dāng)復(fù)雜,可用來形容人體毛較重、聰明、動作敏捷、相貌丑陋,在口語中也經(jīng)常用作對人的蔑稱。本文對以上的文化現(xiàn)象進(jìn)行了逐條分析,希望對俄語學(xué)習(xí)者有所幫助。
關(guān)鍵詞:猴子;俄語;文化伴隨意義
[中圖分類號]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-16-0-01
猴,是十二生肖之一,排在第九位。在漢語成語中,帶“猴”的成語、俗語中大都具有貶義,例如,“尖嘴猴腮”、“沐猴而冠”、“樹倒獼猴散”等。在俄語中,猴子的文化內(nèi)涵則相當(dāng)復(fù)雜有趣,現(xiàn)就此問題進(jìn)行分析。
一、體毛較重的人 волосатая обезьяна
俄羅斯人屬歐羅巴人種,一般男子的體毛都比較發(fā)達(dá),而猴子本是人類的“近親”,渾身長滿毛的樣子與體毛較重的人很相似,所以俄羅斯人經(jīng)常用волосатая обезьяна ,來形容體毛較重的人。
1.Сквозь зубы прошипела Мила. ― Понял, обезьяна волосатая? Животное! Резкая отповедь ошарашила Гиви. [Вадим Громов. Компромат для олигарха (2000)]
2.米拉咬牙切齒地說:“明白嗎?你這個渾身是毛的家伙,畜生!”這毫不留情面的斥責(zé)讓吉維非常的震驚。
二、形容人聰明、有智慧 мудрая обезьяна
猴子在漢語中經(jīng)常用來形容人比較聰明,例如,我們在形容一個人比較聰明時,總會說,“這個人猴精猴精的?!?但此時多少帶有些貶義。同“猴子”在漢語中的文化內(nèi)涵一樣,在俄語中“猴子”也被看做是一種比較聰明動物。
1.― Он удивительно умен. Он как обезьяна ― все понимает и говорит мало… [Л. Я. Гинзбург. Записные книжки. Воспоминания. Эссе (1920-1943)]
2.“他特別聰明。他就像猴子一樣,什么都懂,卻很少說話?!?/p>
三、像猴子一樣靈巧ловко, как обезьяна
生活中所能見到的猴子,一般生活在叢林中,在樹木之中來回穿梭動作甚是靈活。加之體態(tài)比較輕盈,常用來形容人的動作比較靈活。
1.Человек этот решительно подошел к окну, в которое смотрел Саблин, скинул пиджак и быстро и ловко, как обезьяна, полез по водосточной трубе, цепляясь за выступы украшений дворца. [П. Н. Краснов. От Двуглавого Орла к красному знамени (1922)
這個人堅定毅然決然地走到薩布林盯著看的窗戶旁,快速地靈活地像個猴子似地脫下上衣,一邊抓著宮殿的裝飾物突起處,一邊沿著排水管往上爬。
2.― Его доставили с простреленной рукой, хирург у нас тогда такой мясник был, сказал, что руку отрежут, а какой же боксер без руки ― он и сиганул в окно. Да ловкий был, как обезьяна, не разбился.
“一只手被打傷后,他被送外醫(yī)院,那時我們這的外科醫(yī)生醫(yī)術(shù)很差勁,說要把手截下來,但是沒有手又怎么能成為拳擊運動員呢?!彼f著跳進(jìn)窗子,動作如此靈活就像個猴子似的,沒有摔倒。
四、形容人相貌丑陋、畸形
也許正因為猴子是人類的“近親”,體態(tài)特征與人頗多相像,所以總是拿來與人類相比,此時“猴子”也只能用“丑陋”一詞來形容了。在漢語中,猴子的文化內(nèi)涵也有此意,例如“尖嘴猴腮”等。
Я хожу по коридору и смотрю на литераторов. Вот идет А.М. Ремизов. Маленький и уродливый, как обезьяна. С ним его секретарь. [М. М. Зощенко. Перед восходом солнца (1943)
我在走廊上踱來踱去,盯著那些文學(xué)家們。瞧,這不А.М.列米佐夫走過來了。矮小丑陋,就像個猴子似的。和他在一起的是他的秘書。
五、表示一種蔑稱,猴崽子
― Ты ― дочь врага народа, ― с ненавистью сказала Тракторина Петровна Ганне. ― Ты ― обезьяна, ты мразь, ты животное… [Светлана Василенко. Дурочка (1998)]
“你,是人民的公敵,”特拉克塔琳娜惡狠狠地對加納說,“你,你這個猴崽子,你這個廢物,你這個畜生……”
除此之外,猴子在俄語中還用來形容人手臂較長,有時也可表示長輩對小孩子的愛稱等等。其實,猴子在俄語中的文化含義還遠(yuǎn)不止這些,這就需要我們在以后的俄語語言學(xué)習(xí)過程中對一些事物的文化伴隨現(xiàn)象加以特別注意,注意仔細(xì)揣摩,這樣才在進(jìn)行真正的跨語言交流,在與俄羅斯人的交往過程中應(yīng)對自如,才不至于因為文化差異造成不必要的誤會。
參考文獻(xiàn):
[1]、本文所引用俄語統(tǒng)一出自Национальный корпус русского языка
[2]、邢濤,動物世界大百科[M]光明日報出版社 2010:186—188