摘 要:能講一口流利地道的英語是很多人的夢想,但在應(yīng)試教育的體制下,中國學(xué)生的口語水平普遍偏低。隨著多媒體技術(shù)的運(yùn)用,英語原聲電影成了學(xué)習(xí)口語的一個(gè)途徑,但很多人只是泛泛地瀏覽沒有達(dá)到有效的輸入。本文通過從人物性格、語音語調(diào)、文化等方面分析經(jīng)典動(dòng)畫電影《獅子王》中人物的口語特點(diǎn),深入這部經(jīng)典,探究里面的口語精華,來指導(dǎo)英語口語的學(xué)習(xí),達(dá)到真正有效地輸入。
關(guān)鍵詞:人物性格 自然度 文化性
一、引言
電影,作為一種獨(dú)立的藝術(shù)門類,以其別具特色的視覺和聽覺上的雙重享受,吸引了許多人的眼球,其中動(dòng)畫電影更是具有神奇的魔力,贏得了各個(gè)年齡層的青睞。隨著全球英語熱的襲來,英語電影成了英語學(xué)習(xí)者的首選,尤其是迪斯尼動(dòng)畫,經(jīng)過長期的發(fā)展,它已形成了自己鮮明的個(gè)性,如《獅子王》,作為華特迪士尼公司的第32部經(jīng)典動(dòng)畫長片,其情節(jié)曲折生動(dòng),音樂優(yōu)美動(dòng)聽,人物性格突出,對(duì)白幽默風(fēng)趣,在英語電影漫長的歷史長河中,具有里程碑的意義。對(duì)于母語非英語的學(xué)習(xí)者來說,像《獅子王》這樣的英語原聲電影為我們提供了一個(gè)原汁原味的英語環(huán)境,是學(xué)習(xí)英語的一道捷徑。
但是,在我們國家由于教育體制和社會(huì)文化等各種條件的限制,啞巴英語的現(xiàn)象非常突出,即便是大學(xué)生能像英美小孩一樣用清楚、流利的英語進(jìn)行交流的人也寥寥無幾。所以本文旨在通過分析《獅子王》中動(dòng)畫人物的口語特點(diǎn),來倡導(dǎo)從原版英語電影中學(xué)習(xí)口語的這種方法。
二、動(dòng)畫人物口語特點(diǎn)
1、語言的性格化
魯迅說過“由說話看出人來”,即語言體現(xiàn)了人物的性格。中國古代還有種說法“先聞其聲,后見其人”,通過一個(gè)人的聲音就能識(shí)別一個(gè)人,可見,語言是張揚(yáng)個(gè)性的一種很好的手段。動(dòng)畫片劇本要求故事框架簡潔明了,人物形象鮮明突出,所以在人物語言上就會(huì)下一定功夫,這一點(diǎn)在很多成功的動(dòng)畫創(chuàng)作中都有體現(xiàn),《怪物史萊克》、《聰明的一休》、《冰河世紀(jì)》等無一不彰顯著人物的個(gè)性,就像聽到米老鼠很有磁性的聲音就會(huì)想到理智、純潔、勇敢,聽到唐老鴨沙啞的聲音就會(huì)想到陰暗、易怒、反復(fù)無常一樣,《獅子王》也不例外。
語言的性格化表現(xiàn)在兩個(gè)方面, 一是內(nèi)容, 二是形式。前者指的是“ 說什么”, 后者指的是“怎么說”(阮溫凌,2000)。話,都是生活中的語言,講,卻能講出千姿百態(tài),同樣的意思,不同的人在不同的時(shí)期會(huì)選擇不同的表達(dá),人物的語言會(huì)深深地烙上了性格的特征。
影片的主人公辛巴,有著哈姆雷特般的傳奇經(jīng)歷,從他的話語間就能看出其性格的變化歷程。小時(shí)候辛巴天真頑皮、敢于冒險(xiǎn),勇闖大象墳?zāi)箷r(shí),叫囂著“I laugh in the face of danger.”遭叔叔陷害后,被驅(qū)逐出境的辛巴與小時(shí)候的單純、勇敢相比判若兩人,遇見彭彭和丁滿之后的每一句話都充滿憂傷和失望,例如“Who cares? I can’t go back.”“I don’t want to talk about.”“Not unless you can change the past.”不能回去,又不知道去哪里,迷失自我的辛巴一直在逃避責(zé)任,當(dāng)娜娜勸他回去的時(shí)候,言語間就展現(xiàn)了他的自暴自棄(“sometimes bad things happen and there’s nothing you can do about it. So why worry?”)。雖然表面上失去了王者的風(fēng)范,但辛巴的內(nèi)心深處還記著木法沙,當(dāng)彭彭問辛巴天上的星星是什么時(shí),他想起了父親的話“somebody once told me... that the great kings of the past are up there... - watching over us.”面對(duì)兩個(gè)小伙伴的嘲笑,盡管辛巴嘴上也附和:“Yeah, pretty dumb, huh?”但還是起身離開了,他想起了父親,這說明辛巴只是暫時(shí)的頹廢,他性格還沒有被丁滿他們完全同化。在偶遇娜娜之后,辛巴終于想通了,“This’s my kingdom. If I don’t fight for it ,who will ? ”這句話預(yù)示著王者的歸來,像這些短語“rip you apart” 、“step down”,從中可以看出辛巴性格中的霸氣開始回歸,他敢于向敵人挑戰(zhàn)了,說出這些狠話,展現(xiàn)了辛巴走向獅子王的威嚴(yán)和魄力,他最終繼承了父親的勇敢、智慧和身上肩負(fù)的責(zé)任。
在很多時(shí)候“怎么說”要比“說什么”重要,因?yàn)檎f話的形式更多地取決于人物的性格,思想的火花都在“怎么說”上涌現(xiàn)。身為森林之王的木法沙在這個(gè)方面就很有智慧,以片中大象墓地這個(gè)情節(jié)為例:在土狗們威逼辛巴這千鈞一發(fā)之際,木法沙一聲怒吼就嚇得它們跪地求饒(“please! Uncle! Uncle!”),他命令道:“silence--if you ever come near my son again…”注意,這一個(gè)詞和半句話,木法沙是一個(gè)一個(gè)念出來的,每一個(gè)停頓似乎都在給敵人警告,尤其是對(duì)“ever come near my son again”進(jìn)行了強(qiáng)調(diào)和突出,充滿了威懾力,且不管他說什么,僅僅聽到這句話就讓土狗們不寒而栗,這里的省略號(hào)用得也很妙,試想如果木法沙把后面威脅的話講出來“if you ever come near my son again, I’ll kill you.”,這樣就顯得普通很多,而留下懸念,用半句話就嚇得土狗們逃之夭夭,這才更加彰顯領(lǐng)袖的威嚴(yán)和魄力。這與后面木法沙臨死前向刀疤的哀求(“Brother!Help me!”)簡直是天壤之別。
“性格化的語言是真正意義上的電影化的人物語言, 它引導(dǎo)觀眾在電影的審美中進(jìn)入交流狀態(tài), 去充分把握人物性格, 從而獲得真善美的感染。”(姜敏,2003)影片的成功得益于這些人物的成功塑造,而人物的塑造離不開個(gè)性化的語言,片中還有其他幾個(gè)人物,比如日常事物總管沙祖,雖然不是主角但只言片語中也展現(xiàn)他忠誠、驕傲的個(gè)性,還有溫柔的沙拉碧、聰敏的娜娜、精明的丁滿、憨厚的彭彭等,這些豐富的人物性格體現(xiàn)在口語上,就為我們塑造了一個(gè)多彩的英語世界。
2、語音、語調(diào)、習(xí)語性
原版英語電影的對(duì)白都是標(biāo)準(zhǔn)的英語,除非是情節(jié)、人物塑造的特殊需要,就像華語電影大都講普通話一樣?!丢{子王》的人物對(duì)白大都是標(biāo)準(zhǔn)的美式英語,尤其是身處皇室的木法沙、辛巴、娜娜,就像英國皇室的女王,發(fā)音的標(biāo)準(zhǔn)是他們身份、地位的象征。在《獅子王》的很多對(duì)話場景中,我們都能學(xué)到很多連讀、爆破、弱化、濁化、重音等這些可謂口語的潤滑劑,讓我們的口語更加連貫、地道,除此之外,在很大程度上還可以加快語速,例如:kill him讀成kil-lim;knock it off發(fā)成knockit#601;f;look at the stars讀成lookaelig;t,the幾乎不發(fā)出來,只做個(gè)嘴形等等。
眾所周知,雖然英國、美國、加拿大、新西蘭、澳大利亞等都講英語,但時(shí)至今日,他們的英語已有所不同,例如美式英語,它會(huì)將元音發(fā)得很飽滿,一些輔音也略作改變,《獅子王》的對(duì)白是很純正的美式發(fā)音,如“set on”,t常常不發(fā)成[t],而是模糊成介于[d]和[t]之間一個(gè)很難解釋的音,且很多時(shí)候短元音i也不發(fā)成[i]而是介于[i]和[e]之間的一個(gè)音,不僅如此,片中還有將語音、語調(diào)的特殊處理達(dá)到的不一般的效果,例如:“I’ll show you when we get there ”辛巴約娜娜去大象墳?zāi)?,為了在母親面前傳遞這個(gè)不可告人的信息,他將show進(jìn)行了著重強(qiáng)化,所以娜娜一聽就知道,并不是去水坑周圍玩兒;“Him ,her,alone”看到辛巴和娜娜親密的在一起,丁滿對(duì)彭彭說了這句話,他將“alone”的鼻音發(fā)的很重,音也拖到兩拍,顯得很怪異,有種輕挑、嫉妒的的意味,所以這里的“alone”不是表面上單獨(dú)在一起的意思,而是說兩人墜入了愛河。
這些雖然只占學(xué)習(xí)中很小的一部分,但足以影響我們的口語和聽力,有的人口語聽起來不自然,語速也提不上來,聽力中聽不明白的句子看答案卻發(fā)現(xiàn)單詞句法都很簡單,這些問題都和語音小技巧有關(guān),要想克服這些困難,就必須進(jìn)行大量的訓(xùn)練來掌握和習(xí)慣它們。
還有另一個(gè)方面就是習(xí)語性,語言習(xí)得即“置身于真實(shí)的語言環(huán)境中,通過大量的語言信息刺激,并且進(jìn)行實(shí)際的語言交際獲得的,是一種高效的語言學(xué)習(xí)途徑”(孫玉明,2007)。詞匯、語法很容易在課堂上學(xué)到,但是習(xí)語就需要從生活中長時(shí)間大量的積累。在《獅子王》中出現(xiàn)了很多常用的習(xí)語搭配,如:Quiver with fear(怕得發(fā)抖)、Lx-ay on the upid-tay(此一時(shí)彼一時(shí))、fixer-upper(上流社會(huì)),還有我們經(jīng)常說的“再見”可以用 “Toodles”或“Adieu”來表達(dá)等等,掌握一定量的習(xí)語后,語言使用者在語言表達(dá)過程中無需經(jīng)過語法規(guī)則的生成和分析,可直接從記憶中提取整個(gè)語塊,如“Not the way I think”(我不這樣認(rèn)為),這是一個(gè)出現(xiàn)頻率很高的口語表達(dá),對(duì)話中使用這樣的習(xí)語不僅為口語潤色,還會(huì)在日常生活中提高我們聽力的敏感度。
3、語言的文化性
語言學(xué)家格林說: 我們的語言就是我們的文化。電影有各個(gè)國家的語言,像社會(huì)文化、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念等內(nèi)容都貫穿在其中。在《獅子王》中,人類社會(huì)和動(dòng)物世界兩個(gè)文本產(chǎn)生了互文性,雖然是動(dòng)物世界,但展現(xiàn)的是人類社會(huì)的豐富文化,以致看電影的時(shí)候能夠不自覺地將其聯(lián)系在一起,開場刀疤一句“Life's"not"fair,"is"it?”喚起了多少人的共鳴?公平,是西方世界經(jīng)久不衰的話題,人人生而平等,依舊等待人們?yōu)橹畩^斗。影片中還有很多是關(guān)于西方王室貴族宮廷禮儀的,譬如這幾句對(duì)白:“Sarabi"and"I"didn't"see"you"at"the"presentation"of"Simba.”“I"shall"practice"my"curtsy!”“Your Majesty,I gravel at your feet.”從這里可以看出動(dòng)物們不僅有自己的國家,自己的國王,還有嚴(yán)格的等級(jí)制度和宮廷儀式,這一點(diǎn)酷似人類社會(huì)?!癊verything"you"see"exisits"together"in"a"delicate"balance.(Mufasa)
As"king,"you"need"to"understand"that"balance"and"respect"all"the"creatures"from"the"crawling"ant"to"the"leaping"antelope.(Mufasa)"But,"dad,"don't"we"eat"the"antelope?(Simba)"
Yes,"Simba,"but"let"me"explain. (Mufasa)" When"we"die"our"bodies"become"the"grass,andnbsp;the"antelope"eat"the"grass.(Mufasa)"And"so"we"are"all"connected"in"the"great"ciecle"of"life.(Mufasa)"”
這是片中很精彩的一段對(duì)白,木法沙認(rèn)為自然界生物存在一種微妙的平衡關(guān)系,他們?cè)谏妮喕刂斜舜硕际锹?lián)系著的,生生不息,身處上流社會(huì)且為一國之君,他的這段對(duì)白代表著西方的主流思想,體現(xiàn)了西方人的世界觀。
《獅子王》著力表現(xiàn)獅子的勇敢、忠誠、善良和戰(zhàn)斗精神。前任獅子王木法沙強(qiáng)壯、聰明、果敢,他那深沉的智慧和渾厚的聲音給所有人以深刻的印象,講話語氣堅(jiān)定、擲地有聲,展現(xiàn)出了王者的風(fēng)范,在向辛巴講述生命輪回的道理的時(shí)候,他語氣溫和,語調(diào)和緩,又展現(xiàn)了一個(gè)慈父的形象,而雌性獅子溫柔體貼、美麗智慧,小獅子調(diào)皮、可愛,這些代表的是歐美的家庭,體現(xiàn)了西方人的家庭觀。小時(shí)候的辛巴就充滿冒險(xiǎn)精神,敢于說出“I laugh in the face of danger”的話,由此可見英勇的獅子形象在英美文化中的重要地位,像英國國徽中的獅子,埃及的獅身人面像等。
語言是文化的載體,文化是語言的底座或環(huán)境, 每一種語言都不能超越文化而獨(dú)立存在(鄧炎昌,劉潤清,2005)。語言具有很強(qiáng)的文化性,比如back,本意是后背,引申出來就有背叛的意思,在第一個(gè)場景中,木法沙就告訴刀疤:“Don't"turn"your"back"on"me.”他無法忍受刀疤背對(duì)自己,覺得他要挑戰(zhàn)自己的權(quán)威,后來果不其然,刀疤不僅僅背叛了木法沙,還徹底摧毀了他,這個(gè)詞兒與中國文化有異曲同工之妙,比如背叛、背棄、背離。所以,學(xué)習(xí)一門語言不僅僅局限在詞匯、句子、語法方面,還應(yīng)該在文化思維方面下功夫,細(xì)細(xì)品味文化差異與價(jià)值取向的不同,英語的交流才能暢通無阻,做到真正意義上的跨文化交際。
4、對(duì)白的幽默
動(dòng)畫電影是以孩子的為受眾主體的,就像迪斯尼說的:帶著一種天真的孩子氣。為了增強(qiáng)影片的趣味性,《獅子王》中運(yùn)用了大量的幽默的修辭方法:
“Your son is awake. (Sarabi)
Before sunrise, he’s your son. (Mufasa)”
看似簡單但細(xì)想覺得可笑,而且貼合人類生活,談到調(diào)皮的孩子,父母總是將孩子歸于對(duì)方,這是大人們的幽默。
“Gee, he looks blue.(Timon)
I'd say brownish gold.(Pumbaa)”
“blue”不是指藍(lán)色,當(dāng)形容人時(shí)是“depressed”的意思,這里體現(xiàn)了彭彭兒童式的簡單思維,這是兒童的幽默。土狗們雖然是反面角色,但也傻得可愛,見到木法沙就害怕,拿木法沙的名字逗趣,唱著“No king No king lalalalala…”跟隨刀疤,這些展示了小人物幽默。有時(shí)候還通過話鋒轉(zhuǎn)折來創(chuàng)造幽默:“Jeez, why do I always have to save your… A——Don’t worry ,buddy I’m here for you. Everything’s going to be ok. (Timon)”敵人來襲,彭彭卻被卡在樹根下,丁滿正抱怨著,在這千軍千鈞一發(fā)之際,辛巴出現(xiàn),然后丁滿話鋒一轉(zhuǎn)說出一句很仗義的話“I’m here for you”,這是狐假虎威營造的幽默。
動(dòng)畫電影少不了喜劇的成分,語言的幽默使得影片更具可觀性,從而能吸引廣大兒童的眼球,對(duì)于語言學(xué)習(xí)者來說選擇動(dòng)畫電影進(jìn)行多次模仿也不會(huì)乏味。
三、結(jié)語
《獅子王》是電影史上唯一進(jìn)入票房排名前十名的卡通片,無論是語言的學(xué)習(xí)、思維的訓(xùn)練還是文化的習(xí)得,它都是很好的材料。面對(duì)當(dāng)前我國英語教學(xué)的普遍問題,以及運(yùn)用電影作為語言學(xué)習(xí)方式的勢頭,掌握方法應(yīng)作為第一要?jiǎng)?wù),無論選擇哪部影片,首先,要明確自己的目的,究竟是學(xué)習(xí)還是娛樂,其次是影片的選擇,要根據(jù)能力量力而行,較低層次可以選擇《獅子王》、《冰河世紀(jì)》等,難度往上可以選擇《音樂之聲》、《查理與巧克力工廠》等,不在求多,旨在求精。在我國,大家都知道瘋狂英語,其創(chuàng)始人李陽喜歡用一個(gè)詞來形容英語學(xué)習(xí)的境界——脫口而出,不妨將這種理念運(yùn)用到電影的學(xué)習(xí)中,將電影對(duì)白模仿到脫口而出。
參考文獻(xiàn):
[1]阮溫凌.語言: 生活化與個(gè)性化—— 白先勇女性小說初探之五[J]. 名作欣賞, 2000(3): 101-107.
[2]姜敏.影視藝術(shù)教育[M].北京: 人民出版社, 2003.
[3]孫玉明.小議原聲電影優(yōu)化大學(xué)英語口語教學(xué)[J].電影評(píng)介,2007(24)
[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].上海: 外語教學(xué)與研究出版社, 2005.