摘 要:近年來,隨著改革開放的不斷深入,我國的對外交流逐漸增多,尤其是高水平的英語專業(yè)口譯人才比較缺乏。那么怎樣才能加快口譯課堂教學(xué),為社會培養(yǎng)一大批高素質(zhì)口譯人才,成為高校英語教師所要解決的首要問題。本文主要對當前各個高校培養(yǎng)英語專業(yè)口譯人才的重要意義進行了深入的探討和分析,并且又對當前英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)模式存在的問題加以詳細闡述,同時又提出了大量關(guān)于培養(yǎng)英語專業(yè)口譯人才的措施。
關(guān)鍵詞:英語專業(yè) 口譯人才 培養(yǎng)模式 問題 措施
1、前言
近年來,在我國加入世貿(mào)組織之后,國與國之間的交流逐漸增多,因此,社會對英語專業(yè)口譯人才需求量逐漸增多,并且對英語專業(yè)口譯人員素質(zhì)與質(zhì)量提出了較高要求。所以,口譯教學(xué)效果對提高英語專業(yè)學(xué)生的能力是極其重要的。各個高校依照教學(xué)大綱要求,并且結(jié)合各自學(xué)校的實際教學(xué)情況,將口譯課程分為兩個學(xué)期,每學(xué)期大約有30個學(xué)時,而每周只有兩個學(xué)時。由此看來,當前高??谧g教學(xué)課時普遍偏少,再加上,口譯課程內(nèi)容較多,因此,在最短時間內(nèi)傳授給學(xué)生更多的口譯理論知識、技能等是口譯教學(xué)的一個難點。
2、高校英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)的重要意義
自實行改革開放之后,我們生活在一個信息高速發(fā)展的時代,社會對口譯人才的需求量日益增加。只有高素質(zhì)的口譯人員才能更好的肩負起中國和世界的溝通。因此,高校英語專業(yè)的口譯教學(xué)必須要對學(xué)習(xí)目標進行準確定位。所以,口譯教學(xué)應(yīng)該結(jié)合英語專業(yè)的特點,為社會培養(yǎng)一大批不僅懂英語,又能勝任口譯工作的人才,加快國與國之間的經(jīng)濟發(fā)展步伐。由此看來,高校英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)是非常重要的。
3、英語專業(yè)口譯人才需求發(fā)展和現(xiàn)狀分析
現(xiàn)如今,由于受經(jīng)濟全球化的影響,再加上經(jīng)濟的不斷發(fā)展,使得我國的科學(xué)技術(shù)與信息技術(shù)得到飛快發(fā)展,這樣一來,便使國與國之間的政治、經(jīng)濟以及文化等多個領(lǐng)域交流與合作更加緊密,并且大量中國人開始出國訪問與考察。因此,英語翻譯人員的社會需求量逐漸增大,英語專業(yè)才人在各個領(lǐng)域發(fā)揮了巨大的作用,例如:機械加工、紡織、醫(yī)藥等,因此,非常受到各行各業(yè)的歡迎。由此看來,高校培養(yǎng)英語專業(yè)口譯人才是極其重要的一項教學(xué)任務(wù)。然而,當前有些口譯人員的基礎(chǔ)知識掌握不扎實,其臨場發(fā)揮能力較差、知識面不夠廣等問題,導(dǎo)致翻譯效率與質(zhì)量都不高的局面。
4、當前英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)模式存在的問題分析
4.1教學(xué)與實踐相脫節(jié)
當前,在英語口譯實踐教學(xué)過程中,教師主要表現(xiàn)在“教授”與“灌輸”思想方面,然而,并不是單純的形式上的組織與引導(dǎo)。教師將自己所推崇的理論作為依托,利用某個特點形式安排口語課程學(xué)習(xí),再統(tǒng)一用一種標準來衡量學(xué)生的學(xué)習(xí)成績。所以,高校學(xué)生在口譯練習(xí)中設(shè)置了多重障礙,有時甚至?xí)霈F(xiàn)誤解的現(xiàn)象。盡管有學(xué)生會對某個問題有自己的觀點,因得不到及時的認同便會失去學(xué)習(xí)的自信心,長此以往,有可能會對英語口譯學(xué)習(xí)失去興趣。
4.2內(nèi)容枯燥,手段比較單一
在傳統(tǒng)口語教學(xué)過程中,教師過于重視資歷以及經(jīng)驗。所以,有些教師常常選用同一本教材,再加上沒有提前準備相應(yīng)的教案,只是憑借多年的一些教學(xué)經(jīng)驗來授課。盡管有些教師也努力搜集相關(guān)的資料,不斷完善教案,但是,常常會因缺少充足的資料來源便知難而退。這樣一來,會使得教學(xué)內(nèi)容過于陳舊,教學(xué)方法與話題基本都是固定不變的。這樣一來,便使得課堂氛圍變得枯燥乏味,其方式過于機械化。
4.3缺少實踐性教學(xué)
對于英語口譯教學(xué)來說,這是一個較為復(fù)雜的過程,而語言能力、交際意識、推理能力、應(yīng)變能力等因素的影響都直接影響到口譯教學(xué)的效果。所以,在口譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力是非常重要的。然而,受教學(xué)條件的限制,一般情況下,口譯教學(xué)都是在教室中進行的。盡管教師已經(jīng)為學(xué)生設(shè)計了多種主題以及情景,但是,學(xué)生依然面對的是黑板與粉筆教學(xué),通過自身的想象來構(gòu)造相應(yīng)的情景。因此,給英語口譯教學(xué)帶來一定難度。
5、高校英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)措施
5.1正確選擇口譯教學(xué)模式
當前,技能化口譯教學(xué)模式是最常用的一種口譯教學(xué)模式,此模式綜合口譯技能、文化知識等多方面知識,這樣一來,有利于順利完成口譯教學(xué)目標,從而獲得較好的教學(xué)效果。所以,結(jié)合英語口譯教學(xué)特點以及高校口譯教學(xué)的特點來選擇合理、科學(xué)的口譯教學(xué)模式。
5.2定期進行口譯技能培訓(xùn)
對于口譯技能訓(xùn)練來說,是確保順利完成某項任務(wù)的一種活動方式,然而,這是需要長期訓(xùn)練才能提高的。由此看來,口譯技能提高是和口譯教學(xué)緊密相連的。例如:口譯聽力練習(xí)。其中只有包含兩個方面,即精聽與泛聽。其中,精聽指的是學(xué)生應(yīng)該正確把握生活與學(xué)習(xí)規(guī)律,深入的了解多樣化聽力材料的特點。泛聽指的是聽力量要大,題材十分廣泛,口音多種多樣。在練習(xí)過程中,學(xué)生要將所聽到的內(nèi)容連貫起來,弄懂其中心思想。
5.3口譯教學(xué)內(nèi)容要和實際生活緊密相連
事實上,口譯教學(xué)是和實際生活緊密聯(lián)系在一起的,這樣一來,我們在選用口譯教材資料方面應(yīng)該緊密和實際生活相連。其中,包含經(jīng)濟、文化、政治等多個內(nèi)容。然而,只包含這些方法是遠遠不能滿足學(xué)生實際需求的。除此之外,又要包含體育、社會、農(nóng)業(yè)等口譯的場景,例如:音頻、視頻等。
5.4充分利用多媒體輔助教學(xué)
在英語口譯教學(xué)過程中,其多媒體技術(shù)發(fā)揮了巨大的作用。利用此技術(shù)能夠?qū)⒖谧g教學(xué)的文本、聲音以及圖片等多種元素緊密結(jié)合起來,使教學(xué)更生動。除此之外,高校學(xué)生又可以通過感官來正確理解口譯,這樣一來,能夠為口譯教學(xué)營造一種良好的教學(xué)環(huán)境,從根本上提高高校英語口譯教學(xué)的質(zhì)量與效率。
參考文獻:
[1]時貴仁.英語專業(yè)口譯人才培養(yǎng)模式探究[J].現(xiàn)代教育管理,2011(4).
[2]鄭茗元.試論英語專業(yè)口譯課模式與教學(xué)策略[J].黑龍江高教研究,2011(6).
[3]王鑫,劉佳.高校英語專業(yè)口譯教學(xué)策略和實踐型口譯人才培養(yǎng)[J].河南教育(高校版),2008(2).
[4]潘學(xué)權(quán).本科英語專業(yè)應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)的問題與對策[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2011(12).