摘 要:日語中的「すぐ」「もうすぐ」「まもなく」都有立即、馬上的意思,在一些場合可以互換,但是他們之間是有區(qū)別的。本稿通過大量的能否互換的例子,得出一下結論?!袱猡Δ工啊贡硎疽袁F(xiàn)在時間為基準點,不久的將來發(fā)生的事情或某種變化。不與表示指示命令、請求、愿望、意志等語氣的句末形式呼應使用?!袱蓼猡胜箍梢园堰^去、現(xiàn)在、將來的某個確切的時間點為基準,但不能與表示指示命令、請求、愿望、意志等句末形式呼應使用。常用于面對大眾的廣播,此時比起使用「もうすぐ」更加鄭重?!袱工啊箍梢园讶魏螘r間作為基準點,可以與各種語氣的句末形式呼應使用,但是「すぐ+名詞だ」有些不自然。
關鍵詞:すぐ もうすぐ まもなく 區(qū)別
一、引言
日語中的「すぐ」「もうすぐ」「まもなく」作為副詞,都表示立刻、馬上的意思。例如;「(○すぐ/○もうすぐ/○まもなく)終わります」它們都表示只需要很短的時間,就會發(fā)生某種事情或變化。
但是不能互換的時候也很多。例如;「會社をやめて(○すぐ/×もうすぐ/○まもなく)青木さんは喫茶店を開業(yè)した」「(×すぐ/○もうすぐ/○まもなく)夏休みですね」「《駅のアナウンス》(×すぐ/?もうすぐ/○まもなく)急行がまいります」「(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)始めてください」
由此可見,這三者之間又存在著差異。這就給日語學習者和教授者帶來不小的困難。下面通過能否互換的方式,來分析「すぐ」「もうすぐ」「まもなく」的區(qū)別到底在哪里。
二、分析
先來看以下幾個例子。
1)病院に運ばれて(○すぐ/×もうすぐ/○まもなく)みちこは女の赤ちゃんを出産した。
2)メールを送ったら(○すぐ/×もうすぐ/○まもなく)返事が來た。
3)夜が明けると(○すぐ/×もうすぐ/○まもなく)小鳥たちが鳴き始める。
4)このボタンを押せば(○すぐ/×もうすぐ/○まもなく)看護婦さんが來てくれます。
5)「田中さんは(○すぐ/○もうすぐ/○まもなく)來ますよ」
例1)是以「病院に運ばれた」時間為基準,例2)是以「メールを送った」時間為基準。 1)和2)都是敘述,以“過去的某個時間點”作為基準,不久后發(fā)生的事情。例3)以「夜が明ける」時間為基準,例4)以「ボタンを押す」時間為基準。 3)和4)都是敘述,以“未來的某一時間點”為基準,不久將要發(fā)生的事情。例5)則以“現(xiàn)在”即“說話時”為基準。由此可以總結出:「すぐ」和「まもなく」可以把過去、現(xiàn)在、將來的“任何時間點”作為基準時間。然而「もうすぐ」只能以“現(xiàn)在”即“說話時”作為基準時間。
接下來看以下幾個例子。
6)なぜ女性というのは(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)泣くのでしょう
7)田中部長は(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)怒鳴りだすから怖い
8)スマートフォンは(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)バッテリーがなくなる
9)この子は體が弱くて(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)風邪を引く
例6)~9)表示「女性」「田中部長」「スマートフォン」「この子」無論在過去、現(xiàn)在、還是將來,總是會如此這般。這些句子不是以“現(xiàn)在”為基準點,所以使用「もうすぐ」是錯誤的?!袱工啊购汀袱蓼猡胜闺m然可以把過去、現(xiàn)在、將來的任何時間點作為基準時間,但是像例6)~ 9)這樣,沒有明確表示某一時間點為基準點的句子,不能使用「まもなく」,即表示某人或某物具有某種傾向、習慣或特質(zhì)時,只能使用「すぐ」。
再看下面幾個例子。
10)メールが來ると(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)返事をします。
11)呼んでくれれば(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)行きます。
將例10)、11)與例3)、4)進行一下比較,它們都是以“未來的某一時間”為基準時間的。但是在例3)、4)中使用「すぐ」「まもなく」都是正確的。在例10)、11)中卻只能使用「すぐ」。這是因為「返事をする」「行く」表示說話人的意志,「小鳥たちが鳴き始める」「看護婦さんが來てくれる」是不以某人的意志為轉移,呈現(xiàn)出的變化。由此可知,「~と/ば、~する」句中,若后項動作是說話人的主觀意志,則不能使用「まもなく」。
12)(×すぐ/○もうすぐ/○まもなく)期末試験だ
13)(×すぐ/○もうすぐ/○まもなく)卒業(yè)だけど、就職したくない
14)(×すぐ/○もうすぐ/○まもなく)楽しい夏休みがやってくる/楽しい夏休みだ
例12)~14)中的「期末試験」「卒業(yè)」「夏休み」都是以“現(xiàn)在”為基準點,即將到來的日子。從例1)~5)總結出,「すぐ」可以把任何時間點作為基準點的。但是在例12)~14)中使用「すぐ」卻很不自然。如「入學」「クリスマス」「お正月」「成人」等詞匯,從詞匯本身能預想到日期時,使用「すぐ+名詞だ」,則是不正確的。相反用「もうすぐ+名詞だ」「まもなく+名詞だ」來表示從現(xiàn)在起即將到來的某個季節(jié)、日子、時刻是再合適不過的。
15)《劇場のアナウンス》(×すぐ/?もうすぐ/○まもなく)開演です。席のほうにお戻りください
16)《デパートのアナウンス》(×すぐ/?もうすぐ/○まもなく)閉店時間となります
例12)~14)與例15)、16)的共同點是,都以“現(xiàn)在”為基準點,又都是名詞謂語句。不同的是,例15)16)屬公共場合中的表達方式。由此可見,「まもなく」比「もうすぐ」語感更加鄭重和客氣。
17)(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)來てください
18)これ、(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)直してくれないかな
19)(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)會社をやめたい
20)思ったことは(○すぐ/×もうすぐ/×まもなく)やろう
請注意例17)~20)的句末形式。17)表示指示命令,18)表示請求,19)表示愿望,20)表示意志。由此可見,「もうすぐ」和「まもなく」不能與表示指示命令、請求、愿望、意志等的句末形式呼應使用。
三、結語
綜上所屬,「すぐ」「もうすぐ」「まもなく」在表示立刻、馬上的意思時,意思很相近,但是也有很多不同之處。
「すぐ」可以把過去、現(xiàn)在、將來的任何時間點為基準,表示距此時間點不久,發(fā)生了某事或?qū)l(fā)生某事??捎糜诒硎灸橙嘶蚰澄锞哂心撤N傾向、習慣或特征。另外、「夏休み」「卒業(yè)」等、詞義本身含有時間的名詞作謂語時,「すぐ+名詞だ」的形式,有些勉強。
「もうすぐ」所表示的是現(xiàn)在的狀態(tài)。僅用于以現(xiàn)在時間為基準,不久的將來發(fā)生的事情或某種變化。不與表示指示命令、請求、愿望、意志等句末形式呼應使用。
「まもなく」表示,以某個確切的時間點為基準,不久之后發(fā)生某種事情或呈現(xiàn)某種狀態(tài)。不與表示指示命令、請求、愿望、意志等句末形式呼應使用。另外,常用于車站廣播、店內(nèi)廣播、天氣預報等公開場合,比起使用「もうすぐ」更加正式。
參考文獻:
[1] 李建華.關于日語副詞「すぐ」「まもなく」「やがて」的調(diào)查研究.中國民航學院學報. 1998.日本語
[2] 韋克利.日語「すぐ」和「さっそく」的區(qū)別.科教文匯雜志社.2009.
[3] 教育誤用例研究會.佐治圭三監(jiān)修.『類似表現(xiàn)の使い分けと指導法』.アルク.1997.
[4] グーループ·ジャマイカ編著.『日本語文型辭典』.くろしお出版.1998.