摘 要:隨著2010年《讓子彈飛》川話版在全國的熱映,四川話首次以電影的形式展現(xiàn)在全國人民的面前,四川方言的直白、幽默詼諧性被越來越多的人所了解。本文從《讓子彈飛》這部電影來淺析四川方言的傳播。以及通過將四川方言作為語言載體的四川方言劇、方言節(jié)目、川劇幾個方面來淺析四川方言的推廣。
關(guān)鍵詞:《讓子彈飛》、四川方言特點(diǎn)、推廣
[中圖分類號]:H17 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-03-0142-02
一、四川方言的特點(diǎn)
方言是流行于一定地域的語言,是地方文化的重要承載工具。 “四川話,又稱四川方言、巴蜀方言,是流行于中國四川省及重慶市境內(nèi)的語言,屬漢語西南官話,北方語系,和湘語、客家話、粵語、贛語有不少相似之處(比如保留了大部分ng聲母),是一種帶有過渡性質(zhì)的南方官話。它是古蜀語融合巴語以及中原漢語,融入了元末明初和清前期的兩次湖廣大移民的移民方言逐步形成統(tǒng)一的四川話。
(一)語音特點(diǎn)
大部分地區(qū)所使用的四川話沒有平舌和翹舌之分,基本上把普通話中翹舌音念為平舌音,比如:”智商”普通話為[zhìshāng],四川話為 [zǐsāng] 注2 (音同“子?!保弧背小逼胀ㄔ挒閇chāoshì],四川話為[cáosǐ](音同“曹死”);”支持”普通話為[zhīchí],四川話為 [zīci](音同“資瓷”)。
在四川話 (但不包括成都話) 中以鼻音“n”開頭的音節(jié)中,如果韻母不是“i”開頭(如“i”或者“in”),則“n”都通讀為“l(fā)”。如“南方”,四川話中音同“蘭方”。成都話的“n”在“i”前腭化為舌面鼻音。
音節(jié)中或末尾的鼻音大都能區(qū)分,而成都附近、眉山、樂山等地的前鼻音(咸山攝)弱化成鼻化元音,如成都中派“an”的發(fā)音為國際音標(biāo)中的[ae~]。
音節(jié)”ing”與”in”跟大部分南方方言一樣,完全通讀,統(tǒng)一發(fā)音為”in\"、”eng” 與”en”在大部分音節(jié)中通讀為”en”,如“痕”與“恒”同為[hen];“棱”發(fā)為[len]。但是”eng”和”en”而在聲母”b”、”p”、”m”、”f”后能夠區(qū)分,前者變?yōu)椤眔ng”,而后者仍然發(fā)”en”的音。音節(jié)”un” 在”d”、”t”、”n”、”l”、”z”、”c”、”s”后發(fā)”en”音,其余不變。
音節(jié)”wu”固定變化為”vu”,如“五”、“霧”等,”hu”變化為”fu”,部分地區(qū)聲母”h”后介音為”u”的字,聲母變?yōu)椤眆”且無介音”u”。
(二)語氣詞豐富
西南官話里語氣詞非常豐富,比普通話和北京話多多了。善于表達(dá)微妙的意思,所以講西南官話的人要頑強(qiáng)地保護(hù)自己的語言。
哦(語調(diào)上揚(yáng))——表肯定語氣,是這樣。
啊(語調(diào)下降)——表肯定語氣,不錯,是這樣。
是3(san)——四川大部分地區(qū)使用,表肯定語氣,”正確”,”對頭”。
是唦(兩音都拖長)——主要通行于重慶市.意同”是3”,“唦”有的寫成“撒”。
(以上三個用法在電影《抓壯丁》中,三個女人回答王保長的問題時接連使用)
哈——語氣助詞,1、輕微的疑問;2、友好。例子:歡迎多倫多的朋友哈!
嗦(發(fā)音so),有人寫成“說、嗖”——疑問,并且馬上肯定。例子:原來在這個地方嗦?!
喃——呢的另外讀音,表疑問,自問。例子:咋個這些人都跑過來了喃,消息夠靈通的嘛!
(三)語法特點(diǎn)
四川話與普通話除了音調(diào)不同外,其他特點(diǎn)都基本相近,且四川方言又有它獨(dú)特的語法特色,明顯特征是習(xí)慣于副詞、動詞和形容詞的后綴,強(qiáng)調(diào)的語氣比較重,比如普通話說“很高興”、“很舒服”,用四川話來說就是“高興得很”、“安逸得很”、“巴適得很”。被動句中的“被”字一般說為“遭”,但此時帶有不情愿、不高興的感情色彩,所以平時被動句使用較少。如“他遭開除了?!逼胀ㄔ捴姓f為“他被開除了?!?/p>
(四)生動、詼諧幽默
四川方言的主要特點(diǎn)之一是生動、機(jī)智和幽默。隨著社會發(fā)展,有的名詞、土語和舊的行業(yè)隱語消失了,但語法和語言特色并沒有發(fā)生太大變化,方言詞匯仍然非常豐富。還有不少四川方言詞匯如雄起、下課、勾兌等,因其獨(dú)特的表現(xiàn)力,已在全國廣為流傳。四川方言的另一個特點(diǎn)是借喻,比如“雄起”一詞原反映的是四川人好熱鬧,喜歡打抱不平的性格特征,后被四川球迷用在足球場上替代傳統(tǒng)的“加油”,類似形象生動的引申詞語還有“下課”等,已在全國廣為流傳。在地方語言中,四川方言的幽默是無與倫比的。四川方言里鮮有表現(xiàn)悲傷、痛苦的詞匯,比如:“今天不小心摔了一跤,把我摔得好痛?。 边@句話如果用四川話來表現(xiàn)就非常有意思:“今天絆了一跤,把老子疼安逸了!”“疼”和“安逸”本是兩個意義相反的詞,四川人在表達(dá)痛苦的時候還不忘把自己調(diào)侃一番,這兩個詞的連接運(yùn)用,充分顯示了四川人樂觀的性格。
二、《讓子彈飛》
(一)《讓子彈飛》電影的簡介
2010年一部《讓子彈飛》的電影紅遍了中國,本片是姜文導(dǎo)演的第四部電影作品,電影改編自四川作家馬識途的長篇小說《夜譚十記》中的《盜官記》一節(jié)。最終以7.24億元驕人業(yè)績圓滿收官。毫無疑問,《讓子彈飛》已成為2011年賀歲檔最大'黑馬',成為賀歲片神話,成為中國國產(chǎn)商業(yè)大片票房新標(biāo)桿。
《讓子彈飛》講述了這樣一個故事:北洋年間,南部中國。一場驚天動地的火車劫案之后,號令山林的綠林悍匪張牧之,遭遇行走江湖的通天大騙老湯,兩人從生死宿敵變成莫逆之交,然而真正的決戰(zhàn)才剛剛開始,南國一霸黃四郎虎視眈眈鎮(zhèn)守鵝城,一場場情殺命案連環(huán)上演,華南三王各自為陣,鵝城雙艷粉墨登場,亂世梟雄的混戰(zhàn)一觸即發(fā)。
《讓子彈飛》商業(yè)上的成功是難以復(fù)制的,《讓子彈飛》影評也在首映后呈現(xiàn)井噴之勢,而且好評如潮。
(二)《讓子彈飛》川話版
川話版的《讓子彈飛》在全國上映,得到許多觀眾的好評。這是中國電影首次將普通話版和方言版在全國范圍內(nèi)上映。這使得四川話活躍在熒幕上?!蹲屪訌楋w》不是在電影中引用方言,而是干脆以普通話和四川話兩個版本打進(jìn)川、渝、貴、鄂市場,妄圖“一炮雙響”。
推出川話版,首先是因?yàn)檫@部電影是改編四川籍著名作家馬識途的小說《夜譚十記》。里面有些精髓只能用川話表達(dá)出來。根據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),川話版《讓子彈飛》觀影過程中觀眾們的笑聲與普通話版相比只多不少,特別是片中地道的俚語俗話如“瓜娃子”、“不樂教哦”、“走起”等一一出現(xiàn)時,觀眾反響特別熱烈。
(三)《讓子彈飛》川話版對四川話傳播的影響
該片四川話版更忠于馬識途的原著。何世平“我希望全國人民,包括北京上海的影迷都能看到說四川話的《讓子彈飛》,讓四川話的魅力走出去?!薄!蹲屪訌楋w》除了周潤發(fā)和劉嘉玲選擇了配音演員,基本上所有的大腕都親口說四川話。這樣的名人效應(yīng)再加上全國的范圍的上映,這必然會對讓更多其他地方的人認(rèn)識到四川話,越來越多的人接受四川話。所以《讓》的川話版的上映,會對四川話的推廣有著積極的作業(yè),會有越來越多的人開始關(guān)注四川話。對川話版的節(jié)目的發(fā)展也會起著積極的作用。
三、四川方言的傳播
近幾年以東北方言為代表的方言電視劇在熒屏上火爆,緣于東北話與普通話接近,四川方言劇除了在重慶和云、貴、川效果比較好外,在全國其他地方的反響卻不是太大。 2006年央視春節(jié)聯(lián)歡晚會上川臺選送的《耙耳朵》小品,由于編導(dǎo)擔(dān)心直播時全國大部分觀眾會聽不懂,便棄用方言,改用川普臺詞,結(jié)果失去了特色,沒有達(dá)到應(yīng)有的效果。
2010年《讓子彈飛》的川話版在全國的上映,將原汁原味的四川話展現(xiàn)在了國人的眼前。相信這部紅遍整個大中國的電影會給四川話的傳播帶來積極的影響,同時也為四川話展現(xiàn)其魅力提供了一個平臺。
[結(jié)語]
方言流行于民間,其妙趣只能意會,所以一般靠口頭來傳承,用書面語言來表達(dá)就存在一定的困難,這也是四川話向外展示自己語言特色時的巨大障礙。
四川方言把“干什么”叫做“做啥子”,另一個表述語言“咋子”,更帶有一層不耐煩的情緒,由于找不到合適的字,有的網(wǎng)友用“爪”來替代“咋”(za)字,很容易讓人誤解為另一層意思。另舉一例:指被人羞辱時的感覺“鉚人巴沙的”,如果用書面語言表現(xiàn)出來后,別說外省人看不懂,四川人看了也不一定馬上會反應(yīng)過來。所以,從事語言研究的專家學(xué)者,若能在方言的書面表達(dá)和注釋上仔細(xì)推敲、嚴(yán)格規(guī)范,將更充分展示四川方言的獨(dú)特魅力。