摘 要:本文旨在對(duì)英漢的語法結(jié)構(gòu)在時(shí)、體、語態(tài)、語氣等方面進(jìn)行對(duì)比分析,使學(xué)生更加理性的認(rèn)識(shí)兩種語言的差異,要把對(duì)語言間“異”的研究同語言見“同”的研究結(jié)合起來,并把這中研究放到實(shí)際的語言環(huán)境中。
關(guān)鍵詞:英語 漢語 語法 對(duì)比
1. 引言
呂淑湘先生曾說過:“一句中國(guó)話,翻成英語怎么說;一句英語,中國(guó)話里如何表達(dá),這又是一種比較。只有比較才能看出各種語文表現(xiàn)法的共同之點(diǎn)和特殊之點(diǎn)?!边m當(dāng)?shù)貙?duì)英漢兩種語言語法進(jìn)行對(duì)比,有助于學(xué)生在每一個(gè)具體問題都得到更深的體會(huì)。使學(xué)生從理性認(rèn)識(shí)的角度了解兩種語言的差異。傳統(tǒng)的語法范疇主要有兩大類:一類主要與句子中的名詞性成分有關(guān),包括性、數(shù)、格等;另一類與句子中的動(dòng)詞性成分有關(guān),包括時(shí)、體、語態(tài)、語氣等。下面分別就這兩類范疇中的某些方面進(jìn)行英漢對(duì)比分析。
2.英漢名詞性成分中“格”的對(duì)比
格關(guān)系不僅僅是一種形式, 更不單單是一種形態(tài)變化;它本身也表達(dá)某些語義上的意義。要進(jìn)行不同語言之間的格標(biāo)記形式對(duì)比,特別是兩種形態(tài)差別很大的語言之間的格標(biāo)記形式對(duì)比,必須以格這一語法范疇所表達(dá)的語法和語義意義作為對(duì)比的共同參照系。格對(duì)比可以從縱聚合和橫聚合兩個(gè)方面來進(jìn)行,在縱聚合對(duì)比中,主要是表層格,因?yàn)楦褡鳛橐粋€(gè)語法范疇,主要是指語言的表層格標(biāo)記系統(tǒng)。而在橫聚合對(duì)比中,我們有時(shí)必須以共同的深層格關(guān)系或句法功能為參照點(diǎn),比較兩種語言中具有相似格標(biāo)記的名詞在句子中的分布。漢語采用的格標(biāo)記手段有五種。
2.1 語序
語序主要決定了漢語中的主格和賓格,在主格語中(漢語和英語都大致屬于這類語言),主格和賓格基本上與傳統(tǒng)語法中的主語和賓語相對(duì)應(yīng)。漢語句子中的語法主語位于動(dòng)詞前,是離動(dòng)詞最近的那個(gè)無標(biāo)記的名詞,這個(gè)名詞是主格名詞;而賓格名詞是緊跟在動(dòng)詞后面的那個(gè)無名詞。所謂無標(biāo)記名詞是指一個(gè)名詞沒有受到語用、語體、詞匯或語法等因素的影響,使其不能成為主語或賓語。例如下面三句話下劃線的名詞都是有標(biāo)記的名詞,不能成為句子的主語。
(1) (A)我肉吃,魚不吃。(B)我們下午就動(dòng)身。(C)他在學(xué)校工作。
因?yàn)榫洌ˋ)中的“肉”或“魚”成為話語的主題而提前到動(dòng)詞的前面;句(B)中的“下午”是表達(dá)時(shí)間才次,不能成為“身”的主語;而句(C)中的“學(xué)?!鼻懊嬗幸粋€(gè)前置次,表示地點(diǎn),也不能成為“工作”的主語。根據(jù)他的這一定義確定的主語或賓語,有時(shí)與傳流的語法分析有較大的差別,例如在下面一句中:(2)來人了。他認(rèn)為“人”是句子的賓語,“來”是一個(gè)無人稱及物動(dòng)詞,是由不及物動(dòng)詞“來”(如用于“人來了”)派生而來。
2.2 前置詞
前置詞是漢語中用來表示格關(guān)系的一種常用標(biāo)記形式,不過漢語中的前置詞幾乎都是由動(dòng)詞演變而來的,仍或多或少帶有一些動(dòng)詞的含義。盡管一些具有相同語音和書寫形式的詞既可以作動(dòng)詞也可以作前置詞,但前置詞在漢語中是自成一類的詞,具有共同的語法和形態(tài)特征。比如在句法中,前置詞不能與表示時(shí)態(tài)體貌的“了”,“著”,“過”,“起來”等連用,不能成為謂語的中心詞,也不能省略后面的賓語。
在形態(tài)上,前置詞不能以重疊的方式來表示嘗試態(tài)。漢語中的前置詞是方位性格標(biāo)記,可以用位置,方向,目標(biāo)等方位性特征來分析。這樣,一個(gè)“前置詞+名詞”的句子成分的意義,是前置詞的方位性特征和名詞的格關(guān)系特征的總和,在下面句子中:(3)他們從山下往山頭爬?!皬纳筋^”表示動(dòng)作開始時(shí)的端點(diǎn)方位位置,“往山頭”表示動(dòng)作的目標(biāo)方位位置。
2.3 名詞類
漢語名詞中的一個(gè)次類[+位置]名詞也是漢語中的一種格標(biāo)記,因?yàn)檫@些名詞受某些漢語的動(dòng)詞或前置詞支配。這樣的一個(gè)名詞在句子中的出現(xiàn),本身就是一個(gè)標(biāo)志,表明這個(gè)名詞在句中的語法功能可能是作為某個(gè)地點(diǎn)或時(shí)間動(dòng)詞的主語或賓語,或作為某個(gè)前置詞的方位或時(shí)間賓語。這類名詞在句中的具體語法功能,則要視動(dòng)詞的前置詞的類別而定。例如某些表示存在、判斷、描寫、評(píng)論等意義的動(dòng)詞,常以處所或時(shí)間名詞作為主語。如:
(4)(A)到處都是煙。(處所) (B)昨天是元旦。(時(shí)間)
某些動(dòng)詞和前置詞常以處所和時(shí)間名詞作為賓語。如:
(5) (A)快到開會(huì)的時(shí)候了。(時(shí)間)(B)他們?cè)谒锶忧颉#ㄌ幩?/p>
2.4 屈折后綴
漢語中的后綴有兩類:一類是派生后綴,一類是屈折后綴。前者有“一前” 、“一邊”等,如“飯前”、“旁邊”;后者是帶中性聲調(diào)的“一上”和“一里”。兩者的主要區(qū)別是,后者較前者能產(chǎn),而表后者表達(dá)的意思也比前者清楚。例如,“城里(城+屈折后綴)”表示“在城市中”,而“城里(城+派生后綴)”則表示“城市的商業(yè)區(qū)”,整個(gè)詞的詞義發(fā)生了變化,特指城市中的某一部分,因此漢語中的屈折后綴“里”是內(nèi)中格后綴。
在英語中具體的使用上與漢語不相同。例如屈折變化作為一種格標(biāo)記手段,在英語中主要用于人稱代詞,并主要用于區(qū)分主格與賓格,如he(主格)和him(賓格);而在漢語中則主要用于處所詞,表示特定的方位格。而且前置詞作為表示各種方位格的格標(biāo)記手段,在英語中要比在漢語中用得多。漢語中一些處所詞表達(dá)的方位關(guān)系,在英語中要用前置詞來表達(dá),如“城外”(outside the city),“空中”(in the sky)。此外,允許處所或時(shí)間作為茱萸的動(dòng)詞類別,在兩種語言中也不完全相同。
(6)(A)芝加哥發(fā)生了一場(chǎng)大火。
(B)There was a big fire in Chicago.(C)*Chicago happened a big fire.
(7)(A)Chicago saw a big fire.
(B)芝加哥發(fā)生過一場(chǎng)大火。(C)*芝加哥看見過一場(chǎng)大火。
這說明,漢語中表示“發(fā)生”的一類動(dòng)詞可以用處所或時(shí)間作為主語,英語則不能。另一方面,英語中一些感官動(dòng)詞(如 see)可以用處所或時(shí)間作為主語,而漢語一般卻不可以。
3.英漢動(dòng)詞語法比較
動(dòng)詞在英漢兩種語言中都是最重要的詞類之一,它們?cè)诰渥又衅鹬磉_(dá)的對(duì)象做出陳述和說明的作用,是句法結(jié)構(gòu)及言語交際的關(guān)鍵所在。英語動(dòng)詞主要表動(dòng)作,其次表性質(zhì)或狀態(tài)。被稱為Verbs;漢語動(dòng)詞主要用于描述人和動(dòng)物的行為,動(dòng)作及事物的發(fā)展變化,但也包括表示人和事物狀態(tài)的形容詞動(dòng)詞,動(dòng)詞的基本概念在英漢大致一致,而且兩種語言的動(dòng)詞主要功能都在句子中作謂語或謂語部分的中心詞。
3.1 英漢動(dòng)詞時(shí)態(tài)比較
時(shí)態(tài)用來表示動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間及動(dòng)作完成的情況。英語漢語都有時(shí)態(tài)—時(shí)和體?!皶r(shí)”表動(dòng)作的時(shí)間關(guān)系;“體”表動(dòng)作的狀態(tài)。在英語中,“時(shí)”和“體”必須融合在一起,只有這樣它們才能構(gòu)成一種動(dòng)詞事態(tài)形式的語義總和,才能表達(dá)一個(gè)完整的動(dòng)作概念。英語時(shí)態(tài)的語法形式由謂語動(dòng)詞的特定形式來表現(xiàn)。即由to be, to have, to do, will等助動(dòng)詞的變化形式所構(gòu)成。如:
(8) I study English every day.(一般現(xiàn)在時(shí))
(9) She is reading a book now.(現(xiàn)在進(jìn)行時(shí))
(10) I had already finished my homework by three pm. today. (過去完成時(shí))
與英語相比,漢語中的動(dòng)詞在構(gòu)成時(shí)態(tài)方面的用法就要簡(jiǎn)單得多。漢語是一種非形態(tài)語言,即意合語言,沒有“時(shí)”和“體”融合而成的語法形式,它是由一些時(shí)態(tài)助詞或副詞來表示時(shí)態(tài)狀況的。在傳達(dá)時(shí)態(tài)方面的信息時(shí),或是在動(dòng)詞后面加上時(shí)態(tài)助詞“了”“看”“過”表動(dòng)作進(jìn)行的狀態(tài),或者在句子中使用表示時(shí)間的名詞“過去”“現(xiàn)在”“將來”等或副詞“曾經(jīng)”“剛剛”“已經(jīng)”“將要”等說明動(dòng)詞發(fā)生的時(shí)間。
(11)昨天晚上我正看著電視,(表進(jìn)行)他問我:“你作業(yè)已經(jīng)完成了?”(表完成)
(12)我過去是一個(gè)膽小的女孩,現(xiàn)在長(zhǎng)成了大方的姑娘,將來我要成為一名警察。
3.2 英漢動(dòng)詞語態(tài)比較
語態(tài)即表示主語與謂語之間主動(dòng)或被動(dòng)的關(guān)系,英漢都有主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)之分,表現(xiàn)形式都體現(xiàn)在謂語動(dòng)詞上。英語被動(dòng)語態(tài)是利用動(dòng)詞的分詞形式來構(gòu)成即“助動(dòng)詞+過去分詞”,同時(shí),又可通過助動(dòng)詞的時(shí)態(tài)變化傳遞動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間信息。因此英語的動(dòng)詞語態(tài)仍離不開動(dòng)詞的變化。英語被動(dòng)句分為被動(dòng)形式的被動(dòng)句和主動(dòng)形式的被動(dòng)句。
A.被動(dòng)形式的被動(dòng)句:(13)A new house was built.
B.主動(dòng)形式的被動(dòng)句:(14)The dish tastes good.
漢語缺乏英語動(dòng)詞的形態(tài)變化,其被動(dòng)句是借助詞匯手段來表現(xiàn)通過加上帶有被動(dòng)含義的虛詞,如“被,叫,讓”等來傳達(dá)被動(dòng)意義。漢語被動(dòng)句也可分為“被”字結(jié)構(gòu)和主動(dòng)形式的被動(dòng)句。
A.“被”字結(jié)構(gòu)的被動(dòng)句:(15)它被我欺騙了。
B. 主動(dòng)形式的被動(dòng)句: (16)這個(gè)案子正在調(diào)查。
4. 英漢語氣的用法比較
按說話意圖,英語動(dòng)詞要有不同的形式,稱為預(yù)期。英語預(yù)期有三種:陳述語氣、祁使語氣、虛擬語氣、不同的語氣,謂語動(dòng)詞形式也不同。
A.陳述語氣,表陳述事實(shí)(17)She is my sister.
B.祁使語氣,表請(qǐng)求、命令、叮囑等(18)Be care!
C.虛擬語氣,表假想情況或主觀愿望。(19)If I were you, I will not do it.
漢語中語氣缺乏動(dòng)詞形態(tài)變化,不同的語氣借助不同的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和語氣助詞來表現(xiàn),陳述句用句號(hào),祁使句用嘆號(hào),后有“吧、啊”等語氣詞,疑問句中用問號(hào),末尾有“嗎、呢”等,感嘆句用感嘆號(hào),后邊有“呀、啊”等詞,漢語中虛擬語氣加上一些帶有假設(shè)含義的次,“如果……”“要是……就”。
(20)她學(xué)習(xí)努力。(陳述)
(21)請(qǐng)他過來吧!(祁使)
(22)你還好嗎?(疑問)
5.偏正結(jié)構(gòu)的語序
英漢偏正結(jié)構(gòu)的語序有重大差別,漢語一律是修飾語在前,中心語在后,如“狗的尾巴”,“破舊的衣服”,“那天來的人”。而英語有兩種語序,一種跟漢語一樣,如the dog’s tail;一種是中心語在前,修飾語在后,如:handle of the teapot, an attempt to cross the river。有一種解釋說這種差異完全是英漢兩種語言內(nèi)部各自約定俗成的語序規(guī)則。英漢偏正結(jié)構(gòu)有其共同點(diǎn),就是“不可遞性”。例如一座教堂和一所學(xué)校相鄰,英漢都用偏正結(jié)構(gòu)來描述這一場(chǎng)景:
(23)漢:①教堂附近的學(xué)校②學(xué)校附近的教堂
英:①the school near the church ②the church near the school
但如果把學(xué)校變成一輛汽車,表達(dá)就會(huì)出現(xiàn)問題。
(24)漢:①教堂附近的自行車 ②?自行車附近的教堂
英:①the bike near the church.②?the church near the bike.
如要描述一把壺和壺把的關(guān)系,有一種偏正結(jié)構(gòu)根本不成立。
(25)漢:①茶壺上的把②#把上的茶壺
英:①the handle of the teapot ②#the teapot of the handle
這種偏正結(jié)構(gòu)的“不可遞性”有其認(rèn)知上的原因,當(dāng)人感知兩個(gè)物體的空間關(guān)系時(shí),總是把一個(gè)物體作為注意的對(duì)象,把另一個(gè)物體當(dāng)作這個(gè)注意對(duì)象的參照物,通常把主義的對(duì)象稱作“目標(biāo)”,參照物稱作“背景”?!澳繕?biāo)”和“背景”是認(rèn)知心理學(xué)的一對(duì)基本概念,例25①中,學(xué)校是“目標(biāo)”,教堂是“背景”。25②則相反,具體把哪個(gè)物體感知為“目標(biāo)”,哪個(gè)為“背景”。這是有一定規(guī)律的:固定的物體為“背景”,不固定的為“目標(biāo)”;較大的物體為“背景”,較小的為“目標(biāo)”;整體為“背景”,部分為“目標(biāo)”。
6. 結(jié)語
美國(guó)語言學(xué)家Charles. C. Fries認(rèn)為“最有效的教材是這樣的教材:它的立足點(diǎn)是一方面對(duì)所學(xué)的外語進(jìn)行科學(xué)的描寫,一方面有對(duì)學(xué)生的母語進(jìn)行相應(yīng)的描寫,并加以仔細(xì)的比較”。通過對(duì)英漢兩種語法相比較,找出其中的規(guī)律與相同相異點(diǎn),從而能達(dá)到熟練應(yīng)用的目的。有時(shí)在表面上發(fā)現(xiàn)英漢語法差異背后很可能隱藏著一些語言的共同規(guī)律,要把對(duì)語言間“異”的研究同語言見“同”的研究結(jié)合起來,并把這中研究放到實(shí)際的語言環(huán)境中來考察。
參考文獻(xiàn):
[1]劉小梅. 英漢語法對(duì)比研究[M]. 北京: 化學(xué)工業(yè)出版社, 2011.
[2]傅新安、袁海君. 漢英比較語法指南[M]. 上海: 上海交通大學(xué)出版社, 1994.
[3]連淑能. 英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社, 1993.
[4]楊自儉、李瑞華. 英漢對(duì)比研究綜述和構(gòu)想. 外國(guó)語[J], 1990第3期.
[5] 徐子亮,漢外語法比較研究述略.語文導(dǎo)報(bào)[J], 1987第3期
[6]張今、陳云清. 英漢比較語法綱要[M].北京: 商務(wù)印書館, 1981.
作者簡(jiǎn)介:王念婷,女,河南大學(xué)碩士,黃淮學(xué)院助教。研究方向:功能語言學(xué),話語分析及應(yīng)用語言學(xué)。