摘 要:擬親屬稱謂是一種在社會(huì)中的普遍存在的現(xiàn)象,他是我國(guó)傳統(tǒng)文化的產(chǎn)物,也是中國(guó)文明進(jìn)步的印證,具有鮮明的特性。然而,隨著城鄉(xiāng)間發(fā)展的不平衡,擬親屬稱謂在城鄉(xiāng)間的發(fā)展也失去了平衡。本文在對(duì)擬親屬稱謂在城鄉(xiāng)間各自發(fā)展不平衡的現(xiàn)狀上,探討并分析了這種不平衡性的原因。
關(guān)鍵詞:擬親屬稱謂 城市 村落 差異
1、引言
稱呼語(yǔ)是人與人在日常交際活動(dòng)中最重要的部分,也是人們社交活動(dòng)中不可缺少的環(huán)節(jié)之一,他具有建立、維持和加強(qiáng)各種人際關(guān)系的作用。稱呼語(yǔ)是禮貌的象征,也是各種文化所共有的特點(diǎn),特定的語(yǔ)言文化稱謂必定也反映出一個(gè)民族或國(guó)家特定的禮貌規(guī)范。人與人之間的交談離不開(kāi)稱呼語(yǔ),恰當(dāng)?shù)厥褂脭M親屬稱謂,不僅能夠增強(qiáng)人與人之間的關(guān)系,而且可以拉近人們之間的距離,產(chǎn)生特殊的效果。
2、擬親屬稱謂
2.1擬親屬稱謂的界定
我國(guó)是一個(gè)禮儀之邦,自古以來(lái)就有“重名分、講人倫”的文化傳統(tǒng),而且,提倡為人謙虛、尊重他人的美德,尤其是要尊重長(zhǎng)者、老者。在這種文化的熏陶下,人們的家庭觀念也會(huì)受到影響,就會(huì)視整個(gè)社會(huì)為家庭,把社會(huì)交際對(duì)象視為親人,如此一來(lái),親屬稱謂也就失去了他本身的含義。
漢語(yǔ)的擬親屬稱謂是借用親屬稱謂的名詞來(lái)稱呼毫無(wú)親屬一類人的特定稱呼語(yǔ)。他是用親屬稱謂原則向非親屬稱謂關(guān)系人們的延伸。擬親屬稱謂一般可大致分為兩類:一類是用于熟悉者之間的,一類是用于陌生者之間的。① 陌生人之間對(duì)擬親屬稱謂的使用,一般沒(méi)有嚴(yán)格的要求,只是根據(jù)年齡和性別而定的臨時(shí)稱呼語(yǔ)。
2.2漢語(yǔ)擬親屬稱謂的使用情況
擬親屬稱謂在中國(guó)社會(huì)中,已經(jīng)被人們廣泛地運(yùn)用到生活的各個(gè)層面中??梢杂糜卩徖铩⑼?、同學(xué)等自然關(guān)系狀態(tài)的人群中,官民、主仆、師徒等一類具有隸屬關(guān)系的人群中,還可以用于干親、結(jié)義、朋友等一類近于親情的關(guān)系中。
常見(jiàn)的擬親屬稱謂歸納起來(lái)大致有以下幾種。
(1)(本/夫 姓+親屬稱謂 ,如王阿姨、張叔叔、李嫂、趙嬸等。
(2)本人 姓/名+親屬稱謂,如張大媽、王大娘、春梅姐、小龍哥等。
(3)夫 姓/名+親屬稱謂,如劉奶奶、祥林嫂、阿慶嫂等。
(4)夫 姓/名+“大”/“二”等+親屬稱謂,如鄭大娘、陳大爺、馬二嫂、李二哥。
(5)稱謂者之子女/孫/侄/甥之姓名/名+〔他/她+(“大”/“二”等)+〕親屬稱謂,如張紅奶奶、貴郎他舅舅、玲玲她二嬸等。
(6)職業(yè)/其他前綴+親屬稱謂,如農(nóng)民伯伯、警察叔叔、伯父、伯母、師兄、師姐等。
3、擬親屬稱謂在城鄉(xiāng)之間使用的差異
3.1農(nóng)村擬親屬稱謂的使用現(xiàn)象及心理根源
村落基本上都是一個(gè)或多個(gè)家族聚居并繁衍后代的地方,鄰里之間的關(guān)系都較為密切,人們主要在村落之間活動(dòng),因此,擬親屬稱謂在村民之間的使用也主要用于熟人之間。村民之間的關(guān)系是世代傳承的,所以說(shuō)村落內(nèi)部的擬親屬稱謂是世代傳襲的稱謂慣制。[1]村落可以有同姓村落與雜姓村落兩類,同姓村落指的是一個(gè)村里的所有成員是由一個(gè)大家族發(fā)展而成的,村民之間的血緣關(guān)系是傳承著一個(gè)氏族父系的。
村落里的擬親屬稱謂語(yǔ)基本上全部都借用父系宗族稱謂語(yǔ),使用嚴(yán)格而且固定。常見(jiàn)的擬親屬稱謂語(yǔ)的“爺”、“奶”、“伯”、“叔”、“嬸”、“哥/兄”、“嫂子”、“兄弟”均屬于父系親屬稱謂。而且,在村落里尊稱與自己年齡相仿或稍長(zhǎng)的沒(méi)有血緣關(guān)系女性,使用頻率最高的是“嫂子”,男性多用“大哥”代替“姐夫”,這兩組稱謂的區(qū)別在于,稱呼女性時(shí)要以男性為中介,而當(dāng)稱呼男性時(shí),卻不需要以女性為中介。這說(shuō)明在農(nóng)村,由于發(fā)展落后,女性受教育程度較低,人們受“男尊女卑”這種封建思想的影響較深,潛意識(shí)里女性必須依賴與男性。這是受環(huán)境與文化背景的影響。
3.2城市擬親屬稱謂的使用現(xiàn)象及心理根源
城市的生活環(huán)境與農(nóng)村差異很大,不僅在分布上相對(duì)零散,而且稱呼也沒(méi)有農(nóng)村那么嚴(yán)格。因?yàn)槭聵I(yè)發(fā)展的需要,親屬之間分布相對(duì)零散。生活節(jié)奏的加快,社會(huì)結(jié)構(gòu)的演變,使血緣作用不斷減弱,業(yè)緣關(guān)系成為主要的社會(huì)關(guān)系,并且日益增長(zhǎng)。
和農(nóng)村相比,城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,人們的教育程度不斷提高,經(jīng)濟(jì)上的獨(dú)立和生活上的獨(dú)立使得女性的地位也不斷提高,人們對(duì)女性的稱呼不再像農(nóng)村里那樣完全依賴于男性。比如可以用“阿姨”來(lái)稱呼跟媽媽和爸爸比較熟的女性,稱呼比自己年齡稍長(zhǎng)的女性可以用“姐姐”,不再受控于宗族制度。
此外,城市生活的各個(gè)層面也隨著西方文化的植入而受到了沖擊,在生活中,也會(huì)自然而然的接受西方人的生活方式、行為方式,甚至也接受了西方的文化精神,因而在稱呼上也受西方影響較為深刻,如:先生、小姐、女士、太太等等。再加上城市職業(yè)種類的繁多,社會(huì)關(guān)系較農(nóng)村復(fù)雜得多,現(xiàn)代社會(huì)出現(xiàn)了一系列擬親屬稱謂的新詞語(yǔ),如“空姐”、“軍嫂”、“的哥”等,但這些稱謂也都廣泛用于城市的社會(huì)交際中,在農(nóng)村是很鮮見(jiàn)的。
4、結(jié)語(yǔ)
擬親屬稱謂在城鄉(xiāng)之間使用之所以會(huì)出現(xiàn)不平衡的現(xiàn)象,歸根結(jié)底,是由于城市和農(nóng)村之間的文化反差,這種文化反差就會(huì)體現(xiàn)在稱謂上。此外,雙方在使用擬親屬稱謂上的社會(huì)根源和心理根源的差異性,以及農(nóng)村在思想、經(jīng)濟(jì)、文化方面的發(fā)展落后于城市的發(fā)展?fàn)顩r,也會(huì)導(dǎo)致擬親屬稱謂在使用上有所差異。
當(dāng)然,還包括個(gè)人的性格、習(xí)慣,交際場(chǎng)合、交際目的、交際雙方特定的關(guān)系等等。因此,擬親屬稱謂的使用有著深刻的社會(huì)、文化烙印,它的發(fā)展變化反映的是新舊文化觀念的變遷,他作為一種獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象,并將長(zhǎng)期存在于漢語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程中。