摘 要:語言遷移在二語習得領域一直被認為是一個重要課題。近年來,國內許多研究者在遷移理論的指導下,就外語教學各方面問題展開了研究,取得了重要理論研究成果。本文就近十年里遷移理論在高中英語寫作教學方面的應用研究進行梳理歸納,以期為當前英語寫作理論研究和高中英語教學提供借鑒。
關鍵詞:母語遷移;英語寫作;高中
作者簡介:
姚瑤 (1989.08-)女,山東濱州人,聊城大學大學外語教育學院在讀研究生,研究方向:學科教學(英語)。
李敏 (1987.2-)女,河南駐馬店人,聊城大學大學外語教育學院在讀研究生,研究方向:學科教學(英語)。
[中圖分類號]: G633.41 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-16-00-01
1. 母語遷移理論與英語寫作
遷移(transfer)是一個心理學術語,H.Ellis(1965)把“遷移”定義為“對任務A的學習會影響任務B的學習的一種假設”。Odlin(1989)在《語言遷移》一書給語言遷移(language transfer)下了一個簡明精確的定義:遷移是指目標語和其他任何已經習得的(或者沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。語言遷移包括正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)。
長期以來,語言遷移在二語習得領域一直被認為是一個重要課題。國內外許多研究者曾經就母語對二語寫作的正、負遷移作過細致的研究。在以遷移理論為指導對英語教學進行的研究中,對高中和大學教學的研究是大多數(shù),而其中尤以英語寫作研究居多。
寫作是英語教學的重要組成部分,因為其特殊性和復雜性,往往被認為是五項交際技巧中最難的一項。寫作水平最能體現(xiàn)學生英語的整體水平,而如何提高高中生的英語寫作水平總是困擾教師的一大難題。
2. 近年研究綜述
近年來,國內許多研究者在遷移理論的指導下,就英語寫作教學問題展開了研究,取得了重要理論研究成果。
2.1 遷移存在研究
很多學者在研究中明確了母語遷移對英語寫作的影響。
陳璟(2003)從漢英詞匯的用法、句法和習慣表達法的不同分析證明漢語對中學生英語寫作確實存在負遷移。程彩容(2007)通過對學生英語句子和短文寫作中很多句法遷移實例分析研究發(fā)現(xiàn),英漢思維和文化的差異及由此產生的句法結構差異對學生的英語寫作起了阻礙作用。何兵(2008)研究發(fā)現(xiàn)在英語寫作中確實存在語篇遷移;在語篇遷移現(xiàn)象中出現(xiàn)率最高的是組織連貫性遷移。丁薇薇(2008)發(fā)現(xiàn),母語思維借助翻譯為橋梁,可以對英語寫作起到一定的促進作用。劉思彤(2008)調查發(fā)現(xiàn)母語負遷移是導致高中生英語寫作的最主要的錯誤來源。
2.2 母語正遷移研究
隨著遷移理論的不斷發(fā)展,已經有多項研究證實了母語寫作能力對外語寫作的能力有正面影響。馬茹娟(2006)認為應當通過增加正遷移來提高學生寫作能力,英語課堂教學應在必要時介入漢語。熊金芳(2007)提出英語寫作教學應營造現(xiàn)實的語言環(huán)境,促進語言的正遷移。丁薇薇認為對于英語初學者和英語知識欠缺者,教師應對其母語思維抱以容忍的態(tài)度,合理引導學生正確利用母語。范榮廷(2009)提出在英語寫作過程中,母語可以作為一種轉變和有效確認的媒介。
2.3 母語負遷移研究
大多數(shù)研究者認為,母語對二語習得的負面影響要大于其正面影響。陳美紅(2009)發(fā)現(xiàn)農村中學學生書面表達存在大量錯誤的客觀原因是英漢思維方式的不同和中英文語言結構的差異,主觀原因是教師與學生對英文寫作和語言錯誤的忽視態(tài)度;農村中學學生所處的語言環(huán)境和學習環(huán)境使學生易受到母語的負面影響,但實施有效的英語寫作措施可減少母語負遷移所引起的錯誤。須瑋菁(2010)從句法層面列舉了由母語的負遷移導致的錯誤并結合實證進行了分析,并給出了一些對高中英語寫作教學的啟示和建議。白秀蘭(2011)以母語為蒙古語的高中一年級學生作為研究對象來驗證母語負遷移理論,將母語負遷移理論應用于蒙古族高中生的英語寫作中,總結出一些母語為蒙語的高中生提高英語寫作水平的策略和教師改善教學質量的對策。
3. 研究成果應用
在調查研究的基礎上,研究者們積極探索,提出了許多切實可行的學習方法和教學策略。張雛岑(2005)認為高中英語寫作教學的結癥是缺乏一種切實有效的教學方法,并就此提出一種“英漢句法對比英語寫作教學法”。陳麗萍(2008)提出通過篇章背誦來克服母語負遷移。劉玉華(2008)針對英語作文錯誤在形態(tài)、詞匯、句法和語篇方面的負遷移現(xiàn)象,提出“寫長法”的教學改革設想。殷春霞(2010)提出了“過程寫作法”等克服母語負遷移的策略。
4、結語
研究者們在遷移理論指導下展開各個方面的研究,并將研究成果應用于教學實踐,促進了英語寫作教學和理論研究的發(fā)展。但國內眾多研究中,大多數(shù)研究側重于母語在英語寫作過程中的負遷移,對母語的正遷移研究比較少。研究方法主要采用的是實證定量研究。母語對英語寫作既有正面作用又有負面作用。應當全面看待英語寫作中的母語遷移現(xiàn)象,在繼續(xù)深入研究母語負遷移在英語寫作中的表現(xiàn)、原因及應對策略的同時,還要研究母語正遷移的作用,以推動教學和研究的進一步發(fā)展。此外,由于母語遷移十分復雜,涉及多個領域,研究者應充分吸取其他學科的研究成果,采取多種研究方法進行研究。
參考文獻:
[1]、Ellis. H. The Transfer of Learning[M].Macmillan, 1965.
[2]、Odlin. T. Language Transfer [M].Cambridge:Cambridge University Press, 1989.
[3]、程彩容.英語寫作中的漢語句法遷移現(xiàn)象研究[D].太原:華中師范大學,2007.
[4]、陳璟.論中學生英語寫作中漢語的負遷移及對教學的啟示[D].長沙:湖南師范大學,2003.
[5]、王佳.“母語遷移”在二語寫作中應用和發(fā)展的研究綜述[J].長春理工大學學報,2012.2,7(2):154-155.
[6]、楊連瑞,張德祿等,二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.