伍智敏
(紹興文理學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,浙江紹興 312000)
對(duì)隱喻意義五種解讀結(jié)果的認(rèn)知研究
伍智敏
(紹興文理學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,浙江紹興 312000)
隱喻及意義的成功解讀,需要受喻者與施喻者的視閾融合。從施喻者的隱喻構(gòu)建到受喻者的隱喻解讀,存在一個(gè)視角轉(zhuǎn)換過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,由于受到語(yǔ)境、人生經(jīng)驗(yàn)、背景知識(shí)、文化差異、理解力和感悟力等諸多因素的影響,會(huì)出現(xiàn)正確解讀、錯(cuò)誤解讀、零解讀、多種解讀和故意曲解五種解讀結(jié)果。
隱喻解讀;正確解讀;錯(cuò)誤解讀;零解讀;多種解讀;故意曲解
Fauconnier和 Turner(1996:30-40)提出了概念合成理論,其核心思想是將言語(yǔ)意義的構(gòu)建與解讀看做概念合成的產(chǎn)物,而概念合成是人類的一種基本而普遍的認(rèn)知方式[1]30-40,該理論為揭示隱藏于言語(yǔ)意義構(gòu)建與解讀背后的那座認(rèn)知冰山提供了一個(gè)新的理論視角。王文斌(2006:34)在《受喻者的主體性及主體自洽》一文中提出,隱喻及意義認(rèn)知解讀的理論研究不能忽視受喻者這一認(rèn)知主體的主體性存在,受喻者具有主觀能動(dòng)性、自主性和自為性,而且隱喻及意義的認(rèn)知解讀必然會(huì)牽涉到受喻者這一認(rèn)知主體的認(rèn)知自洽,受到自洽原則的導(dǎo)引[2]34。該文比較重視隱喻及意義的認(rèn)知解讀中受喻者的認(rèn)知主體性,并對(duì)隱喻解讀的成功、失敗以及一喻多解三種解讀結(jié)果進(jìn)行了探討。但該文忽視了對(duì)隱喻的零解和故意曲解等其他解讀結(jié)果的分析。我們認(rèn)為,對(duì)隱喻及意義認(rèn)知解讀的理論研究因?yàn)樵陔[喻意義的認(rèn)知解讀過(guò)程中存在著施喻者和受喻者的視角轉(zhuǎn)換,所以不但要研究受喻者這一認(rèn)知主體,而且也要研究施喻者在構(gòu)建隱喻時(shí)的認(rèn)知心理;同時(shí)在視角轉(zhuǎn)換的過(guò)程中由于受到語(yǔ)境、施喻者和受喻者不同的人生經(jīng)驗(yàn)、世界知識(shí)、文化差異、理解力和感悟力等諸多因素的影響,會(huì)出現(xiàn)正確解讀、錯(cuò)誤解讀、零解讀、多種解讀和故意曲解五種解讀結(jié)果。本文在《受喻者的主體性及主體自洽》這篇文章的基礎(chǔ)上將主要對(duì)這五種解讀結(jié)果通過(guò)舉例一一進(jìn)行探討。
Richards(1936)在《修辭哲學(xué)》一書(shū)中總結(jié)說(shuō),語(yǔ)言中的隱喻表達(dá),就是“二合一”,即“兩個(gè)概念,一個(gè)意義 ”(“two ideas for one”)[3]93,是兩個(gè)共現(xiàn)概念之間的互動(dòng)形式。Lakoff&Johnson(1980:19)提出“概念隱喻理論”[4]19,即隱喻是從源域到目標(biāo)域的結(jié)構(gòu)映射。其認(rèn)知立足點(diǎn)是“意象圖式”,這些圖式均產(chǎn)生于人類的基本經(jīng)驗(yàn),來(lái)源于人類的日常生活并由此獲得意義,隱喻的解讀牽涉到借用彼經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解此經(jīng)驗(yàn),也就是說(shuō),隱喻的解讀是由一個(gè)認(rèn)知主體來(lái)理解另一個(gè)認(rèn)知主體。因此,受喻者要想正確解讀隱喻及意義,就需要先解讀寄寓在隱喻中的施喻者的經(jīng)驗(yàn)。
隱喻其實(shí)是施喻者對(duì)源域與目標(biāo)域兩者之間關(guān)系的一種認(rèn)知確認(rèn),其真正的內(nèi)容是兩者的相似性。施喻者根據(jù)自己對(duì)目標(biāo)域的認(rèn)識(shí)或?yàn)榱朔从衬繕?biāo)域的某一特征或特性,尋找具有相同或相似特征或特性的源域,最終將源域有選擇性地映射到目標(biāo)域之上。隱喻的構(gòu)建有賴于施喻者對(duì)目標(biāo)域和始源域兩者之間相容焦點(diǎn)的選擇,“而焦點(diǎn)的選擇的第一個(gè)落腳點(diǎn)應(yīng)該是目標(biāo)域,然后再選擇能與之相匹配的始源域中的某一個(gè)焦點(diǎn)[5]1。由于施喻者的視角既可以是實(shí)際的客觀視角,也可以是心目中的主觀視角,因而施喻者往往會(huì)調(diào)整焦點(diǎn),而且不論是實(shí)際的視角還是心目中的主觀視角,都可能因突顯或側(cè)面的不同而導(dǎo)致焦點(diǎn)的不同。施喻者要選擇哪個(gè)焦點(diǎn)或想要突顯哪個(gè)特征或特性,完全取決于施喻者本人,受到施喻者自身的知覺(jué)感受、人生經(jīng)驗(yàn)等各種主觀因素的影響和制約。
從隱喻意義的構(gòu)建這一過(guò)程來(lái)看,施喻者的認(rèn)知過(guò)程是先從目標(biāo)域著眼再到始源域;先對(duì)目標(biāo)域和始源域有一個(gè)比較透徹的理解,然后才能構(gòu)建出一個(gè)隱喻,是先有思考后有隱喻的表達(dá)。
而在隱喻的解讀過(guò)程中,對(duì)于受喻者而言,一開(kāi)始呈現(xiàn)在他面前的就是一個(gè)隱喻的表達(dá),受喻者根據(jù)施喻者已經(jīng)形成的文字進(jìn)行思考,努力地去理解施喻者在這個(gè)隱喻中想要傳達(dá)什么意思。那么受喻者思考的內(nèi)容必定是文字中出現(xiàn)的目標(biāo)域和始源域兩者的特征或特性是否存在相同點(diǎn)或相似性?!岸陔[喻中,意義一般是從喻體向話題轉(zhuǎn)移”[6]81,因此,我們認(rèn)為,受喻者要想成功解讀隱喻的意義,應(yīng)該先從始源域的特征或特性入手,尋求與目標(biāo)域相匹配或相融合的特征或特性。例如,在“時(shí)間就是金錢(qián)”這個(gè)隱喻中,“時(shí)間”是目標(biāo)域,“金錢(qián)”是始源域,受喻者在解讀這個(gè)隱喻時(shí),先從“金錢(qián)”這個(gè)喻體入手,找出“金錢(qián)”的顯著特征,然后把“金錢(qián)”所具備的顯著特征和本體“時(shí)間”所具備的特征進(jìn)行連接,試圖找出兩者之間的相似性。經(jīng)過(guò)受喻者的“主體自洽”,即經(jīng)過(guò)“連接”、“沖洗”和“合流”這三個(gè)認(rèn)知流程 (王文斌,2006b:37),受喻者找到本體和喻體之間的相似性是都非常寶貴,從而解讀出施喻者是要通過(guò)“金錢(qián)”的寶貴性來(lái)映射“時(shí)間”的寶貴性,浪費(fèi)不起。
由以上論述,我們得出,受喻者在解讀隱喻時(shí)的認(rèn)知過(guò)程與施喻者構(gòu)建隱喻的認(rèn)知過(guò)程正好相反,是先有隱喻的存在,后對(duì)隱喻的思考,即類比、判斷和推理等人類的思維活動(dòng);先通過(guò)對(duì)始源域的思考和理解,從始源域的特征或特性入手,再到目標(biāo)域?qū)で笈c之相匹配或相融合的特征或特性,最終實(shí)現(xiàn)對(duì)隱喻的成功解讀。
從施喻者的隱喻構(gòu)建到受喻者的隱喻解讀這一視角轉(zhuǎn)換過(guò)程來(lái)看,無(wú)論是施喻者還是受喻者都帶有各自特有的主觀性。施喻者在表達(dá)自己對(duì)事物的認(rèn)知時(shí)會(huì)依憑自己的知覺(jué)感受和人生經(jīng)驗(yàn),蘊(yùn)涵著施喻者的種種主觀傾向?!叭缤┯髡咴隗w驗(yàn)客體時(shí)受到自身諸種內(nèi)在條件的影響,受喻者對(duì)隱喻的破解也就不可避免地受到自身諸種主觀因素的制約?!盵2]36所以,這兩個(gè)認(rèn)知主體各自都潛藏著有別于彼此的內(nèi)在諸因素,不可能形成心與心的完全交和。而且往往目標(biāo)域和始源域的特征或特性有很多很多,受喻者在解讀某一隱喻時(shí),不但要揣摩施喻者的意圖,同時(shí)要在始源域的諸多顯著特征或特性中尋找與目標(biāo)域相對(duì)應(yīng)的特征或特性,但最終的結(jié)果可能還是一種模糊的理解?;蛘哒f(shuō),施喻者在構(gòu)建這一隱喻時(shí)也只是一種對(duì)兩者之間相似性的模糊的、直覺(jué)的把握。這就說(shuō)明隱喻多種解讀結(jié)果存在著可能性。我們認(rèn)為,隱喻的解讀結(jié)果有五種:正確解讀、錯(cuò)誤解讀、零解讀、多種解讀和故意曲解某隱喻。
(一 )正確解讀
如果受喻者對(duì)始源域和目標(biāo)域相似性的理解與施喻者想要凸顯的相似性一致或基本一致,即實(shí)現(xiàn)了對(duì)該隱喻的正確解讀。例如:
爸爸問(wèn)兒子:“你今天怎么吃這么多飯?”
兒子回答說(shuō):“因?yàn)槲沂秦i八戒?!?/p>
豬八戒的飯量很大已經(jīng)家喻戶曉,因此一般常人對(duì)“我是豬八戒”這個(gè)隱喻都能作出正確解讀。
又例如:
He spendsmoney like water.
這個(gè)隱喻也是大家非常熟悉的,“他花錢(qián)如流水”,或“他揮金如土”,對(duì)該隱喻的正確解讀不存在困難。
我們認(rèn)為,具有以下特點(diǎn)或條件的隱喻容易被正確解讀:1)句式簡(jiǎn)單,通常有明確的本體和喻體;2)語(yǔ)境明朗;3)受喻者對(duì)話題或說(shuō)話人比較熟悉;4)受喻者具備相關(guān)的人生經(jīng)驗(yàn)或背景知識(shí)。
人們通常認(rèn)為,受喻者在解讀隱喻意義的過(guò)程中如果找到了始源域和目標(biāo)域的相同點(diǎn)或相似性,就對(duì)該隱喻成功解讀了。但需要特別指出的是,這只是受喻者主觀上認(rèn)為自己找到了兩者的相同點(diǎn)或相似性,并不一定就意味著對(duì)該隱喻的成功解讀。由于有的隱喻句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,又受到語(yǔ)境、施喻者和受喻者之間不同的人生經(jīng)驗(yàn)、世界知識(shí)、文化差異、理解力和感悟力的影響,可能會(huì)存在其他的解讀結(jié)果。
(二 )錯(cuò)誤解讀
如果受喻者對(duì)始源域和目標(biāo)域相似性的理解與施喻者想要凸顯的相似性不一致甚至相反,那么受喻者就對(duì)該隱喻進(jìn)行了錯(cuò)誤的解讀。束定芳(1999:206)指出,人們可能選擇從另一個(gè)角度,與說(shuō)話者原意不同甚至相反的角度來(lái)理解某一隱喻[6]206。例如:
……
“他目前還是個(gè)‘黑人’?!毙赁r(nóng)脫口而出。
“……什么‘黑人’?”陸步青一時(shí)沒(méi)懂辛農(nóng)話中的含意,“難道你也要開(kāi)除我黃種人的人籍嗎?”
“你不要無(wú)理取鬧?!毙赁r(nóng)臉上出現(xiàn)惱怒的神色,“我說(shuō)你是‘黑人’,是告訴你,你的檔案丟了?!?從維熙《遺落在海灘上的腳印》,轉(zhuǎn)引自項(xiàng)成東,2004:62)
陸步青把辛農(nóng)構(gòu)建的隱喻“他目前還是個(gè)‘黑人’”錯(cuò)誤地理解成“黑色人種”。因此,辛農(nóng)不得不對(duì)該隱喻進(jìn)一步作出解釋,否則就會(huì)造成交際失敗和誤解。
請(qǐng)看另外一個(gè)例子:
John is like a monkey.
在缺乏語(yǔ)境,受喻者對(duì)話題和施喻者的了解幾乎為零的情況下,受喻者有可能會(huì)誤解施喻者要表達(dá)的意思。也許施喻者想要表達(dá)約翰的動(dòng)作像猴一樣的靈敏,而受喻者卻把這個(gè)隱喻解讀成了約翰的模樣長(zhǎng)得像猴。也就是說(shuō),受喻者在始源域眾多的焦點(diǎn)中沒(méi)有選對(duì)施喻者要突顯的焦點(diǎn)而造成對(duì)隱喻的誤解。
當(dāng)始源喻和目標(biāo)喻的相似性不夠明確時(shí),施喻者或說(shuō)話者為了交際成功,實(shí)現(xiàn)意義的成功傳達(dá),通常會(huì)對(duì)自己構(gòu)建的隱喻進(jìn)行延展或作出解釋。如上例 John is like a monkey中,如果施喻者對(duì)這一隱喻進(jìn)行延展,加上 he is quite nimble,誤解即可消除。
(三 )零解讀
有時(shí)候人們由于對(duì)話題不熟悉,缺乏相關(guān)的人生經(jīng)驗(yàn)和背景知識(shí),對(duì)看到的或聽(tīng)到的某種隱喻表達(dá)一片茫然,不知道從何理解,即使發(fā)揮了主觀能動(dòng)性,可能還是解讀不了施喻者要表達(dá)的意思。我們稱這種解讀結(jié)果為隱喻的零解讀。請(qǐng)看下面一個(gè)例子:
……男青年踩了某作家,非但不道歉,還理直氣壯。作家怒目而視,男青年心慌氣短:“你還能把我吃了?”作家不慌不忙道:“不敢,我是回民?!盵6]41
這一隱喻的理解需要聽(tīng)話者調(diào)動(dòng)其有關(guān)回民的背景知識(shí),對(duì)話語(yǔ)的含義作出一系列的推理,才能真正理解其中的隱含意義。從字面意義上看,“我是回民”與男青年的話語(yǔ)毫不相關(guān)。但是根據(jù)合作原則,它是對(duì)對(duì)方話語(yǔ)的回應(yīng),其潛在意義必須經(jīng)過(guò)以下推理過(guò)程:他說(shuō)“我是回民”。這是什么意思呢?回民的顯著特征是什么?是不吃豬肉。他說(shuō)的不敢,意思是他不敢吃豬肉。因此他的隱含預(yù)設(shè)是對(duì)方是“豬”,間接批評(píng)對(duì)方?jīng)]有禮貌。如果男青年缺乏有關(guān)回民的背景知識(shí),不知道回民的顯著特征是不吃豬肉,那他也就不知道作家在委婉地罵他是豬。即使他努力地進(jìn)行“主體自洽”,想弄明白作家說(shuō)的話是什么意思,但最終還是因?yàn)槿狈@方面的背景知識(shí)而不知所云,造成對(duì)該隱喻的零解讀。
請(qǐng)看另外一例:
Getting small appliance fixed is Catch-22,com2 plained the customers.[9]80
“Catch-22”(《第二十二條軍規(guī)》)是美國(guó)“黑色幽默”作家海勒(J.Heller)的代表作。根據(jù) Catch-22這條軍規(guī):瘋子可不執(zhí)行飛行任務(wù)而回國(guó),但必須自己提出請(qǐng)求??煞彩且庾R(shí)到飛行有危險(xiǎn),自己要求停止飛行的,就證明他不是瘋子,不能回國(guó)。這是一條自相矛盾、無(wú)法執(zhí)行的軍規(guī)。據(jù)此,Catch-22現(xiàn)在常用來(lái)指“難以逾越的障礙”。如果受喻者沒(méi)有 Catch-22文化背景知識(shí)的了解,則無(wú)法理解該隱喻。
(四 )多種解讀
王文斌(2007:XI V)對(duì)一喻多解的現(xiàn)象進(jìn)行了深入分析,他指出,在實(shí)際的隱喻構(gòu)建或解讀過(guò)程中,不同的施喻者對(duì)于同一個(gè)認(rèn)知對(duì)象可能會(huì)構(gòu)建出不同的隱喻,而且即便是同一個(gè)施喻者,在特定的情況下,對(duì)于同一個(gè)認(rèn)知對(duì)象可能會(huì)構(gòu)建出不同的隱喻,由此造成異隱喻性 (heterometaphoricity)的產(chǎn)生[7]ⅩⅠⅤ。再者,異隱喻性也同樣存在于受喻者對(duì)隱喻的解讀,因?yàn)椴煌氖苡髡邔?duì)于同一個(gè)隱喻,有可能會(huì)解讀出不同的隱喻意義。人們常說(shuō),“仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智”,“一千個(gè)讀者,就有一千個(gè)林黛玉”,這些話同樣適用于隱喻的解讀。而且即便是同一名受喻者,對(duì)于同一個(gè)隱喻,在特定的情況下也有可能會(huì)解讀出不同的隱喻意義,如:
你是我的玫瑰,你是我的花;你是我的愛(ài)人,是我的牽掛。(歌曲《你是我的玫瑰花》)
眾所周知,玫瑰花嬌艷美麗,是愛(ài)情的象征。一般人會(huì)這樣來(lái)解讀這個(gè)隱喻:施喻者把他的愛(ài)人比做一朵玫瑰花,顯然是在稱贊他的愛(ài)人很漂亮,或至少在他心目中是美好的。但是如果受喻者是一位敏感多疑的遲暮美女,她可能會(huì)因?yàn)槊倒寤ň哂械亩喾N特征而對(duì)這一隱喻作出多種不同的解讀:
1)玫瑰花雖美,但帶刺,隱射女人的難以相處或難以取悅;
2)玫瑰花雖美,但可惜好花不常開(kāi),容易枯萎凋謝,隱射女人青春易老、年長(zhǎng)色衰;
3)把女人比做花,很容易讓人把女人和花瓶或繡花枕頭聯(lián)想起來(lái),隱射女人徒有漂亮的外表,沒(méi)有真才實(shí)學(xué)。
再例如:Love is a collaborative work of art(愛(ài)情是通過(guò)合作而誕生的藝術(shù)品)[6]137。不同文化背景的人對(duì)它的理解是完全不一樣的,可以有以 Love is work;Love is active和Love requires cooperation等不同的解讀意義。
為什么對(duì)同一認(rèn)知對(duì)象,不同的施喻者會(huì)使用不同的隱喻,而不同的受喻者對(duì)同一隱喻也會(huì)產(chǎn)生不同的解讀?王文斌總結(jié)了四種原因。一是受喻者的出身、教育和成長(zhǎng)環(huán)境的不同必然會(huì)導(dǎo)致對(duì)同一隱喻這一認(rèn)知對(duì)象的不同解讀;二是不同的受喻者,往往具有不同的審美情趣,而不同的審美情趣會(huì)產(chǎn)生異隱喻性;三是每一名受喻者往往具有不同的創(chuàng)造性,而創(chuàng)造性恰恰是隱喻解讀所不可或缺的認(rèn)知要素;四是受喻者不同的感知覺(jué)必然會(huì)造成隱喻解讀的不同[7]210-217。
(五 )故意曲解
人們可能明明知道說(shuō)話者的意圖,但是由于不贊同說(shuō)話者的觀點(diǎn),為了駁斥或諷刺說(shuō)話者的說(shuō)法,或者是由于追求幽默的效果,故意不“按理出牌”而曲解說(shuō)話人的意思。故意曲解又可以分為三種情況:
1)故意否定隱喻的構(gòu)建。例如:
著名語(yǔ)法學(xué)家張志公針對(duì)一些年輕人蔑視語(yǔ)法規(guī)則,嚷著要“扭斷語(yǔ)法脖子”,不無(wú)揶揄地說(shuō):“語(yǔ)法本來(lái)就沒(méi)有脖子,你怎么扭斷它?”[6]207
張志公肯定理解“扭斷語(yǔ)法脖子”這個(gè)隱喻的隱含意義,即要消滅廢除語(yǔ)法,但由于他和施喻者持相反的觀點(diǎn),為了批判、駁斥那幫年輕人,故意從該隱喻的構(gòu)建上挑毛病,力圖指出施喻者表達(dá)上的謬誤。
2)故意把隱喻曲解為非隱喻。例如:
甲:歷史上這些女豪杰,有文有武,有的當(dāng)了皇帝,有的當(dāng)了皇太后,你們說(shuō)我像皇帝哪,還是像太后呢?
乙:你是太厚!
甲:我是什么太后呢?
乙:你是臉皮太厚![8]75-76
這一段相聲對(duì)白是為了揭露江青的狼子野心,“乙”明明知道“甲”的意思,卻利用“后”與“厚”的同音異義,故意把“太后”曲解成“太厚”,說(shuō)她是“臉皮太厚”,一針見(jiàn)血地嘲弄了江青厚顏無(wú)恥的嘴臉。
3)故意把非隱喻曲解為隱喻。例如:
A man sits down at a table in a restaurant and asks,“Do you serve crabs here?”
The waiter says,“Sure,sit down,we serve anybod2 y.”[9]60
顧客問(wèn) serve crabs意思是“供應(yīng)螃蟹”,而服務(wù)員卻曲解為“接待脾氣乖張的人”,因此答非所問(wèn),讓讀者忍俊不住。因此,故意曲解往往能起到意想不到的驚奇效果,或幽默或諷刺。
本文通過(guò)舉例一一探討了隱喻意義的五種解讀結(jié)果,即正確解讀、錯(cuò)誤解讀、零解讀、多種解讀和故意曲解某隱喻。研究隱喻及意義認(rèn)知解讀不但要研究受喻者這一認(rèn)知主體,而且要研究施喻者在構(gòu)建隱喻時(shí)的認(rèn)知心理;同時(shí)在視角轉(zhuǎn)換的過(guò)程中會(huì)受到語(yǔ)境、施喻者和受喻者不同的人生經(jīng)驗(yàn)、世界知識(shí)、文化差異、理解力和感悟力等諸多因素的影響。隱喻意義解讀可能還存在其他的解讀結(jié)果,仍需進(jìn)一步探討。
[1]Fauconnier,G.&Turner,M.Blending as a centralprocess of grammar[G]∥In Adele Goldberg(ed.).Conceptual Structure,Discourse and Language.Stanford:CSL I Publi2 cations,1996.
[2]王文斌.受喻者的主體及主體自洽 [J].外國(guó)語(yǔ),2006b,(6).
[3]Richards,I.A.The Philosophy of Rhetoric[M].Oxford:Oxford University Press,1936.
[4]Lakoff,G.&Johnson,M.MetaphorsweLive by[M].Chi2 cago:Chicago University Press,1980.
[5]王文斌.施喻者的認(rèn)知聚焦方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006a,(4).
[6]束定芳.隱喻學(xué)研究 [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[7]王文斌.隱喻的認(rèn)知構(gòu)建與解讀[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[8]項(xiàng)成東.英漢歧義的動(dòng)態(tài)研究 [M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2004.
[9]李詩(shī)平.英語(yǔ)修辭手冊(cè) [K].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1998.
A Cogn itive Study of Five Results in M etaphor Interpretation
WU Zhi2min
(School of Foreign Languages,ShaoxingUniversity,Shaoxing 312000,China)
The successful interpretation ofmetaphoric meaning requires fusion of horizons from both the addresser and the address2 ee.In the process of perspective transference,affected by factors such as context,life experience,background knowledge,cultural difference,comprehension ability,etc.,there will be at least five interpretation results,namely,right interpretation,unconscious wrong interpretation,zero interpretation,multi2interpretation and consciouswrong interpretation.
metaphor interpretation;right interpretation;unconscious wrong interpretation;zero interpretation;multi2interpreta2 tion;consciouswrong interpretation
H05
A
1001-7836(2011)05-0146-04
10.3969/j.issn.1001-7836.2011.05.056
2010-10-12
伍智敏 (1976-),女,湖南邵陽(yáng)人,講師,碩士研究生,從事英語(yǔ)教學(xué)法、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究。
黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)2011年5期