提 要:《埃塞爾伯特法典》是肯特國王埃塞爾伯特(約587-618年)在位期間頒布的法律,是為我們所知的英格蘭在盎格魯—撒克遜時代最早的一部完整的法典。為我們認識“前封建”國家,也就是從部落聯(lián)盟向地域性的封建國家過渡時期的早期國家,提供了相當(dāng)有價值的信息。
關(guān)鍵詞:《埃塞爾伯特法典》;肯特;損害與賠償
埃塞爾伯特法典是肯特國王埃塞爾伯特(約587-618)在位期間頒布的法律,是為我們所知的英格蘭在盎格魯—撒克遜時代最早的一部完整的法典。為我們認識“前封建”國家,也就是從部落聯(lián)盟向地域性的封建國家過渡時期的早期國家,提供了有價值的信息。
肯特國于5世紀在英格蘭東南部建立了包括日耳曼人、羅馬人和凱爾特人的不同族群和社區(qū)的管轄,其王室通過與其他日爾曼王室的通婚建立了相對優(yōu)越的地緣政治優(yōu)勢。同時,新興的王權(quán)并不強大,正在傳入的基督教會與王權(quán)的關(guān)系也不確定。社會雖已明顯分化為貴族、自由人和奴隸三個階級,然而,復(fù)雜的種族和血緣關(guān)系所導(dǎo)致的貴族和自由人內(nèi)部的依附關(guān)系仍撲朔迷離。法典中提到的“圍地”現(xiàn)象似乎呈現(xiàn)了當(dāng)時已存在土地私有的情況,然而,其制度化和普遍性并不十分確定。
此法律的基礎(chǔ)是習(xí)慣法,即新興王權(quán)以本部族的司法習(xí)慣為本,且多少匯集了其他族群和部族的司法實踐而建立的相對統(tǒng)一的法律。此法律最關(guān)注的是如何制止暴力。面對蔓延于全社會的“血族復(fù)仇”或“血親復(fù)仇”式的暴力,法典以“身價金”為基礎(chǔ),設(shè)定對暴力傷害他人和侵害他人財產(chǎn)的犯法行為作出相對統(tǒng)一的賠償標準。這一立法現(xiàn)象很容易讓人聯(lián)想到先于此法2000年的實用于兩河流域的“漢謨拉比”法典,從而可以讓我們認識到早期王權(quán)已開始理解血親式暴力的非理性邏輯,從而尋找制止暴力和實現(xiàn)秩序的途徑,那就是在司法實踐中償試用金錢賠償取代“以牙還牙”的原始正義。這一實踐可以被認為有普遍意義的歷史現(xiàn)象。
有關(guān)此國王和此法典的史實和版本考證,見諸幾乎所有與盎格魯—撒克遜歷史相關(guān)的歷史和法律史著作,值得推薦的新近出版的專著有 Oliver, Lisi, The Beginnings of English Law, (University of Toronto Press, 2002), pp. 3-25. 此譯文是在參考了三個古英文文本和三個現(xiàn)代英文譯本的基礎(chǔ)上整理編譯而成的。除Oliver 的版本,還參考了 The Laws of the Earliest English Kings, ed. trans, by F. L. Attenborough , (Cambridge: At the University Press, 1922), pp. 4-17. 和 Die Gesetze der Angelsachsen, vol 1, (Clark, NJ: the Law Book Exchange, 2007). 本譯者在編譯過程中所列的法律條款的序號和此三個文本皆有所不同。
埃塞爾伯特國王于奧古斯丁在世1時頒布法律如下:
1. 凡偷竊2上帝或教會3的財產(chǎn)者,須以十二倍賠償。主教的財產(chǎn),須以十一倍賠償;教士的財產(chǎn),須以九倍賠償;執(zhí)事的財產(chǎn),須以六倍賠償;普通教職人員的財產(chǎn),須以三倍賠償。4凡破壞教會屬地內(nèi)和平者,須以兩倍賠償;破壞宗教集會者,須以兩倍賠償。5
2. 若國王召見臣民(leode)6時,某人施暴傷害了被召見者,須判傷人者兩倍賠償,并支付國王50先令7罰金。
3. 若國王在臣民家宴飲,某人行為嚴重不禮,(并造成人身傷害和財產(chǎn)受損之后果),須判以兩倍賠償。8
4. 凡偷竊國王財物者,須以九倍賠償。9
5. 凡在國王直屬領(lǐng)地內(nèi)行兇殺人者,須支付50先令賠償。
6. 凡殺害自由人者,須付50先令罰款于國王,因國王失去了臣民而受損。10
7. 凡殺害為國王服務(wù)的鐵匠,郵差等仆人者,須賠付普通人的身價金(leodgeld)。11
8. 凡傷害享有國王保護特權(quán)者(mundbyrd),12須支付50先令賠償。
9. 凡某一自由人偷竊另一自由人,該偷竊者須判付三倍的賠償,并向國王支付罰金或以其全部動產(chǎn)抵償罰金。13
10. 若某男子與國王的女侍 (maegdenman)通奸,須支付50先令賠償。
10.1. 若該女子為碾磨女仆(gindende), 須支付25先令賠償。
10.2. 若該女子為三等女仆(thridde),須支付12先令賠償。14
11. 凡殺害國王的廚子(fedesl)者,須支付20先令賠償。15
12. 凡在一貴族(eorles)16的領(lǐng)地內(nèi)殺人,須支付12先令賠償。
13. 若一男子與貴族的女侍(birelan)17通奸,須支付12先令賠償。
14. 傷害享有自由人(ceorles)保護權(quán)者,1須支付6先令賠償。
15. 若某一男子與一自由人的女侍通奸,須支付6先令賠償。
15.1. 若該女子為二等女仆,須支付50便士賠償。
15.2. 若該女子為三等女仆,須支付30便士賠償。2
16. 凡首先以暴力強行進入他人宅地者,須支付6先令賠償;跟進的第二人,則須支付3先令賠償;其余跟進的人每人須支付1先令賠償。
17. 凡某人向發(fā)生糾紛之一方提供武器,即便無人在此糾紛中受到傷害,提供武器者須支付6先
令賠償。3
17.1. 若該糾紛發(fā)生于公路上,提供武器者須支付6先令賠償。4
17.2. 若該糾紛導(dǎo)致一人死亡,提供武器者須支付30先令賠償。5
18. 凡殺害他人者,須付100先令身價金。6
18.1. (若殺人者無法一次付清身價金)他須在受害人下葬前支付20先令,7余額須在40日內(nèi)償清。
18.2. 若殺人者逃逸他鄉(xiāng),其親屬須付身價金的一半。
19. 若某人事發(fā)之前已為殺人者擔(dān)保,8擔(dān)保人須支付部分身價金,即20先令。
20. 凡殺害自由人的附庸者(hlafaetan),9須支付6先令的罰金。10
21. 凡殺害第一等自由附庸者(laet),11須支付80先令身價金。
21.1. 凡殺害第二等自由附庸者,須支付60先令身價金。
21.2. 凡殺害第三等自由附庸者,須支付40先令身價金。
22. 凡非法闖入他人圍地者,須支付6先令賠償金。
23. 若非法闖入者從圍地內(nèi)竊取財產(chǎn),須判付所竊取財產(chǎn)價值三倍的賠償。
24. 凡擅自進入他人圍地者(geganges),12須支付4先令賠償金。
25. 若某人因殺人而被判罰支付被害人的身價金,他必須以自己的金錢或無可爭議的私人財產(chǎn)支付。13
26. 若某一自由人與另一自由人妻子通奸,他必須支付其身價金,14還須出錢為受害丈夫聘回一妻子,并將她送到家中。15
27. 凡破壞他人合法婚姻者(rigthamscyld),須賠付因此導(dǎo)致的全部財產(chǎn)損失。1
28. 凡揪住他人頭發(fā)不放者,須支付50便士賠償。
29. 凡傷及他人導(dǎo)致骨折并使骨頭外露者,須支付3先令賠償。
30. 凡致裂他人骨頭者,須支付4先令賠償。
31. 凡導(dǎo)致他人頭部受傷并使顱骨外露者,須支付10先令賠償。
32. 凡傷及他人頭部致使顱骨殘損者,須支付20先令賠償。
33. 凡致殘他人肩骨者,須支付30先令賠償。
34. 凡致傷他人一只耳朵,使其完全失聰者,須支付25先令賠償。
35. 凡致使他人失去一只耳朵者,須支付12先令賠償。
36. 凡戳傷他人一只耳朵者,須支付3先令賠償。
37. 凡砍傷他人一只耳朵者,須支付6先令賠償。2
38. 凡致使他人一只眼睛脫落者,須支付50先令賠償。
39. 凡致殘他人嘴或眼睛者,3須支付12先令賠償。
40. 凡戳傷他人鼻子者須支付9先令賠償。
41. 凡戳傷他人一面臉頰者,須支付3先令賠償。
42. 凡戳傷他人兩面臉頰者,須支付6先令賠償。
43. 凡割傷他人鼻子者,無論以何種方式,4須為每一傷口支付6先令賠償。
44. 凡刺傷他人喉嚨著,5須支付6先令賠償。
45. 凡擊傷他人頰骨者,須支付20先令賠償。
46. 凡傷害他人正面四顆門牙者,須為每一顆門牙支付6先令賠償。
46.1. 若傷及貼近門牙之牙,須為每顆牙付4先令賠償。
46.2. 若傷及貼近該牙之牙,須為每顆牙付3先令賠償。
46.3. 若傷及其余牙,須為每顆牙付1先令賠償。
47. 凡傷害他人,并造成他言語能力障礙者,須支付12先令賠償。
48. 凡傷害他人鎖骨者,須支付6先令賠償。
49. 凡刺傷他人手臂者,須支付6先令賠償。
50. 凡折斷他人一手臂者,須支付6先令賠償。
51. 凡傷及他人,導(dǎo)致其失去拇指者,須支付20先令賠償。
52. 凡傷及他人,導(dǎo)致其拇指甲脫落者,須支付3先令賠償。
53. 凡傷及他人,導(dǎo)致其失去食指者,須支付9先令賠償。
54. 凡傷及他人,導(dǎo)致其失去中指者,須支付4先令賠償。
55. 凡傷及他人,導(dǎo)致其失去無名指者,須支付6先令賠償。
56. 凡傷及他人,導(dǎo)致其失去小指者,須支付11先令賠償。
57. (除拇指外)每一指甲的賠償金為1先令。
58. 凡傷及他人,導(dǎo)致輕微容貌損傷者,須支付3先令賠償。
58.1. 若導(dǎo)致嚴重容貌損傷者,須支付6先令賠償。
59. 凡以拳擊打他人鼻子者,須支付3先令賠償。
60. 凡以拳擊打他人身體,1造成紅腫者,須支付1先令賠償。
60.1. 若某人在遭拳擊打時以手臂阻擋,擊打人須支付1先令賠償。
60.2. 若透過衣服能見到受傷部位變紫痕跡,擊打人須支付30便士賠償。
60.3. 雖有變紫痕跡,該痕跡被衣服覆蓋后則不見,擊打人仍須為每一傷痕付20便士賠償。
61. 凡傷及他人腹部者,須支付12先令賠償。
61.1. 若腹傷為戳刺所致,須支付20先令賠償。
62. 凡傷及他人致使受傷者接受醫(yī)療者,須支付30先令補償。
62.1. 凡傷及他人致使受傷者耽誤勞作者,須支付30先令補償。2
63. 凡毀壞男性生殖器者,須以受害人身價金的三倍支付賠償。
63.1. 若對生殖器的傷害是穿透傷,須支付6先令賠償。
63.2. 若對生殖器的傷害是割傷,須支付6先令賠償。3
64. 凡傷及他人,導(dǎo)致其大腿骨折裂者,須支付12先令賠償。若受傷者變跛瘸,族人(freond)須為他與行兇者一方商議解決糾紛。4
65. 凡折裂他人肋骨者,須支付3先令賠償。
66. 凡刺穿他人大腿者,須為每一刀支付6先令賠償。
66.1. 若刺傷傷口寬1英寸,賠償1先令。
66.2. 若傷口寬2英寸,賠償2先令。
66.3. 若傷口寬3英寸或更寬,賠償3先令。
67. 凡傷害到他人肌腱,須支付3先令賠償。
68. 凡砍斷他人一只腳者,須支付50先令賠償。
69. 凡砍斷他人拇腳趾者,須支付10先令賠償。
69.1. 若砍斷其他腳趾,須參照前條款中對砍斷他人手指的規(guī)定,以半數(shù)賠償。
70. 凡傷及他人腳,致使拇腳趾甲脫落,須支付30便士賠償。
70.1. 若致使其余腳指甲脫落,須為每一腳指甲支付10便士賠償。
71. 凡已婚自由女子(friwif locbore)犯行為不當(dāng),須支付30先令處罰。5
72. 凡侵犯或傷害未成年女子者,須以相當(dāng)于傷害自由男子的賠償金支付。6
73. 凡破壞一等貴族遺孀,即享受國王保護權(quán)者,須支付50先令賠償金。7
73.1. 若二等遺孀,20先令賠償金。8
73.2. 若三等遺孀,12先令賠償金。1
73.3. 若四等遺孀,6先令賠償金。2
74. 凡某人擅自將不屬于他保護的他人遺孀置于自己的保護之下,須支付兩倍的賠償金。3
75. 凡以新娘價(maegth gebigedh)購聘未婚女子并與她成婚,只要無欺騙行為,交易應(yīng)予以尊重。4
75.1. 若有欺騙行為敗露,購聘者應(yīng)被允許送該女子回娘家,并取回購聘禮金。5
76. 若丈夫仙逝,妻子已生育一名子女,她應(yīng)被允許持有夫妻動產(chǎn)的一半。6
76.1. 若她自愿帶孩子離開,應(yīng)被允許帶動產(chǎn)的一半。
76.2. 若丈夫家族愿留下子女,她應(yīng)被允許帶走相當(dāng)于一名子女之動產(chǎn)。7
76.3. 若她沒有自己的子女,其父系家族應(yīng)被允許取回她帶入婚姻的財產(chǎn)及新婚晨禮。8
77. 凡男子強行帶走一名未婚女子,他須付給該女子的主人50先令賠償,爾后支付主人必要聘金以娶該女子為妻。9
77.1. 若該女子已為他人所聘,他須支付(未婚夫)20先令賠償金。
77.2. 若他退回該未婚女子,須支付其主人35先令賠償金,并付給國王15先令罰款。
78. 凡男子與有丈夫之女下屬(esne)通奸,須支付兩倍于該女子未婚身價的賠償。10
79. 凡殺害無辜男子者,須付受害者主人及受害者全部身價金的賠償。
80. 凡傷及無辜男子眼睛或割斷其腳,須付受害者主人全價賠償金。
81. 凡捆綁他人的下屬,須付主人6先令賠償金。
82. 凡在公路上搶劫奴隸,須付奴隸主3先令賠償金。
83. 凡奴隸偷竊,須以失竊物兩倍的價值賠償。
[作者劉文溪(1949年—),美國邁阿密大學(xué)(Middle Town Campus)人文藝術(shù)學(xué)院教授,俄亥俄州,45042]
[收稿日期:2012年1月5日]
(責(zé)任編輯:徐家玲)
﹡ 本文系國家社會科學(xué)基金重點項目:“古代、中世紀法律文獻資料選注”(項目批準號11ZAD075)階段性成果之一。
1 以羅馬傳教士的生平作為紀年的依據(jù),實屬罕見。學(xué)者們認定古英文原文中的這一句引言是后世傳抄者加上的。 基于傳抄者為天主教僧侶和教士,這一記載方式既反映了法典頒布年代的不確定性,更反映了傳抄者的基督教史觀,即彰顯教會在說服肯特王國埃塞爾伯特皈依過程中的功績。這里的奧古斯丁并非為基督教奠定神學(xué)基礎(chǔ)的圣奧古斯?。?54-430)。此奧古斯丁受命于教皇戈里高利一世,于595年去英國傳教,并于597年抵達肯特,幫助其國王及臣民皈依。他的過世年月不詳,當(dāng)介于604和610年間。
2 古英文原文中沒有“偷竊”兩字,但現(xiàn)代英文翻譯中多加上這一詞?!巴蹈`”在“盎格魯—撒克遜法典”中并不是一個明確的法律概念。多用來泛指偷,盜,非法占用等犯罪行為。有時一般暴力行為導(dǎo)致財產(chǎn)損壞也可被指控為“偷竊”。
3 “上帝和教會的財產(chǎn)”是一個慣用的文獻概念,并不意味著上帝的財產(chǎn)和教會的財產(chǎn)之間有法律區(qū)分的界限。
4 以上數(shù)款中所用的倍數(shù),可被合理地理解為以損害的財產(chǎn)價值之倍數(shù)。古英文文本并沒有使用表達補償或賠償?shù)膭釉~,在現(xiàn)代英語翻譯中,多加上表示賠償?shù)膔estitution, 可認為是較準確的。
5 破壞教會和平和攪亂宗教集會的賠償,可被理解為參照在其它地方和場合下被破壞的財產(chǎn)的兩倍賠償。
6 古英文詞 leode可譯為人民,也可譯為臣民。譯者在此處雖選較寬泛的中間詞臣民,并不妨礙我們將該詞理解為與國王關(guān)系密切的人。
7 肯特王國在6、7世紀仍以金本位貨幣為主。1先令(shilling)等于20便士或毫(seatta),而每便士或毫相當(dāng)于一顆大麥粒大小的黃金。英格蘭諸國王在7世紀方從金本位制向銀本位制過渡。
8 (并造成人身傷害和財產(chǎn)受損之后果)是譯者加的,為的是明確傷人和損物應(yīng)依不同標準加倍賠償。
9 與第一款相比較,國王的賠款額度僅與主教相當(dāng)。這固然顯示了王權(quán)對教權(quán)和教士的尊重,更反映了王權(quán)建立之初,仍遵守部落國家時代的舊制舊俗。日爾曼古制中王者財產(chǎn)以九倍賠付,而神產(chǎn)的賠償金高于王產(chǎn)的賠償金,并不少見。
10 此條款反映殺人罪已開始被認定為國家司法管轄的一部分。50先令罰款應(yīng)是在按規(guī)定賠付身價金以外的罰金。
11 原文在此用了古英語詞 leodgelde,而非現(xiàn)代英語詞wergild(身價金)。譯者認為此兩詞應(yīng)為同義詞,故一并譯為“身價金”。
12 古英文原文中mundbyrd譯為國王保護特權(quán),意指國王的臣仆和來訪親朋受到特權(quán)的保護。
13 多數(shù)現(xiàn)代英文譯本中將下半句譯為“向國王支付罰金并上繳全部贓物”。此譯法不妥,因為贓物按常理和法理皆應(yīng)退還給被偷竊者。
14 很明顯在肯特王庭中女侍分為三等。第一等是貼身女侍,第二等是女雜工,第三等應(yīng)為職位更低下的,此處沒有具體指明。
15 此條款的古英文原文極為晦澀。因birelan意為“提供飲食”,故常被理解為如果為國王提供飲食的人失職,須受賠償懲罰。譯者認為從上下條款關(guān)系分析此處應(yīng)被理解為殺害國王的廚師,其身份低于國王的貼身女侍,相當(dāng)于研磨女仆,然而原文中并沒有“殺害”兩字,所以爭議是不可避免的。特在此存疑。
16 此處貴族的古英文詞為eroles,即現(xiàn)代英語中的earl,在盎格魯—撒克遜時期意為貴族。14世紀后逐漸演變?yōu)閮H次于公爵(duke)的伯爵稱謂。
17 古英文中birelan可直譯為替貴族端碗端杯的女人。譯者以為譯為女侍無不妥。
1 譯文解釋見注13。此處自由人的古英文詞是ceorles ,即盎格魯—撒克遜早期的自耕農(nóng)。到中后期凡具有自由人身份的農(nóng)民皆為ceorles, 包括部分佃農(nóng)在內(nèi)。那時的佃農(nóng)當(dāng)然不太可能持有奴隸,但親朋仍應(yīng)在于保護特權(quán)之內(nèi)。
2 50便士即50毫,相當(dāng)于2.5先令,據(jù)此推算,30便士則相當(dāng)于1.5先令。見注8。
3 此處的6先令賠償可理解為付給未動用武器的糾紛一方。
4 有學(xué)者認為此條款所界定的違法行為是攔路搶劫,即持有武器的人可被認為是當(dāng)然的搶劫方。
5 對致人死亡者的法律處罰當(dāng)然另當(dāng)別論,見下面的條款。
6 這兒的“他人”應(yīng)為普通的自由人。其標準身價金為100先令。
7 多數(shù)學(xué)者認為這種分期付款安排旨在防止可能發(fā)生的家族間的血親復(fù)仇。
8 次處的“擔(dān)?!币鉃橐驗槟匙杂扇藶榱硪蛔杂扇说母接梗灰栏饺藨?yīng)承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。
9 古英文詞hlafaetan可直譯為食客(食面包客),鑒于此處所指的人倫關(guān)系不可與中國古代的“門人食客”相提并論,故譯作“附庸”。
10 此處的6先令應(yīng)是付給土地的主人的金額。該附庸的身價金當(dāng)然應(yīng)付給族人或家人。
11 見諸于此的古英文詞Laet在其他盎格魯—撒克遜文獻中找不到。應(yīng)被理解為法律上的自由人,卻又依附于他人。所以地位低于身價金100先令的普通自由人,又高于奴隸。
12 此條款與第22款的差別很難確認。多數(shù)譯者將geganges譯為非法闖入,本譯文將geganges譯為擅自進入,旨在說明前者是帶有明顯犯罪目的的闖入,后者則為非故意的進入。是否準確,有待進一步驗證。
13 鑒于黃金流通并不普遍,以實物折價支付是通常的做法。此條款強調(diào)財產(chǎn)必須是自己的,即沒有其他人可對該財產(chǎn)提出訴求,更不可以是以非法手段得到的。
14 這兒所謂身價金是受害男子還是其妻子的身價金,不清楚。學(xué)者對此有爭議。
15 這一實踐在古日爾曼人的習(xí)俗中不為罕見??咸赝鯂某晌姆ㄕJ可了這一做法。這一條款所示的賠償方式是在通奸者已實際上據(jù)他人之妻為己有的情況下的法律規(guī)范。是否準確可存疑。
1 因古英文原文為“破壞他人(rihthamscyld)”,而此詞未見諸其他文獻,此條款引起爭議是可想而知的。許多學(xué)者將此條款譯為“凡非法進入他人家中,須付全部損失”。此種譯法使該條款與前面的第22和24款糾纏在一起,難以辯清各自的界定。譯者認為使用此詞雖有可能是傳抄時的筆誤所致,更可能就是指“合法婚姻”。這一譯法從上下文關(guān)聯(lián)的角度看,是合理的。
2 第36和第37條款間的差別是,前者指以刺、戳之類行為導(dǎo)致的傷害,后者指以砍,割等行為導(dǎo)致的傷害。
3 這里應(yīng)指外傷,并未損及嘴或眼睛的一般功能。
4 這兒指除第40條所限定的戳傷外的其他傷害方式。
5 古英文原文沒有具體指明受傷部位是喉嚨。不過多數(shù)學(xué)者認為此條款是針對傷喉嚨的情況。
1 因?qū)Ρ亲釉鈸舸蛞炎隽艘?guī)定。這里應(yīng)指身體的其他部位。
2 第62和62.1條款涉及的是現(xiàn)代意義上的醫(yī)療費用和誤工補貼(compensation)。雖然原文含義并不明顯,譯者認為在翻譯中明確指出這一點,并無不妥。在日耳曼人的習(xí)俗中,傷人者須負責(zé)受傷者的醫(yī)療和誤工費用,是常見的。除此之外,多數(shù)學(xué)者認為30先令的醫(yī)療賠償和30先令的誤工費用是在支付為具體暴力行為所承擔(dān)的賠償金之外的支付。這種說法是應(yīng)被認可的。
3 不少學(xué)者將傷害生殖器和毀壞生殖器的處罰進行比較,認為對前者的處罰太輕,因此懷疑后者毀壞的可能是生殖器以外的其他器官,這一懷疑不無道理。但何種男性器官在農(nóng)業(yè)時代比生殖器更珍貴呢?其價值能是身價金的三倍呢?譯者認為毀壞生殖器應(yīng)指使受害者失去生殖能力,而傷害則指未來可能導(dǎo)致喪失生殖能力的后果。這一種譯法應(yīng)是合理的。
4 古英文詞freond可譯為“朋友”,也可譯為“族人”。譯者選“族人”譯法,全文有商議解決的意思。若選“朋友”則意味著糾紛的雙方應(yīng)選擇雙方接受的第三者仲裁。后一種可能性是不可排除的。
5 此條款的文字和含義都十分晦澀。原文中friwif locbore本意為“護鎖的自由女人”,意為女當(dāng)家,女管家??墒窃S多學(xué)者認為locbore應(yīng)理解為束長發(fā)用的夾子。因束發(fā)女子與未束發(fā)的處女不同,條款應(yīng)適用于所有成年已婚女子。對此詞的不同解釋,行為不當(dāng)?shù)暮x就不同。女當(dāng)家,女管家的行為不當(dāng)常為監(jiān)守自盜之類,而成年已婚女子的行為不當(dāng)似乎更多是性行為的出軌。麻煩的是不同的翻譯和解釋都有一些人類學(xué)、社會學(xué)或歷史文獻學(xué)的佐證,又都不十分充分,所以譯者在此選擇含糊的譯文措詞。既存疑也敬望諸學(xué)者作進一步研討。
6 賠償金的規(guī)定可以前面的規(guī)定為依據(jù)。
7 以賠償金額判斷,鑒于50先令是破壞國王保護權(quán)的賠償額,該貴族遺孀當(dāng)是直接為國王保護的。這里的保護權(quán)是指國王對該遺孀的財產(chǎn)監(jiān)護權(quán),可能還包括她再婚時會得到的彩禮。
8 二等遺孀似也屬于受國王保護范疇。頭等遺孀可能是與國王有直系血親關(guān)系。而二等則基于其丈夫與國王的臣屬關(guān)系。
1 據(jù)注46的同樣理由,三等遺孀應(yīng)當(dāng)是受貴族保護的。
2 同理,四等遺孀當(dāng)是受自由人保護的。
3 即支付第73條所規(guī)定的不同賠償金的兩倍。
4 古英文maegth gebigedh應(yīng)譯為新娘價,在此處譯為購聘,實屬權(quán)宜。在盎格魯—撒克遜早期婚俗中,買婚、搶婚,或以暴力造成事實婚姻的事例比比皆是。此條款應(yīng)被理解為從原始婚俗行為向付聘禮而后明媒正娶的轉(zhuǎn)變中的法律規(guī)范,目的不是使原始婚俗合法化,而是減少欺騙行為。因此新娘價可理解為尚未成型的聘禮,購聘則為聘禮的開始。
5 此處的欺騙多指所購聘女子被發(fā)現(xiàn)已非處女,也可以指其他非事先說明的生理缺陷。
6 此條款規(guī)范的是遺孀的權(quán)利。她可帶著孩子回娘家,同時帶走夫妻共有動產(chǎn)的一半。丈夫的家族則擁有全部不動產(chǎn)和另一半動產(chǎn),待子女成年(一般為10歲)后繼承。
7 遺孀和子女的不動產(chǎn)權(quán)應(yīng)該是相當(dāng)?shù)?,這或許是慣例。
8 新娘在洞房花燭的次晨,通常可得到丈夫家族的不動產(chǎn)禮物。洞房花燭是婚姻關(guān)系完成的依據(jù),這是慣例。
9 主人可以是父母,也可為對該未婚女子有監(jiān)護權(quán)的人。
10 原文中esne本意為“仆人”,此處準確的含意當(dāng)為通奸男子(ceols)的社會身份高于受害的男子。