摘 要:詞匯學(xué)習(xí)是英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),長(zhǎng)期以來(lái)傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)存在著“填鴨式”的學(xué)生被動(dòng)學(xué)習(xí)方法,學(xué)習(xí)效果較差。針對(duì)此問(wèn)題,本文從詞匯學(xué)構(gòu)詞法、詞匯的文化意義等方面探討了改善大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的幾種方法。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ)、詞匯、教學(xué)方法
[中圖分類號(hào)]:G623.31 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-03-0075-01
一、引言
詞匯是語(yǔ)言的基本單位,不熟練掌握詞匯,就無(wú)法掌握一門(mén)語(yǔ)言。掌握詞匯的多少與牢固程度,直接影響著人的語(yǔ)言表達(dá)能力、思想表達(dá)的豐富與準(zhǔn)確程度。離開(kāi)了詞匯,語(yǔ)言和語(yǔ)法也就失去了依托。從這個(gè)角度出發(fā),大學(xué)生掌握詞匯的多少,也是反映其英語(yǔ)水平的標(biāo)志之一。同時(shí),隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步、科學(xué)的不斷發(fā)展,增加了大量的新詞,這就不僅要求學(xué)生,更是要求一線的英語(yǔ)教師不斷地采用新的詞匯教學(xué)方法使學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)詞匯,提高英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。
二、詞匯教學(xué)中存在的問(wèn)題
2007年教育部頒發(fā)了《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》,大學(xué)階段的英語(yǔ)教學(xué)要求分為三個(gè)層次,即一般要求、較高要求和更高要求。其中一般要求推薦詞匯量約為4780個(gè)單詞和700個(gè)詞組,其中2000個(gè)單詞為積極詞匯,即要求學(xué)生能夠在認(rèn)知的基礎(chǔ)上在口頭和書(shū)面表達(dá)兩個(gè)方面熟練運(yùn)用的詞匯;較高要求推薦詞匯量約為6380個(gè)單詞和1200個(gè)詞組,但是目前許多學(xué)生均未達(dá)到一般要求。詞匯教學(xué)作為英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中較重要的、最常見(jiàn)的環(huán)節(jié),往往卻成為了最不受關(guān)注的一個(gè)因素。
目前,學(xué)生由于受到英語(yǔ)四、六級(jí)考試的影響,學(xué)生記憶詞匯的主要途徑是靠死記硬背,投入大量的時(shí)間和精力整日抱著詞匯手冊(cè)在完全脫離語(yǔ)境的環(huán)境下記單詞,只是把膚淺的詞形、詞性和詞義背誦。然而在運(yùn)用過(guò)程中尤其是詞匯辨析題中往往無(wú)法清晰辨析同、近義詞,無(wú)法做到熟練掌握、靈活運(yùn)用。此外,學(xué)生普遍閱讀量不夠,又缺乏詞匯習(xí)得策略,正是由于詞匯的缺乏影響了學(xué)生英語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的綜合運(yùn)用能力。
作為教學(xué)過(guò)程中又一主體——教師,在詞匯的講解過(guò)程中,脫離句子和文章內(nèi)容孤立的講解詞義,把單一的詞匯教學(xué)內(nèi)容投放在幻燈片上,學(xué)生盲目的記筆記,課下又疏于復(fù)習(xí),導(dǎo)致學(xué)不致用。這種固定的教學(xué)模式:讀寫(xiě)——解釋和示范句——口頭造句——書(shū)面練習(xí)的單一模式,把詞匯與文化割裂開(kāi)來(lái),忽視了詞匯學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo),從而導(dǎo)致的結(jié)果就是教師覺(jué)得模式化,學(xué)生覺(jué)得枯燥從而失去學(xué)習(xí)興趣,可謂事倍功半。
三、改善大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法的建議
1、利用構(gòu)詞法知識(shí)教學(xué)
語(yǔ)言是隨著人類社會(huì)的不斷發(fā)展而發(fā)展的,新詞的產(chǎn)生,也大體上服從一定規(guī)則,有其規(guī)律可循。語(yǔ)言的這種“棄舊創(chuàng)新”不斷完善和發(fā)展的過(guò)程體現(xiàn)出的就是一種規(guī)律——構(gòu)詞法(word-formation)。英語(yǔ)的構(gòu)詞法主要有:合成法、轉(zhuǎn)化法、派生法、混成法、截短法和詞首字母縮略法。我們主要采用前三種,通過(guò)學(xué)習(xí)構(gòu)詞法,讓學(xué)生可以在閱讀或?qū)懽髦胁略~并鞏固已會(huì)詞匯,從而擴(kuò)大詞匯量并深刻理解詞義。
2、講解詞匯的文化背景和意義
語(yǔ)言和文化是相互融合,密不可分的。詞義中蘊(yùn)涵豐富的文化知識(shí),教師在教學(xué)過(guò)程中要介紹詞匯的文化意義。文化意義是指在詞匯的實(shí)體指稱意義上添加的一個(gè)民族文化含義。它包括內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、情感意義、反映意義等與民族文化有關(guān)的意義。英漢語(yǔ)言中詞匯的文化意義是同異并存的,如:英語(yǔ)rose和漢語(yǔ)的“玫瑰”在中西方文化中有相同的文化內(nèi)涵,都象征“愛(ài)情;那么同一詞語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言中,也可能具有完全不同的文化意義,如:“東風(fēng)”不能等同于east wind,“西風(fēng)”也不等值于west wind。這是由于英國(guó)是個(gè)島國(guó),西靠大西洋,東臨歐洲大陸;而中國(guó)是以陸地為主的國(guó)家,當(dāng)西風(fēng)吹起來(lái)的時(shí)候,英國(guó)正是春天來(lái)臨、萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),而中國(guó),則正是深秋或隆冬,天氣變冷,樹(shù)木凋零。所以學(xué)生要了解詞匯的文化意義才能更好地掌握并運(yùn)用英語(yǔ)詞匯。
3、引導(dǎo)學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)詞匯
語(yǔ)境可指語(yǔ)篇的內(nèi)部環(huán)境,也就是人們常說(shuō)的“上下文”,同一個(gè)詞在不同的語(yǔ)境中也可能有著不同的含義。往往學(xué)生在記憶單詞的時(shí)候只背誦詞的基本詞義,忽視其他詞義的理解。例如,形容詞“sound”有很多意思,只有根據(jù)該詞所在的具體語(yǔ)境 ,我們才能確定它的詞義。
The house was surprisingly sound, though it was more than two hundred years old. 這座房子雖然有兩百多年的歷史了,可依然非常堅(jiān)固。
根據(jù)具體的語(yǔ)境 ,我們知道“sound”的詞義按順序分別為:“堅(jiān)固的”、“可靠的”、“徹底的”、“完好的”。所以我們要運(yùn)用各種語(yǔ)境來(lái)達(dá)到呈現(xiàn)詞匯、鞏固詞匯、運(yùn)用詞匯和檢測(cè)詞匯的目的。
4、借助多媒體手段進(jìn)行詞匯教學(xué)
多媒體技術(shù)作為21世紀(jì)的新的科學(xué)手段以其直觀、生動(dòng)、形象和信息承載量大等特點(diǎn)使英語(yǔ)課堂融合了圖、文、聲相統(tǒng)一的優(yōu)勢(shì)。但是教師必須清楚多媒體的應(yīng)用并不是傳統(tǒng)教學(xué)方式的重復(fù)和再現(xiàn),我們應(yīng)該充分利用其特點(diǎn),發(fā)揮學(xué)生思維的靈活性和創(chuàng)造性,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師可以借助多媒體技術(shù),一邊訓(xùn)練學(xué)生的聽(tīng)力,一邊加深學(xué)生對(duì)于詞匯的記憶和理解,給學(xué)生充分的想象空間,挖掘?qū)W生潛在的學(xué)習(xí)積極性。
5、活用工具書(shū)
工具書(shū)已經(jīng)成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者手中必備的學(xué)習(xí)材料之一,其內(nèi)容豐富性和知識(shí)點(diǎn)覆蓋面廣成為學(xué)生記憶單詞的首選。但是學(xué)生并沒(méi)有充分利用工具書(shū)的優(yōu)勢(shì),而是死記硬背工具書(shū)里的內(nèi)容,一段時(shí)間下來(lái)學(xué)生發(fā)現(xiàn)并沒(méi)有真正記住一定數(shù)量的單詞,而是前背后忘,失去意義。工具書(shū)的作用不僅僅是讓學(xué)生去查閱釋義,而是通過(guò)查閱發(fā)音、搭配、尤其是英英詞義解析,從而做到復(fù)習(xí)詞匯、運(yùn)用詞匯、融會(huì)貫通的目的,并培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力。
學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)低效是長(zhǎng)期存在于英語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn),作為一線教師應(yīng)該改革陳舊老套的教學(xué)方法,通過(guò)直觀教學(xué)和多媒體技術(shù)手段充分讓學(xué)生掌握英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的精華,逐步攻克詞匯量不足這一“瓶頸”,提高英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]、教育部高教司.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007
[2]、潘育春.大學(xué)詞匯教學(xué)策略淺談[J].中國(guó)科技信息,2006(21)
[3]、蔡青.改善大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法的探討[J].河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(3)
[4]、黃宇馳.大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)淺析[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(4)
[5]、汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000