摘 要:電影是學(xué)生日常生活和學(xué)習(xí)的重要藝術(shù)文化活動,尤其是好萊塢英語電影在學(xué)生的日常生活中占有重要地位,學(xué)生可以通過好萊塢電影學(xué)習(xí)英語翻譯,增強(qiáng)學(xué)生的英語翻譯能力。高校教學(xué)可以選擇優(yōu)秀的好萊塢電影作為英語教學(xué)的范本,從學(xué)生興趣出發(fā),提高英語學(xué)習(xí)的效果。
關(guān)鍵詞:電影翻譯 英語教學(xué) 高校
首先,電影翻譯與語言、文化、歷史有著直接的關(guān)系,學(xué)生可以通過英文電影了解英語翻譯的背景,了解英語在不同場景中的意義。語言是歷史形成的具有獨(dú)特結(jié)構(gòu)和文化內(nèi)涵的人與人之間的交流方式,語言還包含了當(dāng)?shù)鼐用駥ι裨?、歷史、社會等等的思考,因此單純的字面翻譯不能反映出故事發(fā)生背景中所蘊(yùn)含的深層次東西。文化的滲透要遠(yuǎn)比語言還要深刻,無論是電影中出現(xiàn)的畫面,還是電影中的聲響都可能具有某種特定的文化意義。因此,語言、文化、歷史是電影翻譯過程中最需要考慮的方面,構(gòu)成了電影翻譯的主體。語言、文化、歷史是電影中展現(xiàn)故事情節(jié)的基本要素,故事通過語言、文化及歷史去展開,去構(gòu)建。學(xué)生在觀看英語電影的時候會通過語言、文化及歷史了解影片中故事情節(jié)的發(fā)展,同時,學(xué)生要想深刻理解英語電影中的內(nèi)涵,必須要對英語文化及歷史,有較深刻的了解。學(xué)生對英語文化及歷史的了解會幫助學(xué)生更加準(zhǔn)確的翻譯出英語電影中的對白和潛臺詞。
電影作為特殊的藝術(shù)表達(dá)方式,它不同于單純的文學(xué)作品和攝影作品,電影翻譯需要學(xué)生揣摩電影中包含的語言特點(diǎn)、文化內(nèi)涵和歷史淵源。電影翻譯需要對電影發(fā)生故事背后的故事有更深的了解和體察,這種體察是學(xué)生加深英語語言運(yùn)用的基礎(chǔ)。要求學(xué)生不僅僅準(zhǔn)確表達(dá)出人物語言的特色,還需要挖掘人物的內(nèi)心變化,考察出人物語言或者背景語言包含的獨(dú)特內(nèi)涵。英國電影《魂斷藍(lán)橋》一開始有這樣一段畫外音:Announcer’s Voice: At 11:15this morning, the Prime Minister, speaking to the nation from Number Ten Downing Street, announced that Great Britain is at war with Germany.關(guān)于這段的譯文,有兩個版本。一是廣播員聲音:今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街10號向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。另外一種是廣播員聲音:今天上午11點(diǎn)15分,首相在唐寧街10號——英國首相府邸向全國發(fā)表了講話,宣布英國與德國處于交戰(zhàn)狀態(tài)。
這兩段譯文都尊重了原文,準(zhǔn)確表達(dá)出原文的字面含義。學(xué)生對英國歷史和政治了解程度的深淺會影響學(xué)生對這部電影的理解,從側(cè)面說明,學(xué)生學(xué)習(xí)英語不僅僅要學(xué)習(xí)詞匯、語法、聽說,還要在英語文化、歷史上有所了解,才能真正幫助學(xué)生在實(shí)踐翻譯中提升水平。如果不了解英國文化,就不知道“唐寧街10號”這一隱含文化意象,就不會對這段文字有深刻的理解,因此,那些不了解英國文化的學(xué)生肯定會茫然不知其所云,或者理解上有所偏頗,誤認(rèn)為是軍事辦公地點(diǎn)。如果了解英國文化和歷史,就能夠立刻明白“唐寧街10號”所隱含的真實(shí)含義,“唐寧街10號”作為英國文化的典型性代表,其所包含的不僅僅是一個地名,歷史上多次的重大事件都是出于這里,可以說英國君主立憲政體確立后,英國權(quán)力中心就已經(jīng)轉(zhuǎn)移到了“唐寧街10號”。
其次,電影翻譯已經(jīng)成為英語商業(yè)體系中重要的一環(huán),學(xué)生欣賞的大部分影片都加載了中文字幕,學(xué)生自我翻譯與中文字幕比照,能夠更加快速的提升英語水平,尤其是學(xué)生具備了相應(yīng)的翻譯能力后,這種提升的效果更加明顯。目前,我國電影翻譯還處在一個春秋戰(zhàn)國時代,各種電影翻譯版本充斥著電影市場,造成電影市場的混亂和用語的不規(guī)范,影響了影片質(zhì)量,甚至是誤導(dǎo)了學(xué)生對英語的理解。西方電影中有很多語言并不符合規(guī)范,如果翻譯工作者直接翻譯,必然會造成很壞的影響。高校學(xué)生欣賞英語電影大部分停留在字母對照理解上,無中文字幕的電影,高校學(xué)生的英語水平還無法完全理解影片,這就要求電影翻譯能夠做到恰如其分的翻譯。因此,很多高校的老師都會推薦學(xué)生一些優(yōu)秀的電影,這些優(yōu)秀的電影不僅僅是影片本身質(zhì)量優(yōu)秀,更為重要的是電影翻譯準(zhǔn)確,能夠幫助學(xué)生理解電影內(nèi)容。
最后,電影翻譯應(yīng)該成為高校教學(xué)的重要課程。高校學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣低,很多高校學(xué)生學(xué)習(xí)英語的目的單純是為了過四六級英語考試,因?yàn)檫@個目標(biāo),高校英語補(bǔ)習(xí)班層出不窮,高校英語教學(xué)也主要是圍繞四六級考試進(jìn)行的,但是高校英語教學(xué)應(yīng)該著眼更加長遠(yuǎn),應(yīng)該看到隨著全球化時代的到來,英語翻譯能力顯得尤為重要,尤其是在實(shí)踐應(yīng)用中,英語翻譯將會直接影響到學(xué)生的就業(yè)。高校應(yīng)該以電影翻譯作為課程設(shè)置的開端,強(qiáng)化學(xué)生對英語翻譯能力的訓(xùn)練,這種訓(xùn)練既要從詞匯、語法上提升,也要增加英語文化和歷史等方面知識儲備。
電影翻譯課程設(shè)置需要課堂上與課堂下互動。英語電影之所以成為學(xué)生日常生活和學(xué)習(xí)的重要興趣點(diǎn),關(guān)鍵在于英語電影的藝術(shù)成就突出,很多優(yōu)秀的英語電影都是藝術(shù)與生活、藝術(shù)與科技、藝術(shù)與夢想的完美結(jié)合,這些英語電影都能夠打動學(xué)生的心,很多學(xué)生對英語電影中的經(jīng)典詞匯依然銘記。英語電影已然成為學(xué)生學(xué)習(xí)英語的重要途徑,也是學(xué)生了解英語文化和歷史的關(guān)鍵渠道,很多電影或許當(dāng)時并未理解,但是經(jīng)過自己的英語學(xué)習(xí),理解逐漸加深,電影中的文化現(xiàn)象和語用特殊性將會深刻銘記在心中。