聶愛明
摘要: 語(yǔ)言遷移一直以來(lái)是二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域不容忽視的問(wèn)題。在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,語(yǔ)言遷移在句法方面受到其負(fù)遷移的影響。本文從這個(gè)角度出發(fā),在闡述語(yǔ)言遷移內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析語(yǔ)言負(fù)遷移在大學(xué)英語(yǔ)寫作的表現(xiàn),并提出應(yīng)對(duì)策略,幫助學(xué)生克服母語(yǔ)思維的表達(dá)方式,提高英語(yǔ)寫作能力,促進(jìn)英語(yǔ)寫作教學(xué)的有效開展。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)言遷移英語(yǔ)寫作句法
一、引言
Lado在1957年的《跨文化的語(yǔ)言學(xué)》中提出語(yǔ)言遷移之后,語(yǔ)言遷移就逐漸成為了二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域的研究中心之一。近年來(lái),越來(lái)越多的國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)注與研究語(yǔ)言遷移對(duì)口語(yǔ)、寫作、文化等各方面的影響。筆者在大學(xué)英語(yǔ)寫作的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),目前大學(xué)生在寫作中的詞匯、句法和篇章等方面都不同程度地受到明顯的母語(yǔ)思維、母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。本文從句法的角度出發(fā),深入分析語(yǔ)言負(fù)遷移在大學(xué)英語(yǔ)寫作的表現(xiàn),并提出如何辨別英漢句法的異同以減少語(yǔ)言負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響,從而真正提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)的寫作教學(xué)等。
二、語(yǔ)言遷移的涵義及發(fā)展
語(yǔ)言遷移一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、第二語(yǔ)言習(xí)得和語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域有爭(zhēng)議的論題。在過(guò)去幾十年里,人們對(duì)其在外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)幾經(jīng)反復(fù)。[1]目前研究者們普遍達(dá)成共識(shí),遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的或者沒有完全習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響(Odlin 1989:27),這是對(duì)語(yǔ)言遷移基本全面的闡釋。根據(jù)行為主義的觀點(diǎn),語(yǔ)言遷移可以分為兩類:正遷移和負(fù)遷移。在目的語(yǔ)學(xué)習(xí)中,母語(yǔ)遷移作用不可避免,母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的差異與其可能造成的困難之間成正比,母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間差異越大,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的困難就越大。在大學(xué)英語(yǔ)寫作中,恰恰是負(fù)遷移,即母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的差異會(huì)阻礙第二語(yǔ)言英語(yǔ)的寫作。
20世紀(jì)50年代,對(duì)比分析假設(shè)成為語(yǔ)言遷移研究主導(dǎo)理論,但60年代后期,錯(cuò)誤分析法表明,對(duì)比分析預(yù)測(cè)的某些應(yīng)該出現(xiàn)的錯(cuò)誤沒有出現(xiàn),而一些沒有預(yù)測(cè)到的錯(cuò)誤卻出現(xiàn)了,這使得人們對(duì)對(duì)比分析預(yù)測(cè)的可靠性產(chǎn)生了懷疑(常輝2008),自此,錯(cuò)誤分析法開始興起,然而錯(cuò)誤分析法僅僅關(guān)注遷移錯(cuò)誤,這遠(yuǎn)不能達(dá)到對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的幫助。80年代,中介語(yǔ)理論成為主導(dǎo)理論,受到人們的重視,然而其本身有不足之處,它并沒有明確說(shuō)明中介語(yǔ)系統(tǒng)是如何發(fā)展變化的,也沒有說(shuō)明中介語(yǔ)系統(tǒng)是怎樣影響語(yǔ)言輸出的(陳寶國(guó)2001)。90年代開始,遷移過(guò)程被廣大學(xué)者認(rèn)為是一個(gè)復(fù)雜的、受諸多因素影響和制約的認(rèn)知過(guò)程。
三、語(yǔ)言遷移在大學(xué)英語(yǔ)寫作中句法方面的表現(xiàn)
句法是二語(yǔ)習(xí)得研究的一個(gè)重要方面。對(duì)學(xué)生而言,用母語(yǔ)結(jié)構(gòu)來(lái)組織語(yǔ)言、加工語(yǔ)言很便利,所以在使用第二語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)受挫時(shí),就會(huì)生搬硬套母語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)。[2]但是英漢兩種語(yǔ)言,在句法方面存在著差異,這就使得學(xué)生在寫作過(guò)程中容易出現(xiàn)如下典型錯(cuò)誤。
(一)英漢句式結(jié)構(gòu)的差異
漢語(yǔ)起源于象形文字,是意合型語(yǔ)言,依靠語(yǔ)義進(jìn)行句子各成分的互相結(jié)合,不使用或者少使用連接詞語(yǔ)。英語(yǔ)是形合型語(yǔ)言,有人稱、數(shù)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等多種形式的變化。句子成分之間要依靠連詞進(jìn)行銜接。
學(xué)生在英文寫作中,常常將漢語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)無(wú)意識(shí)地運(yùn)用到英語(yǔ)語(yǔ)言中。例如:
We bought a beautiful present for Mary,she was very happy.(錯(cuò)誤)
我們?yōu)楝旣愘I了一件精美的禮物,她非常高興。(正確)
漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)松散,句子之間往往不需要連接詞,只要意合即可連接,邏輯順序往往隱含在句子之中,一一闡述,而英語(yǔ)句式結(jié)構(gòu),注重形合,主干結(jié)構(gòu)突出,關(guān)系詞運(yùn)用廣泛,句子的邏輯關(guān)系是需要連接詞來(lái)鏈接的,表現(xiàn)在句子之中,因此,將漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)應(yīng)用到英語(yǔ)寫作中,必然會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。
(二)英漢語(yǔ)序的差異
漢語(yǔ)句子語(yǔ)序的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)的位置和英語(yǔ)基本相同,不同的是,狀語(yǔ)和定語(yǔ)的位置。英語(yǔ)的狀語(yǔ),一般是放在動(dòng)詞之后或者句末,只有少數(shù)居于句中。而漢語(yǔ)的狀語(yǔ),通常情況下,放在謂語(yǔ)動(dòng)詞之前,主語(yǔ)之后,這很容易對(duì)二語(yǔ)習(xí)得者造成語(yǔ)言的負(fù)遷移,在大學(xué)生的英文寫作中,也經(jīng)常出現(xiàn)類似的錯(cuò)誤。
英語(yǔ)定語(yǔ)后置運(yùn)用得比較廣泛,只有單獨(dú)形容詞或者數(shù)詞做定語(yǔ)時(shí),才放在所修飾的名詞之前。而漢語(yǔ)的定語(yǔ),無(wú)論是單個(gè)還是多個(gè),都放在中心詞之前。例如:
She needed someone to take care of her son.(定語(yǔ)在中心后面)
她需要一個(gè)照顧她兒子的人。(定語(yǔ)在中心詞前面)
(三)主語(yǔ)的缺省
英語(yǔ)的主語(yǔ)是不可或缺的。而漢語(yǔ)的主語(yǔ),有時(shí)候即使缺失,也不會(huì)造成語(yǔ)法和理解的錯(cuò)誤。因?yàn)?,在大學(xué)英語(yǔ)寫作過(guò)程中,如果學(xué)生直接將漢語(yǔ)直譯成英語(yǔ),則不僅無(wú)法正確表達(dá),而且會(huì)造成主語(yǔ)缺失的語(yǔ)法錯(cuò)誤。例如:
對(duì)于那些渴望成功的人來(lái)說(shuō),他們會(huì)選擇堅(jiān)持。(正確)
For those who are eager to be successful,will choose the persistence.(錯(cuò)誤)
英語(yǔ)注重形合,后者的英文句子,缺乏主語(yǔ),造成明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
四、對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的啟示
(一)加強(qiáng)中英文的對(duì)比教學(xué)
英漢兩種語(yǔ)言分屬不同的語(yǔ)系,而且目前大學(xué)生缺乏二語(yǔ)學(xué)習(xí)的環(huán)境,因此,對(duì)比分析法是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中不可或缺的因素。在教學(xué)過(guò)程中,要更多地重視英漢的對(duì)比,適當(dāng)進(jìn)行文化導(dǎo)入,強(qiáng)化學(xué)生正確地使用語(yǔ)言知識(shí),提高英漢句法差異的意識(shí)和文化的敏感度,使之深刻理解英漢兩種語(yǔ)言的異同,盡量避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。
(二)加大英文的可理解性輸入
作為二語(yǔ)學(xué)習(xí)中的輸入與輸出環(huán)節(jié),讀和寫是互相促進(jìn)的,因此,應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生多聽多讀,豐富英語(yǔ)信息,增強(qiáng)閱讀理解能力,增加可理解性輸入,使學(xué)生在不自覺的語(yǔ)言操練中形成較強(qiáng)的語(yǔ)感和對(duì)基本句式的扎實(shí)記憶,并把有用的表達(dá)積極地用于英語(yǔ)寫作。教師在教學(xué)過(guò)程中,可以以精讀為基礎(chǔ),加強(qiáng)對(duì)基本語(yǔ)法、基本句型結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)和記憶。以閱讀為輔助的練習(xí),通過(guò)閱讀理解和快讀閱讀的形式,促使學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)輸入大量信息,形成穩(wěn)固的英語(yǔ)語(yǔ)法詞匯的知識(shí)體系。
(三)多考慮非語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因素
非語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因素是影響語(yǔ)言遷移的重要原因,教師在寫作教學(xué)中,要多重視學(xué)生的認(rèn)知結(jié)構(gòu),尊重學(xué)生的情感,以學(xué)生為教學(xué)設(shè)計(jì)的中心。教師在批改英文作文時(shí),要避免過(guò)度糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,對(duì)待錯(cuò)誤要采取適當(dāng)寬容的態(tài)度,幫助學(xué)生克服回避心理,鼓勵(lì)他們大膽嘗試;對(duì)學(xué)生英語(yǔ)作文中句法的多樣性、創(chuàng)新性應(yīng)給予足夠的鼓勵(lì),使他們的英語(yǔ)寫作水平得到快速提高。
四、結(jié)語(yǔ)
在英文寫作中,句法層面的母語(yǔ)負(fù)遷移,一直以來(lái)都困擾著學(xué)生,因此,教師應(yīng)該不斷總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),重視非語(yǔ)言結(jié)構(gòu)因素,因材施教,有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,了解英漢語(yǔ)言的異同,以便準(zhǔn)確地掌握英語(yǔ)寫作技巧。
參考文獻(xiàn):
[1]戴煒棟,王棟.語(yǔ)言遷移研究:問(wèn)題與思考[J].外國(guó)語(yǔ),2002,142(6):1-9.
[2]Bhela,A.Native Language Interference in Learning a Second Language:Exploratory Case Studies of Native Language Interference with Target Language Usage[J].International Education Journal,1999(1):1.
[3]吳漢平.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)句法負(fù)遷移現(xiàn)象分析[J].武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào),2005,18(12):207-209.
[4]章婷婷,朱山姊.大學(xué)生英語(yǔ)寫作中漢語(yǔ)句法負(fù)遷移研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2012,25(5):141-142.