摘 要:詩歌是語言美的集中體現(xiàn),而音韻節(jié)奏是詩歌中美感的集中闡釋。本文試圖分析與解讀英漢詩歌中音韻節(jié)奏的美感特征,旨在對英漢詩歌的音韻節(jié)奏特點(diǎn)做創(chuàng)造性的闡釋。
關(guān)鍵詞:英漢詩歌 音韻 節(jié)奏
詩歌是一種極其精煉的語言,是一個(gè)民族最精華最直接的藝術(shù)特色。在詩歌中,最具美感的當(dāng)屬音韻與節(jié)奏。正是由于音韻與節(jié)奏的完美呈現(xiàn),一首詩才得以具有詩的名字。所以,在一首詩中,音韻與節(jié)奏的地位可以預(yù)知,它們在詩中的美感體現(xiàn)就至關(guān)重要,以下是對英漢詩歌中音韻與節(jié)奏的對比分析,并對其各自的特點(diǎn)做出創(chuàng)造性的闡釋。
1.英漢詩歌音韻的特點(diǎn)
英語屬于字母符號文字,在音韻節(jié)奏上有其獨(dú)特的表達(dá)方式。漢語屬于象形文字,在音韻的安排上也比較特殊,有古體詩韻和格律詩韻,還有現(xiàn)代詩韻。詩歌中的節(jié)奏美感主要依靠音韻的安排。詩歌中不同形式的韻的出現(xiàn)正是構(gòu)成了詩歌獨(dú)特的美感節(jié)奏,使作者的情感在優(yōu)美的旋律中得以體現(xiàn)。
1.1 英詩的音韻美
黑格爾曾經(jīng)說過:“詩則絕對要有音節(jié)或韻,因?yàn)橐艄?jié)和韻是詩的原始的唯一的愉悅感官的芳香的氣息,甚至比所謂富有意象的富力的辭藻還要重要?!币簿褪钦f,詩歌中的音韻是一首詩的關(guān)鍵之一,如果沒有了韻的作用,這首詩可能也就失去了它應(yīng)有的色彩。在英語詩歌中,有頭韻、尾韻以及中間韻,而尾韻還包括陽韻、陰韻、眼韻和耳韻。英詩的尾韻會(huì)組成不同的押韻模式:對偶韻、隔行韻、包括韻。英詩的韻主要壓在元音音節(jié)上,當(dāng)然也有的壓在輔音上。下面我們就舉例闡述一下英詩押韻的特點(diǎn)。比如說Sara Teasdale 的這首詩:
April
The roofs are shinning from the rain, (4)
The Sparrows twitter as they fly, (4)
And with a windy April grace (4)
The little clouds go by. (3)
Yet the back-yards are bare and brown (4)
With only one unchanging tree--- (4)
I could not be so sure of Spring (4)
Save that it sings in me. (3)
這是一首抑揚(yáng)格的格律詩,全詩分為兩個(gè)小節(jié),每個(gè)小節(jié)都是4—4—4—3音步,詩中不僅在二、四行壓了/ai/ 的韻,而六、八行壓了/i:/ 的韻。除此之外,在第二節(jié)的第一行還用了/b/ 的頭韻。音韻的參與給整首詩印上了一種律感,在形式上凸顯了英詩的美。
1.2 漢詩的音韻美
漢語是象形文字,但是在音韻上同樣有著英詩的美感。漢語詩歌的韻主要體現(xiàn)在韻母上。由于現(xiàn)代詩歌不押韻的情況比較多,所以我們拋開現(xiàn)代詩歌不談,在文章中主要涉及漢語古詩。下面就以李白的《靜夜思》為例分析一下漢語詩歌的音韻特點(diǎn)。
靜夜思
李白
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉(xiāng)。
這是李白的一首五言絕句,而在漢語的古詩中一般2、4行壓同樣的韻,1、2行可押韻,也可不押韻。在上述這首《靜夜思》中,1、2、4都壓了同樣的ang 韻?!肮狻?、“霜”、“鄉(xiāng)”這三個(gè)字所壓的韻為這首短小的詩附上了一種樂感,使如此短小的詩讀起來朗朗上口。除此,2、4行的“疑”、“地”、“低”、“思”這四個(gè)字也為該詩增添了情感與音韻的美。短短20個(gè)字就能從中發(fā)現(xiàn)這么多擁有同樣韻的地方,可見漢語詩歌的精湛之處。
2.英漢詩歌節(jié)奏的特點(diǎn)
節(jié)奏其實(shí)就是我們常說的抑揚(yáng)頓挫的“頓挫”,主要是指帶給我們的聲音效果。在詩歌當(dāng)中,一首詩的節(jié)奏可以體現(xiàn)出該詩的情感效果。英漢詩歌雖然在音韻上存在一些差別,但是在節(jié)奏的呈現(xiàn)上卻是如出一轍的。盡管有著細(xì)微的區(qū)別,英漢詩歌的節(jié)奏都是靠音韻來完成的。而英漢詩歌的節(jié)奏可以分為表層節(jié)奏和深層節(jié)奏。所謂表層節(jié)奏就是指詞句帶給我們的視覺效果,而深層節(jié)奏是指詩歌通過吟誦所體現(xiàn)出來的情感畫面等等。接下來我們來分別欣賞一下英漢詩歌的節(jié)奏美。
2.1 英詩的節(jié)奏美
英詩的節(jié)奏主要依靠音步的安排以及音韻的使用來體現(xiàn)的。英詩中音步(由輕重音組成)的音節(jié)有輕有重、長短交替、循環(huán)往復(fù),再加上輔音的調(diào)配、重音的安排和腳韻的選擇,這些都促使了英語詩歌強(qiáng)烈的節(jié)奏模式類型。下面舉例說明英詩的強(qiáng)烈的節(jié)奏美感。以美國詩人朗費(fèi)羅所寫的短詩為例:
The Arrow and the Song
I shot an arrow into the air,
It fell to earth I knew no where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterwards, in an oak,
I found the arrow still unbroken;
And the song, from beginning to end,
I found again. In the heart of a friend.
在這首短詩當(dāng)中,詩人除了運(yùn)用基本的詩歌寫作方式來傳達(dá)詩歌的節(jié)奏美感,還使用了許多修辭和音樂手段來增強(qiáng)詩歌的節(jié)奏。(一)在詩詞的行中運(yùn)用了停頓,如一、三兩節(jié)在好幾處都用了逗號,其實(shí)這是為了阻礙詩的整體節(jié)奏,使其不是過于輕快。(二)使用頭韻或擬聲手法,如第一節(jié)的For, so swiftly it flew, the sight,這句不僅停頓有秩,而且在模擬箭在空中飛過的聲響時(shí)也極具音響效果,烘托了詩的節(jié)奏。(三)采用跨行句,如第一段的前兩行,本是一句話卻出現(xiàn)在兩行,為了加快詩的節(jié)奏,這種跨行句的用法非常有效。當(dāng)然還有一些其他方式可以增加詩的節(jié)奏感,比如說使用陽韻尾或者是節(jié)奏模式的回旋往復(fù),都會(huì)增加詩歌的節(jié)奏感。
2.2 漢詩的節(jié)奏美
漢語詩歌的發(fā)展不僅靠著完美的押韻,還在于它優(yōu)美的節(jié)奏。與英詩不同,漢語詩歌節(jié)奏是以頓歇為基甸的,也就是說,漢詩是由不同的音組(單音節(jié)或多音節(jié)詞或詞語)構(gòu)成的。這些音組通過詞或詞語的平仄交替完成漢詩的節(jié)奏模式,下面通過例子來欣賞一下漢詩的節(jié)奏美。首先還拿李白的《靜夜思》為例:
床前/明月/光,疑是/地上/霜。
這首詩采用的是2-2-1式的頓歇,讀起來朗朗上口。雖然此詩并沒有完全按照律詩絕句的平仄來“排陣”,但是通過吟誦,我們?nèi)匀话l(fā)現(xiàn)它的節(jié)奏感還是很強(qiáng)的,也就是說,節(jié)奏的美不一定要按照固有的格律來約束,有時(shí)打破常規(guī)同樣會(huì)有生動(dòng)的節(jié)奏。我們再來看杜甫的這首《登高》中最著名的一句:
無邊/落木/蕭蕭/下,不盡/長江/滾滾/來。
這句詩無論是在頓歇上還是在平仄的選擇上都屬于臺(tái)上品,完美的頓歇以及平仄的交織相對使得它的節(jié)奏完美的呈現(xiàn)在讀者面前。
結(jié)語:
以上是筆者對英漢詩歌音韻節(jié)奏的顯現(xiàn)理解與闡釋,英漢詩歌雖然有著千差萬別,但是在音樂性上卻是有著異曲同工之處的,為了使詩歌達(dá)到完美的呈現(xiàn),詩人在創(chuàng)作時(shí)考慮的非常周全,音韻與節(jié)奏是一首詩最基本、也是比較重要的組成成分。所以說,音韻與節(jié)奏的美是一首詩的靈魂所在,在理解詩歌之前,必須理解其中的音韻節(jié)奏的美。
參考文獻(xiàn):
[1]陳本益,漢語詩歌節(jié)奏的特點(diǎn),湘潭大學(xué)學(xué)報(bào),2006年。
[2]丁兆峰,漢詩和英詩的節(jié)奏比較,韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2005年。
[3]李云啟,英詩賞讀與美感再植,人民出版社,2007年。
[4]王寶童,試論英漢詩歌的節(jié)奏及其翻譯,外國語,1993年。
作者簡介:呂美爭(1987-),女,漢族,遼寧朝陽人,沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院2011級研究生,專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。