摘要:漢代漢語詞匯中,合成詞看似簡(jiǎn)單,卻隱藏著不少有趣和值得探究的問題。本文從合成詞的構(gòu)造、對(duì)應(yīng)關(guān)系、義蝕現(xiàn)象入手,闡述幾點(diǎn)有關(guān)詞匯的思考。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語;合成詞;構(gòu)造;對(duì)應(yīng)關(guān)系;義蝕
[中圖分類號(hào)]:H031[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-08-0127-01
“枘鑿”,方枘圓鑿的省語。枘:榫頭;鑿:榫眼。方枘裝不進(jìn)圓鑿。比喻格格不入,不能相合。“紅不棱登”,令人生厭的紅色。如:那照片洗得紅不棱登的,難看極了!“江米”,糯米,“江”字意義模糊……我們平日用語言交流,用句子連話,用詞語造句,殊不知很多地方都存在有趣的現(xiàn)象和問題。
一、有關(guān)合成詞的構(gòu)造
如果把嬰兒?jiǎn)渭?、心無旁騖的哭聲比作詞中的單純?cè)~,那么合成詞一定是閱歷豐富的“成人”,他的哭聲不一定表達(dá)痛苦,笑聲不一定表達(dá)歡樂,是復(fù)雜而耐人尋味的。因而我們對(duì)于合成詞應(yīng)該尤為注意。有個(gè)故事,說是主人家的驢跑到了廟里,踏壞了和尚種的麥子,和尚們大罵不已。后來主人家好好嘲弄了和尚一番,說:“咳,說起這頭驢在家本來沒什么事,一出家就無禮!”只一個(gè)“出家”就耐人尋味。從表面上看,“出家”似乎是與“在家”相對(duì)應(yīng),意思是“從家里跑出來”。但實(shí)際上,它卻是指“離開家庭到廟宇里去做僧尼或是道士”?!耙怀黾揖蜔o禮”罵的就是和尚。
正如我們所說,“出家”有兩種解釋。從語法上說,按字面理解的“出家”屬于詞與詞的組合。這種組合稱為詞組。不能按字面解釋,而有自己的特定含義的“出家”則屬于詞。不管是詞組還是詞的出家,出與家之間的關(guān)系都是動(dòng)作與動(dòng)作涉及者之間的關(guān)系,即出表示一種動(dòng)作,家則是出這個(gè)動(dòng)作的涉及者。這種動(dòng)作與動(dòng)作的涉及者之間的關(guān)系,應(yīng)屬動(dòng)賓關(guān)系,按照動(dòng)賓關(guān)系組合起來的詞組為動(dòng)賓詞組;按照動(dòng)賓關(guān)系構(gòu)成的合成詞為動(dòng)賓式合成詞?!半x開家庭到廟宇里做僧尼或是道士”的出家就是一個(gè)動(dòng)賓式合成詞。同樣的,“掌柜”中的“掌”是“掌管”的意思,是一種行為動(dòng)作,“柜”指“裝錢的家具”是“掌”的支配對(duì)象,屬動(dòng)賓式。
農(nóng)歷正月十五又稱元宵節(jié),過元宵節(jié)我們要吃元宵,或者湯圓。為什么有兩個(gè)名稱?1913年袁世凱親手下令把“元宵”改稱“湯團(tuán)”,因?yàn)椤霸迸c“袁消”同音。我們知道,元宵得名于元宵節(jié),元宵節(jié)的元乃是上元的意思,宵者,夜也,因此,元宵合起來就是上元節(jié)之夜或者是上元節(jié)之夜所吃的食物。從語法上看,元宵這個(gè)合成詞中前面的“元”修飾、限制后面的“宵”,屬于偏正式,而“袁消”中的“袁”按袁世凱自己的理解是袁世凱的袁,消是被消滅的消,合起來就是袁世凱被消滅,袁與消之間所形成的是一種陳述與被陳述、說明與被說明的關(guān)系,為陳述式合成詞。
二、對(duì)應(yīng)關(guān)系
“新聞”“皮鞋”“石子”“爺爺”,復(fù)合式,附加式,重疊式......怎樣分析和說明合成詞的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)呢?首先要從意義入手。拘泥,詞義是拘束、受束縛,拘和泥這兩個(gè)詞素的意義在這里和這個(gè)詞義是一致的,這樣,拘泥一詞的構(gòu)造模式——聯(lián)合式也就顯現(xiàn)了出來,就不至于將它錯(cuò)認(rèn)為是動(dòng)賓式。有如“杜撰”一詞,當(dāng)我們弄清“杜”是姓氏,指古人杜默,“撰”是指寫作,杜默作詩(shī)多不合格律,故言事不明者為杜撰。那么,他的構(gòu)造模式是——主謂式也就十分明白,得到認(rèn)可了。構(gòu)詞的這些模型是從分析、概括詞義以及組合關(guān)系之中得到的,所以,辨析他們的時(shí)候,也要以此為依據(jù),辨認(rèn)出他的模型來。其次,為了辨析清楚造詞的模型,還需要探知各個(gè)詞素的意義是如何合成為詞義的脈絡(luò)或者線索。例如“冰涼”是像冰一樣涼的組合關(guān)系,不是主謂式,而是偏正式?!盁灐笔菬镜娘灥慕Y(jié)合關(guān)系,因此不是偏正式而是動(dòng)賓式,這樣,偏正、動(dòng)賓、主謂這些容易在某些詞語材料上混淆的模型,就可以區(qū)別出來了。
但是,應(yīng)該注意的是,造詞的模型并不限制人們對(duì)造詞的材料做自由的選擇,在實(shí)際生活中,由于人們對(duì)客觀現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)不同、觀察時(shí)的著眼點(diǎn)不同,所以在構(gòu)詞以反映這種狀況的時(shí)候,所選擇的材料也就各異,這樣,造出來的詞在意義內(nèi)容的組合上,自然也是“百花齊放”的了。例如,馬鈴薯、土豆、山藥蛋、洋芋等名稱雖然同指一物,但不同的地方的人們選用的是各不相同的造詞材料。造出來的詞雖然都是偏正結(jié)構(gòu),但是詞義內(nèi)部的組合情況確實(shí)不一樣的。就中心詞素看來,有的視為薯類,有的視為豆類,有的看成為蛋,有的則堪稱是一種芋頭,各有各的看法。在從修飾性詞素來看,有的觀其形比作掛于馬脖之玲,有的索其源而測(cè)為山藥之蛋,有的因?yàn)殚L(zhǎng)在泥土之中而叫其“土”,有的以為來自外國(guó)而稱其“洋”,各有所據(jù),各自有各自的特點(diǎn)。
三、合成詞的“義蝕”
在我們的語言中,某些合成詞的意義結(jié)構(gòu)關(guān)系中有類似“月蝕”的現(xiàn)象,就是當(dāng)兩個(gè)詞素構(gòu)成一個(gè)詞的時(shí)候,其中一個(gè)詞素的意義被另一個(gè)詞素“吃”掉了,這種情況通常在偏義詞或者偏義復(fù)次中表現(xiàn),有人稱為“義蝕”?!靶值堋敝涣粝铝恕暗堋钡囊饬x,“窗戶”只剩下了“窗”的意義,“國(guó)家”只保存了“國(guó)”的意義,“忘記”只有“忘”的意義。作為一個(gè)詞組,總不是單一的一個(gè)概念,而是存在著兩個(gè)或者兩個(gè)以上的語義中心的。作為一個(gè)單詞,它卻只能表達(dá)單一的一個(gè)概念,只能包含一個(gè)語義單位。這樣,一個(gè)詞組如果變成一個(gè)單詞,它也可能從兩個(gè)意義單位中失去一個(gè)單位,在使用中漸占優(yōu)勢(shì)的意義單位往往就站住了腳,另一個(gè)就只剩軀殼了。
而“妻子”作為一個(gè)詞組是包含“妻”和“子”兩個(gè)詞義單位的,但是由于“子”在長(zhǎng)期使用中虛化了,結(jié)果“妻子”只表達(dá)了“妻”的含義。同樣,有“桔子,桃子,梳子,梭子,鉗子,孩兒,辮兒,嘴巴,泥巴”等等。
總之,漢語豐富的詞匯值得我們好好的探尋和研究,值得我們聯(lián)系歷史,生活,人的主觀意識(shí)去分析和研究,多查詞典,多質(zhì)疑,多動(dòng)腦,才能做學(xué)問,長(zhǎng)見識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]、《現(xiàn)代漢語詞典》中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室商務(wù)印書館 2005
[2]、《現(xiàn)代漢語詞匯》(增訂本)符淮清北京大學(xué)出版社 2004
[3]、《現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)》(修訂版) 葛本儀 山東人民出版社 2004
[4]、《現(xiàn)代漢語詞匯研究》凌云 湖北人民出版社2011