摘要:針對中國學(xué)生在學(xué)習(xí)西班牙語語音的過程中所遇到的問題及英西兩種語言語音層面的不同點(diǎn),探究英西語音教學(xué)方法的差異。本文試圖就這些問題進(jìn)行簡單的分析,研究其根源,并結(jié)合中國學(xué)生的母語——漢語所具有的特點(diǎn),希望能為教學(xué)提出一點(diǎn)有用的建議。
關(guān)鍵詞:外語教學(xué)
[中圖分類號]:H34[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-11-0138-02
外語教學(xué)最根本的目的,是為了能讓學(xué)生在一個(gè)全新的語言環(huán)境中學(xué)會將任何從說話人口中所聽到的一系列聲音(或閱讀到的圖像文字)和一定意義聯(lián)系起來。這也就是我們通常所說的“理解”的過程。隨之而來的另一個(gè)目的就是讓學(xué)生同時(shí)還能將任何經(jīng)歷與聲音(或圖像)聯(lián)系起來,重構(gòu)要傳達(dá)的意義。也就是所謂的“表達(dá)”過程。
為了有效地達(dá)到這兩個(gè)目的,通過不同層面的分析語言,并進(jìn)而讓學(xué)生了解到語言的不同方面的規(guī)則,是語言教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)所在。在這些眾多的層面中,語音是最基礎(chǔ)的,也是最容易為人所忽視的。在西班牙語的教學(xué)初級階段,我們發(fā)現(xiàn)一個(gè)值得研究和分析的現(xiàn)象。由于很多學(xué)生在學(xué)習(xí)西班牙語前都曾有過學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷,并且有些經(jīng)過十多年的英語環(huán)境“改造”,在西班牙語語音的學(xué)習(xí)過程中,不可避免地產(chǎn)生諸多問題。例如西語元音發(fā)音的不標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)象,大多是受到英語元音多變,并且長期未能得到重視的影響。此外,英語語音的教學(xué)從培養(yǎng)學(xué)生識別國際音標(biāo)開始,這也和西語語音有很大不同。
第一章 元音的誤讀
在指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)元音發(fā)音的過程中,本人總結(jié)了一些主要的具有代表性及普遍存在的錯誤。經(jīng)過分析,可以判斷某些錯誤是受到英語影響而導(dǎo)致的。
單元音
西班牙語和英語的元音都只有5個(gè),但各自所表示的音位數(shù)量卻大不相同。西語只有5個(gè)元音音位,而英語則多達(dá)12個(gè)。這給英語國家的人學(xué)習(xí)西班牙語帶來了很多困難,也使本身具有一定英語基礎(chǔ)的中國學(xué)生產(chǎn)生許多發(fā)音錯誤。下面具體分析這5個(gè)元音分別在兩種語言中的發(fā)音及容易導(dǎo)致錯誤發(fā)生的地方。
下面就西班牙語各個(gè)元音的發(fā)音進(jìn)行分析,歸納出較為常見的西班牙語元音字母的發(fā)音錯誤。通過此分析,可以得出哪些元音容易受到英語影響,從而有意識地避免。
a) i:相當(dāng)于英語中e的發(fā)音(長元音[i:]),但又沒有長元音那么長。而學(xué)生往往將其與英語的字母i(短元音)相混淆,發(fā)成[i]。于是使pipa的i顯得過于短促。
b) e:同英語的[ε],西班牙語的字母e,在任何位置都發(fā)[ε],這點(diǎn)和歐洲其他語言不同。中國學(xué)生常見的錯誤是將e發(fā)成“唉”。例如,esta受到漢語的影響,被誤讀為[aista]。但這和英語的混淆度不大。
c) a:比英語的[a:]短一些,因?yàn)橛⒄Z中字母a沒有這個(gè)音位,但由于漢語“啊”的相似度比較大,因此不容易讀錯。
d) o:相當(dāng)于英語or的發(fā)音,但較短,開口也較大。學(xué)生容易受英語影響拉長該音。
e) u:類似英語單詞food的oo[u:]的發(fā)音,也類似漢語“嗚”。但由于英語中單獨(dú)出現(xiàn)的u常常發(fā)成字母本來的名稱[ju:],過于圓唇,使其變成英語you的發(fā)音。
從以上分析中可以得出結(jié)論,西班牙語的元音較英語簡單許多。除了不需要音標(biāo)這種復(fù)雜的輔助材料之外,發(fā)音過程也更容易。如果先于英語學(xué)習(xí)的話,或許不會受到這些影響。我們可以根據(jù)英語的元音多變,輔音穩(wěn)定,而西語元音穩(wěn)定,輔音多變的特點(diǎn),看到學(xué)習(xí)西語元音只要多加練習(xí),掌握其要領(lǐng)即可的捷徑。
二重元音
作為中國學(xué)生,在學(xué)習(xí)單元音時(shí)往往沒有學(xué)習(xí)雙元音遇到的困難大,那是因?yàn)槭軡h語影響,雙元音常?;癁闈h語中的單元音。
西語的二重元音有14個(gè),根據(jù)發(fā)音特點(diǎn),可分為漸強(qiáng)二重元音(diptongos crecientes)和漸弱二重元音(diptongos decrecientes)兩種。漸強(qiáng)二重元音是由一個(gè)弱元音加上一個(gè)強(qiáng)元音組成的【1】:[ja], [je], [jo], [ju], [wa], [we], [wi], [wo];漸弱二重元音是由一個(gè)強(qiáng)元音加上一個(gè)弱元音組成的【2】:[ai], [ei], [oi], [au], [eu], [ou]。它們對應(yīng)著西語中14種字母組合:ia, ie, io, iu, ua, ue, ui, uo和ai, ei, oi, au, eu, ou。西語雙元音的發(fā)音特點(diǎn)是每個(gè)元音都完整和飽滿,音節(jié)界線分明,過渡清晰響亮。
英語的雙元音有16個(gè),分為合口雙元音和集中雙元音兩種。其中有些和西語類似,容易成為混淆因素。例如[ei]在英語中就是字母A a的讀音,和西語的ei相近。英語二重元音是由兩個(gè)音合二為一,由第一個(gè)音向第二個(gè)音滑動,滑動過程中沒有任何停頓。第一個(gè)音長而響亮,并自然而連貫地向第二個(gè)音滑動,第二個(gè)音短而含糊;一般來說,由第一個(gè)音向第二個(gè)音滑動時(shí),不到第二個(gè)音的發(fā)音部位,即告發(fā)音完成。其特點(diǎn)可歸納為:前長后短;前重后輕;前清楚后模糊;雙音化一。
以下為幾個(gè)較容易受英語影響的西語二重元音:
a) seis的ei誤讀為英語字母A a的讀音,合而為一了;
b) aire的ai誤讀為英語字母I i的發(fā)音[ai];
c) boina的oi誤讀為英語boy的oy的發(fā)音[#596;#618;];
d) causa的au在英語中發(fā)音為[o],可能被誤讀。又由于和漢語及英語中“奧”的發(fā)音類似,極易混淆;
e) deudo的eu在英語中發(fā)音為[ju:],可能被誤讀;
f) bou的ou誤讀為英語字母O o的讀音,合而為一了。
因此我們發(fā)現(xiàn)西語二重元音受英語影響易被誤讀的情況大多出現(xiàn)在漸弱二重元音中。西語二重元音的第二個(gè)元音一律比英語的要短而清晰,不像英語的那么模糊,合而為一。
三重元音
和二重元音類似,三重元音在西語中也有界線分明,清晰響亮的特點(diǎn)。英語中沒有類似的相對應(yīng),因此只要掌握好西語元音發(fā)音的規(guī)則,便可熟練把握好發(fā)音的長短和節(jié)奏。
第二章 輔音的誤讀
字母R r的發(fā)音
西語中的R r代表顫音,既可表示單擊顫音,也可表示多擊顫音。發(fā)音時(shí),舌尖抬起,與上齒齦接觸,然后讓氣流通過,使舌尖輕微顫動一至兩下,同時(shí)聲帶振動【3】。英語中的R r類似于漢語的R r,但卻是動態(tài)的閃音,并且圓唇。因此臺灣音譯美國人名時(shí)把里根譯為瑞根。
所以西語的R r叫做齒齦顫音,英語叫做齒齦無擦通音,而漢語叫做濁卷舌擦音。它們的音標(biāo)也是不同的,分別是[r] [#633;] [#656;]。于是很多中國學(xué)生在學(xué)習(xí)西語初期,因?yàn)轭澮舭l(fā)得不到位,就用英語的R r來代替,容易形成錯誤的發(fā)音習(xí)慣,增加掌握顫音的難度。
字母H h與音位/x/的發(fā)音
西語字母H h不與任何音位相對應(yīng),因此不發(fā)音。學(xué)生常常在學(xué)習(xí)初期和英語及漢語的H h混淆,誤讀為音位/x/。
另一方面,西語字母J j和G g在發(fā)/x/時(shí)又容易被學(xué)生誤讀為/d#658;/,這些都是受到英語的影響造成的錯誤。
字母C c/Z z與音素/θ/及/eth;/的發(fā)音
西語字母C c和Z z作為舌尖齒間擦清輔音/θ/時(shí),和英語th字母組的發(fā)音相同,所以在學(xué)習(xí)中很容易掌握。th的另一個(gè)濁輔音/eth;/在西語中對應(yīng)字母D d的舌尖齒沿擦濁輔音。學(xué)生容易犯的錯誤主要是在學(xué)習(xí)英語時(shí)就對該音沒有掌握牢固,于是運(yùn)用到西語中來就出現(xiàn)了同樣的錯誤。尤其是把濁輔音/eth;/發(fā)成了類似滬語的“是”。
字母B b/V v的發(fā)音
由于西語的字母B b和V v發(fā)音完全一樣,是雙唇塞音/b/,有些情況下發(fā)擦音/β/。接受過英語語音教學(xué)的學(xué)生容易將V v讀作唇齒音/v/,即F f的濁音,令發(fā)音很不地道,這也是以英語為母語的人常見的發(fā)音錯誤。因此只要不斷強(qiáng)調(diào)該字母發(fā)音和B b的一致性,一定能在教學(xué)中體現(xiàn)出良好的結(jié)果。
字母組合Ch的發(fā)音
這個(gè)字母組合常常引起人們的忽視,看似和英語China的Ch及漢語的“吃”聲母相同,實(shí)則不然。西語的Ch發(fā)音更靠前,舌面前部頂住前硬腭,發(fā)出擦音,是舌前前硬腭塞擦清輔音。而英語的Ch,舌面靠后,更接近漢語的“吃”。試比較西語mucho和英語much的ch,它們是不同的。
西語和英語清濁音的區(qū)分
和英語清濁音區(qū)分不同的是,西語的區(qū)別性特征不包含送氣/不送氣。英語的清音全都是爆破音(送氣),而西語沒有爆破音。因此初學(xué)者容易分辯不清西班牙語的清輔音與濁輔音的差別,而發(fā)成類似英語的爆破音,這是錯誤的。[p]/[p’]、[t]/[t’]和[k]/[k’]是西語和英語相對的幾對清輔音。
第三章 語音學(xué)的整體性及漸進(jìn)性在西班牙語教學(xué)初期的體現(xiàn)
基于以上的分析,我們可能提出這樣一個(gè)問題:有必要在學(xué)習(xí)一門外語初期就開設(shè)語音學(xué)這樣理論性強(qiáng)的課程嗎?如果開設(shè)的話,是采用整體性地介紹和討論這門學(xué)科,還是部分地截取重點(diǎn)進(jìn)行介紹呢?
實(shí)踐證明,在一年級開設(shè)該門課程的學(xué)校,在語音語調(diào)方面的表現(xiàn)要明顯優(yōu)于未開設(shè)語音學(xué)的學(xué)校的學(xué)生。經(jīng)過觀察和仔細(xì)分析測試和平時(shí)對話中學(xué)生對西班牙語語音的認(rèn)識和發(fā)音情況,我們發(fā)現(xiàn)對學(xué)生進(jìn)行早期的語音學(xué)知識教育是很有必要的。
結(jié)論
對于中國學(xué)生來說,常見的錯誤出現(xiàn)在輔音的發(fā)音上,應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視。由于西班牙語的輔音較英語變化多,掌握起來本身具有一定難度。西語和漢語也存在巨大的差異。在漢語環(huán)境下學(xué)習(xí)過英語的學(xué)生,其學(xué)習(xí)西語的難度就更大,會受到來自至少兩種語言所產(chǎn)生的遷移【4】。
就西班牙語輔音來說,只要經(jīng)過長期練習(xí)和不斷糾正,是能達(dá)到良好發(fā)音的。對于西班牙語元音而言,多聽母語人士的發(fā)音,有意識地改變自己的發(fā)音惡習(xí),就能彌補(bǔ)原有的缺陷,達(dá)到完美的發(fā)音。
此外,我們還看到在學(xué)習(xí)西班牙語初期開設(shè)語音學(xué)課程的必要。這不僅可以使學(xué)生全面而直觀地了解語音的發(fā)音方式和人體生理上的發(fā)音器官和原理,而且能針對不同學(xué)生,就其所遇到的發(fā)音問題進(jìn)行有效的分析和糾正,以達(dá)到盡可能接近本土的西班牙語發(fā)音。
注釋:
【1】《掌握西班牙語發(fā)音》賈永生編著 世界圖書出版公司 第19頁
【2】《掌握西班牙語發(fā)音》賈永生編著 世界圖書出版公司 第19頁
【3】《現(xiàn)代西班牙語》第一冊 董燕生 劉建 編 外語教學(xué)與研究出版社 第26頁
【4】母語為當(dāng)?shù)胤窖缘膶W(xué)生產(chǎn)生的問題更為復(fù)雜,這里不作詳細(xì)討論。
參考文獻(xiàn):
[1]、Cardozo, Eliu, Comunicación y Oratoria, Caracas, Ediciones Acto y Palabra, 1998.
[2]、U.N.A., Lenguaje y Comunicación, Caracas, Ediciones Universidad Nacional Abierta, 1991.
[3]、Sotto, Faustino et. Al., Lectures on English Fonetics and Phonology, Ministerio de Educación, 1982.
[4]、Tench, Paul, Pronunciation Skills, Fundación de la Imprenta Nacional de Cuba, 1989.
[5]、賈永生,《掌握西班牙語發(fā)音》,世界圖書出版公司
[6]、董燕生,劉建,《現(xiàn)代西班牙語》第一冊,外語教學(xué)與研究出版社