摘 要:本文基于廣義委婉語(yǔ)視角,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用四個(gè)方面對(duì)英日委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式進(jìn)行了對(duì)比,發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)更側(cè)重語(yǔ)法手段構(gòu)成委婉語(yǔ),尤其通過(guò)被動(dòng)、推量、敬語(yǔ)、雙重否定、省略等形式,而英語(yǔ)注重詞匯手段,語(yǔ)法手段相對(duì)較少。
關(guān)鍵詞:英日委婉語(yǔ) 語(yǔ)音 詞匯 語(yǔ)法 語(yǔ)用
一、委婉語(yǔ)的定義
委婉語(yǔ)作為人類語(yǔ)言的組成部分,是世界各種語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象。英語(yǔ)和日語(yǔ)也不例外。西方傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)對(duì)委婉語(yǔ)的研究限于詞匯層次,但美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Dwight Bolinger(1981)指出,“Euphemism is not restricted to the lexicon, there are grammatical ways of toning something down without actually changing the content of the message.”。自Bolinger開始,語(yǔ)言學(xué)家注意到構(gòu)成委婉語(yǔ)的語(yǔ)法手段,如否定、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣等。從詞源角度看,英語(yǔ)的委婉語(yǔ)Euphemism來(lái)源于希臘語(yǔ),其前綴eu是good,sounding well之意,而詞根phemism為speech之意,直接翻譯過(guò)來(lái)就是good speech。Euphemism的意思就是“用好聽的話或令人愉快的方式表達(dá)”,可見委婉語(yǔ)不一定局限于詞匯層次。在日語(yǔ)中,委婉語(yǔ)被稱為“婉曲表現(xiàn)”, 根據(jù)《広辭苑》(1993)的解釋,“表現(xiàn)などの遠(yuǎn)回しな様、露骨にならないように言うさま。”(委婉語(yǔ)就是拐彎抹角的表達(dá),避免使用直接露骨的表達(dá)。)
因此,我們有必要從狹義和廣義兩方面來(lái)區(qū)分委婉語(yǔ)。根據(jù)束定芳1995年的《委婉語(yǔ)研究:回顧與前瞻》,狹義委婉語(yǔ)即委婉詞語(yǔ),一般是約定俗成的,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間使用在一定范圍內(nèi)被大多數(shù)人所接受的詞或短語(yǔ),如英語(yǔ)中die的委婉語(yǔ)pass away等;另一種是廣義委婉語(yǔ),即通過(guò)語(yǔ)言系統(tǒng)中各種語(yǔ)言手段,或語(yǔ)音手段(如輕讀),或語(yǔ)法手段(如否定),或話語(yǔ)手段(如篇章)臨時(shí)構(gòu)建起來(lái)具有委婉功能的表達(dá)方法。這種委婉語(yǔ)一般具有臨時(shí)性,個(gè)別性等特點(diǎn)。本論文將從廣義委婉語(yǔ)的角度對(duì)英日委婉語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比。
二、英日委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式對(duì)比
(一)語(yǔ)音方式
分析表明利用語(yǔ)音特點(diǎn)達(dá)到委婉效果的情況在口語(yǔ)中較為普遍。
輕讀。當(dāng)人們不愿意提及某些事情時(shí),會(huì)很自然地降低聲音,囫圇而過(guò)。例如:約翰的妻子是一位清潔工,當(dāng)別人問(wèn)他妻子的工作時(shí),他會(huì)把聲音壓得低低的,用這種委婉的方式告訴對(duì)方妻子不太體面的工作。
形音畸變。英語(yǔ)是字母語(yǔ)言,通過(guò)形音畸變構(gòu)成委婉語(yǔ)就很普遍。形音畸變包括首字母縮寫、重疊、逆轉(zhuǎn)、縮略、合成法、詞尾脫落等。例如,首字母縮寫SA代sex appeal, X.Y.Z代Examine your zipper;重疊pee-pee或wee-wee代piss;逆轉(zhuǎn)burgle代rob,而burgle由burglar轉(zhuǎn)化而來(lái);縮略ladies代ladies’ room;合成法gezunda代chamber pot,因?yàn)閏hamber pot一般都goes under the bed;詞尾脫落vamp代vampire,homo代homosexual。此外一些單詞的發(fā)音也發(fā)生了改變,God讀成了Gad或gosh。
日語(yǔ)也存在形音畸變,但不如英語(yǔ)那么復(fù)雜。主要包括避音和首字母縮寫。日本人習(xí)慣上避免一些數(shù)字的發(fā)音來(lái)達(dá)到委婉的效果?!八馈焙汀翱唷笔侨藗儾辉柑峒暗?。在日語(yǔ)中,數(shù)字“四”若讀作“し”,發(fā)音就和“死”相同。在多數(shù)場(chǎng)合人們用よん或よ代し;而數(shù)字“九”若讀作“く”,發(fā)音就和“苦”一樣,人們用きゅう代く,達(dá)到委婉效果。首字母縮寫也可構(gòu)成委婉語(yǔ)。KY是“空気”(Kuki)和“読めない”(Yomenai)的首字母組合,即不會(huì)察言觀色。H是“変態(tài)”(Hentai)的首字母。
擬聲詞也可構(gòu)成日語(yǔ)委婉語(yǔ)。日語(yǔ)有清音和濁音之分,清音給人一種小而快的美感,而濁音則給人留有大而慢的笨拙感。如:
[1] 彼の目はキラキラと輝いた。(清音)
[2] 彼の目はギラギラと輝いた。(濁音)
前句使用清音,男子形象是充滿智慧的白馬王子,后句使用濁音,男子形象變成兩眼放光的壞人。兩種說(shuō)法中的男子形象因?yàn)榍逡艉蜐嵋舻牟煌厝幌喾?。因此人們往往使用清音代替濁音達(dá)到委婉的目的。
(二)詞匯方式
1.相同點(diǎn)
(1)外來(lái)語(yǔ)
外來(lái)語(yǔ)和本族語(yǔ)的概念意義相同,而語(yǔ)體意義不同。通常本族語(yǔ)使用者不太熟悉外來(lái)語(yǔ),外來(lái)語(yǔ)給人一種間接的感覺(jué),避免了不禮貌和尷尬。而且從心理學(xué)的角度,外來(lái)語(yǔ)拉大了禁忌所指物與符號(hào)之間的距離。但是,英語(yǔ)委婉語(yǔ)主要來(lái)源于法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。法語(yǔ)很長(zhǎng)一段時(shí)間在英國(guó)貴族之間使用,被認(rèn)為是貴族語(yǔ)言。自從文藝復(fù)興以來(lái),拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)被認(rèn)為是富有藝術(shù)色彩的高雅語(yǔ)言。例如,拉丁語(yǔ)nude 代naked;法語(yǔ)lingerie代underwear。而日語(yǔ)委婉語(yǔ)主要來(lái)源于漢語(yǔ)和英語(yǔ)。習(xí)慣上漢語(yǔ)不包括在外來(lái)語(yǔ)中,而英語(yǔ)也已經(jīng)日語(yǔ)化,即片假名來(lái)書寫。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)時(shí)尚、新穎,給人耳目一新的感覺(jué)。而漢字、和語(yǔ)就太直白,容易刺激對(duì)方。例如,英語(yǔ)“マタニテイドレス”代“娠婦服”;“住宅ローン”代“住宅借金”。
(2)模糊詞
姜燕萍1998年在《委婉語(yǔ)》中談到,從語(yǔ)義學(xué)的角度來(lái)看,所指外延越大則意義越模糊,所指外延越小則意義越明確。英日委婉語(yǔ)中都存在使用外延大、模糊的詞語(yǔ)代替外延小、明確的詞語(yǔ),即弱化詞語(yǔ)能指和所指關(guān)系,達(dá)到委婉目的。英語(yǔ)中the poor被稱為the disadvantaged或the needy,日語(yǔ)中女子懷孕被稱為“あれがない”,“できた”,“おめでた”。
(3)同義詞或反義詞
同義詞意思相近,但它們的語(yǔ)體意義和內(nèi)涵意義不同。如slim(苗條)代替 skinny(瘦骨嶙峋);willowy(婀娜多姿)代替emaciated(憔悴);表尊敬語(yǔ)氣的“倹約家”代替表輕蔑語(yǔ)氣的“けちん坊”;表高雅色彩的“とら”代替表粗野色彩的“のんだくれ”。反義詞本來(lái)相互矛盾,但在委婉語(yǔ)中卻可以產(chǎn)生意想不到的效果。撒旦被稱為the Good man或the Great fellow;a fat chance實(shí)指 a slim chance(希望渺茫)。在日本宴會(huì)結(jié)束時(shí),人們使用“お開き”代替“閉會(huì)”或“終わる”等表示終了的詞。
2.不同點(diǎn)
(1)其他國(guó)家的名字(英語(yǔ))
從歷史看,英國(guó)曾經(jīng)受法國(guó)統(tǒng)治,很長(zhǎng)一段時(shí)間英國(guó)人喜歡把一些與色情有關(guān)的物品或書籍與French一詞相連。如French novel(色情小說(shuō))、French lunar pills(墮胎藥)。也有一些由Dutch、Greek組成的委婉語(yǔ),如Dutch act(自殺)、Greek culture(性行為)、Greek arts(同性戀)。
(2)多義詞(日語(yǔ))
多義詞有兩個(gè)以上的意思,每個(gè)意思的使用語(yǔ)境不同,使用者可以利用多義詞使聽者一時(shí)分辨不出是哪個(gè)意思,即不能立即明白真正的意思,從而達(dá)到委婉目的。日語(yǔ)“けっこう”有三個(gè)意思。一個(gè)是“很好”,另一個(gè)是“可以”,還有一個(gè)是“不用了”,和第二個(gè)意思相反,用來(lái)表示婉轉(zhuǎn)的拒絕。如:
[3] A:ワインをいかがですか?
B:もう けっこうです
類似的還有どうも,いい加減,いい等。眾所周知,日語(yǔ)的敬語(yǔ)發(fā)達(dá)而復(fù)雜。包括尊敬語(yǔ)如“いらっしゃる”; 謙譲語(yǔ)如“參る”;丁寧語(yǔ)如“ござる”等。與普通詞相比,敬語(yǔ)更加溫和、禮貌,在交際中有委婉的效果。
(三)語(yǔ)法方式
1.相同點(diǎn)
(1)省略
省略可以使說(shuō)話者巧妙地隱藏他不愿意說(shuō)的內(nèi)容,取得委婉效果?!癝he is expecting”意思是“She is expecting a baby”,省略了“a baby”,懷孕的事實(shí)變得模糊。省略是日語(yǔ)顯著的特征,文法學(xué)家松尾捨治郎將其稱為日語(yǔ)的三大語(yǔ)言特征之一。省略可以婉轉(zhuǎn)地表示拒絕、不滿和請(qǐng)求幫助等。
[4] 明日は ちょっと---
[5] あのう 申し訳ありませんが あの、ステレオですが 音が---
(2)否定
英語(yǔ)not經(jīng)常放在think, suppose, imagine等詞之前構(gòu)成轉(zhuǎn)讓否定句。我們使用I don’t think he is right代替I think he is wrong。轉(zhuǎn)讓否定句能弱化語(yǔ)氣,加強(qiáng)委婉效果。否定構(gòu)成的日語(yǔ)委婉語(yǔ)十分豐富。比較兩個(gè)句子“私はこれだけしか出來(lái)ません”和“これが私のできるすべきす”。兩句話的意思相同,日本人傾向于使用否定代替肯定,因?yàn)檫@樣表達(dá)更婉轉(zhuǎn)。雙重否定也能達(dá)到委婉效果。雙重否定意義雖和肯定相同,但由于繞了一個(gè)彎,意思就變得不那么直接,從而顯得比較委婉。日語(yǔ)中有很多雙重否定的固定句式。如:~なければならない 、~なくてはいけない、~ないはずはない、~ざるをえない等。
2.不同點(diǎn)
(1)英語(yǔ)獨(dú)特語(yǔ)法方式
①情態(tài)動(dòng)詞
情態(tài)動(dòng)詞的過(guò)去式如could,might都有委婉的功能。如:
[6] Might I have another cup of coffee? (請(qǐng)問(wèn)我可以再要一杯咖啡嗎?)
[7] You might mistake what I mean.(你可能誤會(huì)我的意思了。)
②虛擬語(yǔ)氣
虛擬語(yǔ)氣用在口語(yǔ)中,會(huì)使語(yǔ)氣更加客氣、委婉,交際效果好。我們用If I were you, I would work hard 代替You don’t work hard,委婉地給對(duì)方提出建議。You must go home before six被 I wish you could go home before six替代,委婉地說(shuō)出愿望。
③第一人稱的復(fù)數(shù)形式
有時(shí)醫(yī)生會(huì)對(duì)病人說(shuō)We need an operation.代替 You need an operation.來(lái)委婉地拉近醫(yī)患之間的距離,幫助患者減輕對(duì)疾病的恐懼。
(2)日語(yǔ)獨(dú)特語(yǔ)法方式
①被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者,因此這種句式強(qiáng)調(diào)事實(shí)的客觀性。日本人談?wù)撌聦?shí)時(shí),傾向于用大眾觀點(diǎn)來(lái)代替?zhèn)€人觀點(diǎn)。既然這個(gè)觀點(diǎn)被大眾接受,那么暗示說(shuō)話者也支持這一觀點(diǎn)。通過(guò)這種方式,說(shuō)話者避免直接說(shuō)出自己的觀點(diǎn),換句話,他委婉地表達(dá)了個(gè)人觀點(diǎn)。日語(yǔ)中有許多被動(dòng)的固定表達(dá),如:~思われる、~される、~言われる等。
[8] 現(xiàn)在の醫(yī)療技術(shù)では この病は 治せないとされている
醫(yī)生用“治せないとされている”代替“治せない”,巧妙地將自己的觀點(diǎn)轉(zhuǎn)移到大眾觀點(diǎn),委婉地告訴病人病情的嚴(yán)重性,不僅體現(xiàn)了醫(yī)生的謙虛,而且很謹(jǐn)慎。
②推量句式
推量句式是日語(yǔ)獨(dú)一無(wú)二的句式。日本人喜歡含蓄,避免使用肯定、直接的表達(dá),而經(jīng)常在句末添加如だろう,ようだ,らしい,みたい,そうだ這樣的推量句式,緩和語(yǔ)氣,達(dá)到委婉效果。據(jù)說(shuō)日本學(xué)者在學(xué)術(shù)論文里也不用“であろう”結(jié)論,受到歐美學(xué)者的尖銳批評(píng)。下面是推量句式構(gòu)成的日語(yǔ)委婉語(yǔ)。
[9] 明日 多分 いい天気になるだろう。
[10] 山下さんは 今度も だめだったらしいよ。
③敬語(yǔ)表達(dá)
日語(yǔ)的敬語(yǔ)體系十分發(fā)達(dá)。除了詞語(yǔ)形式,還有許多敬語(yǔ)表達(dá),如お/ご…になる,お…いたす等。敬語(yǔ)表達(dá)不僅表示對(duì)對(duì)方的尊敬,而且也有委婉效果。例如“お客様のご住所、お名前、お勤め先を教えていただけますでしょうか”比“あなたの住所、氏名、勤務(wù)先を教えてください”更禮貌、委婉。
④助詞
助詞如けれども,が經(jīng)常用在句子的末尾,使話語(yǔ)末尾的含義意猶未盡,達(dá)到緩和語(yǔ)氣、婉轉(zhuǎn)表達(dá)的目的。
[11] お願(yuàn)いしたいことがあるのですけど。
[12] すみません、ちょっとわかりませんが。
⑤其他方式
筆者認(rèn)為一下幾種現(xiàn)象也屬于日語(yǔ)委婉語(yǔ)。使用人稱代詞,日本人接電話時(shí)經(jīng)常用“どちら様ですか”代替“あなたが誰(shuí)ですか”,避免直接指向?qū)Ψ剑_(dá)到尊敬對(duì)方、委婉表達(dá)的目的。
另外概數(shù)也可構(gòu)成委婉語(yǔ)。如:ほど,約,ごろ等。通常概數(shù)詞給人一種模糊的印象,它比精確的數(shù)詞更具委婉效果。當(dāng)表示想要5個(gè)蘋果時(shí),日本人用“リンゴを五つぐらいください”代替“リンゴを五つください”。
總之,英語(yǔ)和日語(yǔ)中既存在相同的語(yǔ)法方式如省略、否定構(gòu)成委婉語(yǔ),也存在不同的語(yǔ)法方式如虛擬語(yǔ)氣、情態(tài)動(dòng)詞、第一人稱的復(fù)數(shù)形式構(gòu)成英語(yǔ)委婉語(yǔ)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、推量形式、敬語(yǔ)表達(dá)、助詞、概數(shù)、人稱代詞構(gòu)成日語(yǔ)委婉語(yǔ)。與英語(yǔ)相比,日語(yǔ)更傾向于語(yǔ)法方式構(gòu)成委婉語(yǔ),日語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)法構(gòu)成方式豐富且固定。
(四)語(yǔ)用方式
語(yǔ)用方式也可構(gòu)成委婉語(yǔ),主要指間接引語(yǔ)行為。
[13] Son: Mum, I want to watch TV.
Mum: How is your homework getting along?
這是母子的一個(gè)對(duì)話。兒子說(shuō)想看電視,母親卻問(wèn)作業(yè)進(jìn)展如何。母親避免使用命令的口氣,而是繞了一個(gè)彎,委婉地告訴兒子作業(yè)要先完成。
[14] 主婦A: お子さんはピアノがお上手ですね。
主婦B: いいえ、夢(mèng)中だけだわ。
主婦A:本當(dāng)に夢(mèng)中なのね、うらやましいわ。毎晩12時(shí)ごろにならないと休みませんね。でも、うちの主人が物音にとっても敏感なんだけど…
這是兩個(gè)主婦之間的對(duì)話。B的兒子總是晚上彈鋼琴產(chǎn)生很大的噪音。A婉轉(zhuǎn)地建議B的兒子應(yīng)該在12點(diǎn)前睡覺(jué)。
三、結(jié)束語(yǔ)
委婉語(yǔ)存在于各種語(yǔ)言中,英語(yǔ)和日語(yǔ)也不例外。本文基于廣義委婉語(yǔ)的視角,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用四個(gè)方面對(duì)英日委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式進(jìn)行了對(duì)比,發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)委婉語(yǔ)更側(cè)重通過(guò)語(yǔ)法手段構(gòu)成委婉語(yǔ),尤其通過(guò)被動(dòng)、推量、敬語(yǔ)、雙重否定、省略等形式構(gòu)成委婉語(yǔ),且這些語(yǔ)法手段也已經(jīng)約定俗成。而英語(yǔ)通過(guò)語(yǔ)法手段構(gòu)成的委婉語(yǔ)相對(duì)較少,主要還是以詞匯形式的委婉語(yǔ)為主,語(yǔ)法手段的委婉語(yǔ)還很不系統(tǒng),臨時(shí)性很強(qiáng)。教師在以后的英語(yǔ)、日語(yǔ)授課中,可以有所側(cè)重地對(duì)委婉語(yǔ)進(jìn)行講解,使大家對(duì)委婉語(yǔ)有個(gè)更加全面的認(rèn)識(shí),并靈活地應(yīng)用于涉外交際中。
參考文獻(xiàn):
[1]Bolinger, Dwight Sears, Donald A. Aspects of Language[M]. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc, 1981.
[2]新村出(Sinmura Izuru). 広辭苑[M]. 巖波書店, 1993.
[3]陳小明. 試論日語(yǔ)委婉表達(dá)的策略[J]. 廣西右江民族師專學(xué)報(bào), 2006 (4).
[4]何學(xué)靜.英語(yǔ)與日語(yǔ)委婉語(yǔ)比較研究[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào).2008 (3).
[5]梁麗娟. 日語(yǔ)中的委婉表現(xiàn)及其語(yǔ)用功能[J]. 廣西師院學(xué)報(bào), 2002 (4).
[6]束定芳.徐金元.委婉語(yǔ)研究: 回顧與前瞻[J].外國(guó)語(yǔ).1995 (5).
作者簡(jiǎn)介:景艷(1981.10--)女,漢族,河南省三門峽人,鄭州旅游職業(yè)學(xué)院助教,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),涉外旅游。