摘 要:在短篇小說集《大教堂》中,雷蒙德·卡佛著力表現(xiàn)普通人對個體存在的感悟,以及在彼此的溝通和交流中的人性救贖,透露著作者深切的人文關(guān)懷??ǚ鸬奈膶W(xué)創(chuàng)作極富時代感,建構(gòu)了屬于他那個時代的獨(dú)特人文景觀。
關(guān)鍵詞:雷蒙德·卡佛 《大教堂》 極簡主義
美國文學(xué)具有深厚和優(yōu)秀的短篇小說創(chuàng)作傳統(tǒng)。在近兩百年的發(fā)展過程中,美國短篇小說名家輩出、佳作不斷。弗蘭克·奧康納(Frank O’Connor)認(rèn)為,對美國人而言,短篇小說已經(jīng)成為一種“民族藝術(shù)形式”①。雷蒙德·卡佛(Raymond Carver)是美國20世紀(jì)后半葉最重要的小說家之一,他的短篇小說創(chuàng)作標(biāo)志著“極簡主義”(minimalism)文學(xué)風(fēng)格的成熟,他被公認(rèn)為是“繼海明威之后美國最具影響力的短篇小說作家”。極簡主義小說追求文字的表現(xiàn)力,通過刪減情節(jié)、減少作者介入、設(shè)置開放式結(jié)尾等方式創(chuàng)造一種“此時無聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
對于卡佛的極簡主義風(fēng)格,評論界有不同的認(rèn)識。贊同者認(rèn)為它忠于作品本身,忠于現(xiàn)實(shí)②;質(zhì)疑者則指責(zé)卡佛等極簡主義作家的作品是“次等的”,它“遠(yuǎn)離政治”,只描寫“家庭瑣事”,是“美國文學(xué)的人文主義軟肋”③。誠然,過度強(qiáng)調(diào)表達(dá)的精煉會在很大程度上削弱文學(xué)創(chuàng)作的藝術(shù)整體感,影響讀者的審美接受。但若因此否定卡佛文學(xué)創(chuàng)作的價值則有失公允,因?yàn)榭ǚ鸬臉O簡主義風(fēng)格并非創(chuàng)作上的缺陷,而是反映了深刻的社會現(xiàn)實(shí)。關(guān)注現(xiàn)代人在一個異化社會中的生存狀態(tài)是卡佛的創(chuàng)作主旨,這一點(diǎn)在他的代表作,短篇小說集《大教堂》(Cathedral)中得到了最佳詮釋。在《大教堂》中,雖然極簡的風(fēng)格猶在,但文字和人物都更加豐滿了。作品不再專注于失意的人生和語言的蒼白與無力,而是表現(xiàn)普通人對個體存在的感悟,以及在彼此的溝通和交流中的人性救贖,體現(xiàn)了作者深切的人文關(guān)懷。
一、在頓悟中感受生命的存在
“頓悟”(epiphany)原是宗教用語,指上帝在世俗世界中的“顯現(xiàn)”(manifestation)。詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)改造了宗教意義上的頓悟,將其引入小說創(chuàng)作領(lǐng)域,提出了“頓悟說”,指某個特殊時刻,“經(jīng)過小說家的藝術(shù)加工,那些平時最不起眼的人、事、物突然在那個時刻迸發(fā)出靈光,也就是把讀者導(dǎo)入精神感悟的狀態(tài)”④。在前期小說創(chuàng)作中,卡佛著力表現(xiàn)人與人之間的溝通障礙,以及由此造成的隔閡;人物雖不斷嘗試走出困境,但似乎總也找不到出路,總也無法從中有所感悟。因此,不同于喬伊斯的短篇小說所展現(xiàn)的頓悟,卡佛在早期小說中呈現(xiàn)的是“反頓悟”⑤(anti-epiphanies),但《大教堂》中開始出現(xiàn)類似于喬伊斯小說中的頓悟瞬間。
在《瑟夫的房子》中,妻子雖盡力勸慰丈夫,但丈夫還是很難振作。無奈之下,妻子將丈夫的手貼在自己臉龐上,而就在此時,妻子突然回憶起丈夫“十九歲的樣子,想起他跑過田野,奔向他父親時的眼神。他父親正坐在拖拉機(jī)上,手遮著眼,望著魏斯向自己跑過來”⑥。美好的過去在殘酷現(xiàn)實(shí)的映襯下具有了強(qiáng)烈的反諷意味,原本溫馨的場面讀來不免讓人心酸。卡佛小說中的頓悟通常是人物在逆境或重壓之下的感情釋放,是濃縮愛的瞬間;卡佛對愛的描寫往往具有穿越時空的深邃和厚重。寥寥數(shù)語,妻子對丈夫的愛、父親對兒子的愛都躍然紙上?!侗ur》是卡佛描寫“底層人物”⑦(submerged population)的又一經(jīng)典之作。丈夫失業(yè)在家,整日無所事事,雖然在找工作,但始終沒有結(jié)果。妻子雖盡量保持樂觀的心態(tài),但還是有一種莫名的危機(jī)感,不知“他們還會碰到什么事”⑧。妻子的擔(dān)心不久就變成了現(xiàn)實(shí)。一天下班回家后,妻子發(fā)現(xiàn)冰箱壞了,這對經(jīng)濟(jì)拮據(jù)的夫妻二人來說無疑是雪上加霜。一番盤算后,妻子決定到拍賣市場上買舊冰箱。但丈夫?qū)Υ怂坪醪桓信d趣,沒說幾句又昏昏入睡??粗矍暗囊磺?,妻子的思緒回到從前,想起自己和父親去拍賣會的經(jīng)歷。父母離異后,父親還經(jīng)常寫信告訴女兒自己非常懷念和她一起逛拍賣會的時光。生活中的細(xì)節(jié)處處體現(xiàn)著父親對女兒的愛,女兒也在短暫和略帶悲情的追憶中找到了精神寄托。
如果說在回憶中體驗(yàn)生活的百味是卡佛式頓悟的一種形態(tài),那么對當(dāng)下的感悟和超越則是卡佛式頓悟的另外一種表現(xiàn)方式。《好事一小件》和《大教堂》集中體現(xiàn)了這種形式的頓悟。《好事一小件》中,為了給兒子過生日,母親去面包房定做蛋糕,但就在生日那天,兒子出了車禍。突如其來的悲劇讓孩子的父母不知所措。在醫(yī)院里等待診斷結(jié)果的過程對兩人來說是莫大的煎熬。心急如焚的母親一直在為兒子祈禱,而當(dāng)?shù)弥煞蛞苍跒閮鹤悠矶\時,“她第一次覺得他們在共同面對這個困難。她吃驚地發(fā)現(xiàn),這件事她認(rèn)為只是發(fā)生在她和斯科蒂身上,她一直沒有讓霍華德參與進(jìn)來,雖然他一直都在安慰她。她為自己是他的妻子而感到高興”⑨。同樣身處逆境,《好事一小件》中的人物沒有回到過去尋找慰藉,而是選擇珍惜當(dāng)下的擁有?!洞蠼烫谩肥切≌f集的壓軸之作,也是思想內(nèi)涵相對復(fù)雜的一篇。妻子的盲人好友要來家中做客,但丈夫看不起盲人,所以非常抵觸。然而,兩人在交流中慢慢拉近了距離。盲人讓丈夫描述電視里看到的大教堂,但丈夫不知從何說起,為了緩解尷尬的局面,盲人提議讓丈夫把看到的教堂畫出來。在盲人的幫助下,丈夫畫出了教堂,也打開了心中的結(jié)。畫完教堂后,丈夫“覺得已經(jīng)擺脫束縛,獲得自由了”⑩。如果說頓悟在《好事一小件》中是對當(dāng)下的感悟,那么在《大教堂》中則是對當(dāng)下的超越,上升到了新的境界,體現(xiàn)了廣義的博愛。
借助這些瞬間,卡佛賦予平淡無奇的事件非同尋常的意義,豐富了文本內(nèi)涵。事實(shí)上,卡佛非常重視并且有意識地通過人物的突然醒悟揭示小說主題。在隨筆《論寫作》(On Writing)中,卡佛談到自己非常欣賞契訶夫小說中一句不完整的話——“……他猛然間明白了一切”{11},并以此作為自己追求的藝術(shù)效果。對契訶夫而言,“他”或許只是小說中的一個人物;而在卡佛看來,“他”既代表了作者的苦心孤詣,又意指人物的苦苦求索,還暗含讀者的審美期待。在這個意義上,卡佛的頓悟與喬伊斯的“頓悟說”是有相通之處的。但與喬伊斯強(qiáng)調(diào)“小說家的藝術(shù)加工”不同,卡佛式的頓悟更加貼近生活,更加樸實(shí),也因此少了一些空靈,多了幾分沉重。作為讀者,我們很容易對這些文字產(chǎn)生認(rèn)同,因?yàn)樗鼈儾蹲降搅巳宋锏拇嬖冢⒆屛覀兿氲搅俗约旱拇嬖?。而這也正是卡佛的創(chuàng)作宗旨:“要是看到我寫的小說,讀者能在某種程度上和自己聯(lián)系在一起,被它感動,并想到了自己的存在,我就高興。我還能再奢求什么?我們都要被提醒,自己是個人,這是很重要的?!眥12}
二、在溝通中實(shí)現(xiàn)人性的救贖
如前所述,卡佛在前期小說創(chuàng)作中致力于表現(xiàn)人物間的溝通和理解障礙,以及無法掌控命運(yùn)時的無力感。被奉為極簡派文學(xué)典范的小說集《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撌裁础罚╓hat We Talk about When We Talk about Love)中的《嚴(yán)肅的談話》和《還有一件事》是表現(xiàn)這一主題的代表作??ǚ鹬早娗檫@類題材,與極簡主義作家的語言觀有很大關(guān)系,“語言不足以溝通,尤其不足以傳遞感情、主觀概念和難以言傳之事,這種觀念是極簡主義作家感受力中的重要元素?!眥13}雖然《大教堂》中的《車廂》《保鮮》和《小心》等小說也不同程度地體現(xiàn)了交流的匱乏和語言的無力,但人物已經(jīng)開始嘗試走出自我,在積極的交流和溝通中理解他人的境遇,審視自身的人性弱點(diǎn)。
在卡佛所有刻畫酒鬼的故事中,《我打電話的地方》無疑是最能給人希望的。敘事者“我”因?yàn)樾锞坪推拮与x婚,被送到戒酒所戒酒,是卡佛塑造的眾多酒鬼形象中的一個。但和其他酒鬼形象相比,“我”是幸運(yùn)的:既不像《瑟夫的房子》中的魏斯,剛剛看到希望就又被殘酷的現(xiàn)實(shí)擊倒,也異于《小心》中的勞埃德,想跟妻子解釋卻不知從何說起。在戒酒所里,“我”結(jié)識了J.P.,他非常健談,滔滔不絕地向“我”講自己的人生經(jīng)歷。說者無心,聽者有意,J.P.的故事表面上平淡無奇,但對“我”來說卻另有深意。J.P.小時候曾經(jīng)失足落井,雖經(jīng)歷過等待和恐懼,但“井口的一小方藍(lán)天一直都在”{14};J.P.和妻子的感情雖歷經(jīng)波折,但依舊恩愛如初?!拔摇憋@然從J.P.的故事里讀出了希望和堅(jiān)守。盡管
“我”是聽者,但J.P.的故事全部出自敘述者之口,而不是以直接引語的方式出現(xiàn),這說明他已經(jīng)融入其中,成為對話的一部分。{15}對“我”而言,J.P.的講述是一種療傷;在與J.P.的交流中,“我”意識到溝通的必要,繼而萌發(fā)了想要跟前妻和女友通電話的想法。這種想法有沒有成為現(xiàn)實(shí),我們不得而知,但這絲毫不影響小說的表現(xiàn)力度,因?yàn)椤翱ǚ鸬娜宋锿ǔF疵胍焕斫?,即便理解(常常)無法實(shí)現(xiàn)時,它的缺席也被感覺或表現(xiàn)為故事中的一個中心要素,讓卡佛的小說具有人文性和細(xì)膩藝術(shù)感的就是這種感覺”{16}。小說以“我”想象中的回答“是我”結(jié)束,這種開放式的結(jié)尾在給讀者想象空間的同時,也象征“我”又重新找回自我。{17}
不同于《我打電話的地方》隱晦的藝術(shù)處理方式,《好事一小件》以更加直白的方式表現(xiàn)了人物對于溝通和理解的渴望?!霸凇逗檬乱恍〖分?,卡佛的‘底層人物’開始浮出水面,走出對自我的關(guān)注,意識到更大社會群體的存在并對其產(chǎn)生認(rèn)同。”{18}與其初版《洗澡》相比,《好事一小件》的人物更加豐滿,情節(jié)更加完整,主題也更加明朗。{19}首先,《洗澡》沒有明確交代兒子的死活,而在《好事一小件》中,雖然只有“百萬分之一”的幾率,但兒子還是不幸死去。其次,《洗澡》中一直身處幕后的面包師在《好事一小件》中走向前臺,成為表現(xiàn)小說主題的關(guān)鍵人物。兒子死后,毫不知情的面包師不停地給夫婦二人打電話,催他們?nèi)〉案?。已?jīng)悲痛到極點(diǎn)的母親忍無可忍,沖到面包房對面包師開口大罵。了解實(shí)情后,善良的面包師請他們吃面包,和他們促膝長談,矛盾由此化解。面包師的努力嘗試和夫婦二人的善解人意體現(xiàn)了“人類間一種深沉和有創(chuàng)造性的聯(lián)結(jié),它向卡佛孤立和簡化的人物表明,在一個他們認(rèn)為沒有意義或愛的世界里,交流是存在的”{20}。
在談到小說集的同名小說《大教堂》的創(chuàng)作時,卡佛認(rèn)為它比“之前的任何作品都開闊、宏大”{21}。通過大教堂這一意象,小說意在說明宗教不僅是人與上帝交流的平臺,更是人類之間相互和解的有效載體。但《大教堂》的獨(dú)特之處在于,在很大程度上,消弭人與人之間隔閡的不是語言的交流,而是線條的流動。阿瑟·布朗(Arthur Brown)認(rèn)為勾畫教堂輪廓在小說中是一個象征后現(xiàn)代小說的隱喻,因?yàn)樗P(guān)注表面細(xì)節(jié),拒絕深度模式,并且具備自我意識{22},因此稱卡佛的小說創(chuàng)作為“人文后現(xiàn)代主義”{23}(humanist postmodernism)。但敘事者畫出的不僅是教堂的輪廓,還有內(nèi)容。在依次畫出了屋頂、窗和門之后,盲人指點(diǎn)敘事者:“現(xiàn)在畫些人在里面。沒有人算什么教堂?”{24}這一細(xì)節(jié)凸顯了小說的主題,因?yàn)椤巴ㄟ^在曾經(jīng)類似他房子的大教堂里畫人,敘事者象征性地成為一個更大群體的一部分”{25}。所以“卡佛的藝術(shù)不是一種關(guān)于分離的藝術(shù),而是一種講述聯(lián)結(jié)和參與的藝術(shù)”{26}。
上述分析表明,僅從現(xiàn)實(shí)主義的角度,追究卡佛的小說在多大程度上忠于現(xiàn)實(shí)是不夠的。卡佛本人也承認(rèn),雖然他的創(chuàng)作屬于現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),但按事物的本來面目講故事也會讓他厭煩。{27}因?yàn)椤皹O簡主義作家似乎與后現(xiàn)代主義者擁有相同的信念,即世界充滿了隨機(jī)性和偶然性,而不是確定的,受控于一套穩(wěn)定的規(guī)則、真相和原理”{28},所以無論從形式上,還是從內(nèi)容上看,卡佛的小說都具有后現(xiàn)代小說的特征。
但卡佛的小說又和真正意義上的后現(xiàn)代美學(xué)保持一定距離。不同于后現(xiàn)代小說中人物的“無指涉性”
(nonreferentiality)和“自反性”(self-reflexiveness),極簡主義小說“關(guān)注的是作為一個真實(shí)世界實(shí)體的人”{29}??ǚ鸲嘁园凳?,而非直接介入的方式揭示影響人物命運(yùn)的社會力量,而這種藝術(shù)處理方式恰恰體現(xiàn)了20世紀(jì)70年代處于“后越戰(zhàn)”“后水門事件”和“后能源危機(jī)”時代的美國悲觀、消極的社會氛圍。{30}因此,卡佛的小說創(chuàng)作扎根于社會,具有強(qiáng)烈的時代感——這是我們理解其小說人文性的前提??ǚ饻?zhǔn)確地詮釋了現(xiàn)代人脆弱的自我意識和如影隨形的危機(jī)感,建構(gòu)了屬于他那個時代的獨(dú)特人文景觀。就其創(chuàng)作的人文性而言,或許《芝加哥論壇報》的一段評語最切中肯綮:“與那些標(biāo)準(zhǔn)式的美國英雄相比,他這些角色可能屬于混蛋、晦氣鬼、失敗者、傻瓜、同性戀,但每一個這樣的角色又都心存關(guān)懷。這一人性特征促使我們進(jìn)入了每一個卡佛故事?!眥31}
①⑤{15}{16}{17} Scofield,Martin.The Cambridge Introduction to The American Short Story [M]. Cambridge University Press, 2006:1,228,229,228,229.
②③{30} Lainsbury,G. P. The Carver Chronotope: Inside the Life-World of Raym ond Carver’s Fiction [M]. New York and London:Routledge,2004:4,2-3,8.
④ 殷企平、高奮、童燕萍:《英國小說批評史》,上海外語教育出版社2001年版,第 195頁。
⑥⑧⑨⑩{14}{24} Carver,Raymond. Cathedral [M]. Alfred A. Knopf,1983:32,37,68,228,130,227.
⑦ “submerged population”是卡佛對契訶夫小說中人物特點(diǎn)的總結(jié)。在一次訪談中,卡佛以契訶夫?yàn)槔?,說明自己的人物塑造并無標(biāo)新立異之處,而是對前代文學(xué)創(chuàng)作的繼承。見Ewing Campbell.Raymond Carver: A Study of the Short Fiction [M].New York: Twayne Publishers,1992:111.
{11}{18}{21}{27} Campbell,Ewing. Raymond Carver: A Study of the Short Fiction [M].New York: Twayne Publishers,1992: 94, 122,100,112.
{12} [美]雷蒙德·卡佛:《大教堂》,肖鐵譯,譯林出版社2009年版,第236頁。
{13}{28} Hallett,Cynthia Whitney.Minimalism and the Short Story: Raymond Carver,Amy Hempel,and Mary Robison [M]. New York: The Edwin Mellen Press,1999:35,16-17.
{19} 但也有論者質(zhì)疑卡佛的這種變化。比如,李公昭教授就認(rèn)為“卡弗最大的藝術(shù)成就不是他表面的豐滿,而是他洗盡鉛華的簡約”。見李公昭:《論卡弗短篇小說簡約中的豐滿》,《當(dāng)代外國文學(xué)》2005年第3期,第127頁。筆者認(rèn)為,卡弗的這種變化并非“表面的豐滿”,而是有深層的精神內(nèi)涵,體現(xiàn)了作者的人文理念。
{20} Facknitz,Mark A. R. “The Calm”, “A Small Good Thing”, and “Cathedral”:Raymond Carver and the Rediscovery of Human Worth [J]. Studies in Short Fiction,1986,(03):296.
{22}{23}{26} Brown,Arthur. Raymond Carver and Postmodern Humanism [J].Critique,1990,(02):125,126,133.
{25} Bethea,Arthur F. Technique and Sensibility in the Fiction and Poetry of Raymond Carver [M]. New York and London: Routledge,2001:156.
{29} Abadi-Nagy,Zoltan. Minimalism VS. Postmodernism in Contemporary American Fiction [J]. Neohelicon,2001,(01):135.
{31} 摘自《雷蒙德·卡佛短篇小說自選集》,湯偉譯,人民文學(xué)出版社2009年版,封底。
作 者:綦 亮,華東師范大學(xué)中文系英美文學(xué)與翻譯方向博士生,蘇州科技學(xué)院外國語學(xué)院講師。
編 輯:水 涓 E-mail:shuijuanby@sina.com