馬建強(qiáng)
(中北大學(xué)人文社會科學(xué)學(xué)院,山西太原,030051)
語言是人類交流思想和表達(dá)情感的重要工具,它內(nèi)在地體現(xiàn)了人的思想。而人的思維活動(dòng)總是在一定的邏輯規(guī)則下進(jìn)行的,因此語言是通過一定的邏輯結(jié)構(gòu)組織起來,必然具有一定的邏輯性。目前的語言教學(xué)和學(xué)習(xí)多是從語言的語法結(jié)構(gòu)入手,進(jìn)而探究其語意,而對語言的邏輯結(jié)構(gòu)則很少關(guān)注。實(shí)際上,在使用語言過程中,許多交流障礙的出現(xiàn)都是與此不無關(guān)聯(lián)的。在關(guān)注語言語法結(jié)構(gòu)的同時(shí),其邏輯結(jié)構(gòu)也是不容忽視的。
語言是人的一個(gè)重要特征,它與思維密不可分。馬克思說,“語言和意識具有同樣長久的歷史”。[1]意識即思維構(gòu)成了語言的內(nèi)容和對象,而人類的思維活動(dòng)總是按照一定的邏輯規(guī)則進(jìn)行的,因此,邏輯結(jié)構(gòu)必然會在語言中得到體現(xiàn)。文化哲學(xué)家卡西爾在談?wù)撜Z言時(shí)指出,語言的“具有決定意義的特征并不是它的物理特性而是它的邏輯特性。從物理上講,語詞可以被說成是軟弱無力的;但是從邏輯上講,它被提到更高甚至最高的地位:邏各斯成為宇宙的原則,并且成了人類知識的首要原則”。[2]因此,語言結(jié)構(gòu)中一個(gè)很重要的維度就是邏輯。語言的邏輯結(jié)構(gòu)是隱性的,必須經(jīng)過分析才可以洞見。它是語言表意的重要基礎(chǔ),是語言交流目的順利實(shí)現(xiàn)的關(guān)鍵。在交流過程中,語言表意的模糊或者矛盾很多時(shí)候是由邏輯結(jié)構(gòu)混亂導(dǎo)致的。而邏輯結(jié)構(gòu)的差異往往也會影響語言的交流效果。
語言無論是以書面形式還是口語形式出現(xiàn),都遵循一定的語法規(guī)則,按一定的語法結(jié)構(gòu)組織詞句。因此語言結(jié)構(gòu)中必然包含語法這一維度。語法規(guī)則是一個(gè)嚴(yán)密的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),系統(tǒng)內(nèi)部受一定規(guī)則支配,不可隨心所欲。從構(gòu)成來講,語法包括詞法和句法兩個(gè)部分。詞法主要指詞的構(gòu)成、變化和分類規(guī)律;句法主要指短語和句子等語法單位的構(gòu)成與變化的規(guī)律。語法和詞匯共同構(gòu)成語言的基礎(chǔ)。語法一個(gè)非常重要的特性就是其遞歸性,就是說有限的語法規(guī)則,在語言組織中可以反復(fù)無限使用,從而使句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜化,表現(xiàn)復(fù)雜的意思和思想。語法規(guī)則是從成千上萬個(gè)句子結(jié)構(gòu)中概括出的,又處處體現(xiàn)在語法結(jié)構(gòu)中。因此與邏輯結(jié)構(gòu)相比,語法結(jié)構(gòu)是顯性的,易于把握的。
語言的邏輯結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)的兩個(gè)維度相互關(guān)聯(lián),協(xié)同實(shí)現(xiàn)順利交流的目標(biāo)。兩者既有區(qū)別也有聯(lián)系。
某種語言詞類和詞義的特點(diǎn)、句子構(gòu)成的形式都與其邏輯結(jié)構(gòu)緊密相關(guān),深刻體現(xiàn)著其邏輯結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。從根本上講,語言的邏輯結(jié)構(gòu)是其表意的基礎(chǔ)和其所要表達(dá)的思想的直接體現(xiàn),所以它既屬于語言結(jié)構(gòu),又不僅僅局限于語言結(jié)構(gòu),在語言結(jié)構(gòu)中處于深層的位置。而語法結(jié)構(gòu)則是從某種語言中歸納總結(jié)出來,用以規(guī)范和方便該語言的學(xué)習(xí)和使用。所以,究其實(shí)質(zhì),語法結(jié)構(gòu)是使用某種語言過程中形成的一套較為固定的結(jié)構(gòu)模式。反過來,這套結(jié)構(gòu)又規(guī)范著該語言的使用。也就是說,某語言的語法結(jié)構(gòu)一旦形成就具有相對的穩(wěn)定性,但它絕不是封閉的而是隨著社會和語言的發(fā)展而不斷完善的。當(dāng)然,邏輯結(jié)構(gòu)的發(fā)展變化也會引起語法結(jié)構(gòu)的變化(古英語到現(xiàn)代英語的發(fā)展,古漢語到現(xiàn)代漢語的變化都反映了中西方邏輯結(jié)構(gòu)在各自邏輯框架內(nèi)一定程度上的調(diào)整)。下面以英漢兩種語言為例,對其邏輯結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu)及其各自的特點(diǎn)做一分析。
從古希臘開始,西方形成了重理性分析和邏輯推理的思維方式和邏輯結(jié)構(gòu)。亞里士多德提出了形式邏輯的同一律、矛盾律、排中律,首創(chuàng)三段論的推理格式和規(guī)則,討論了完全歸納和不完全歸納這兩種推理形式。這實(shí)際上是細(xì)致、深入探討事物之間關(guān)系而取得的巨大成就,也是邏輯思維進(jìn)一步發(fā)展的又一重要開端。在古羅馬時(shí)期,思想家西塞創(chuàng)造了對應(yīng)于希臘文的拉丁邏輯術(shù)語;名醫(yī)蓋倫的《邏輯原理》探索了關(guān)于邏輯的有關(guān)問題。中世紀(jì)基督教文化最初只強(qiáng)調(diào)信仰,后來則實(shí)現(xiàn)了宗教信仰和邏輯思維的結(jié)合。盡管這個(gè)時(shí)期大多數(shù)精神活動(dòng)都是圍繞宗教信仰展開的,但神學(xué)論證活動(dòng)對訓(xùn)練邏輯思維、完善邏輯思維規(guī)則有明顯作用。在常識看來,經(jīng)院神學(xué)的某些論題,譬如“天堂里的玫瑰有沒有刺”、“一根針尖上能站多少個(gè)天使”等,會覺得荒謬可笑,但西方思維注重邏輯推理的特點(diǎn)在這里得到了很好的體現(xiàn)。文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)之后,弗朗西斯·培根發(fā)展了邏輯思維中的歸納方法,笛卡爾則注重將理性原則置于邏輯思維的起點(diǎn)之處,其作用都是使邏輯思維能夠通過實(shí)驗(yàn)和推理導(dǎo)出對外部世界的新的認(rèn)識。
邏輯思維基本特征是強(qiáng)調(diào)嚴(yán)格性和精確性,它注重將認(rèn)識對象從周圍環(huán)境中分離出來,暫時(shí)舍棄相關(guān)條件或制約因素而加以研究,做到盡可能講其各方面特征分解開來,分別加以辨析。按照美國社會學(xué)家托夫勒的說法,“邏輯分析是一種‘拆零’的思維活動(dòng),關(guān)注局部而往往忽視整體”。[3]重局部分析的邏輯結(jié)構(gòu)一個(gè)非常積極的意義就在于,它引導(dǎo)人們尋找和關(guān)注事物之間的因果關(guān)系。這種邏輯結(jié)構(gòu)必然對英語的語法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響。
與西方人不同,中國人并不專注于局部分析和推理,而是傾向于在經(jīng)驗(yàn)中從整體上對事物特征進(jìn)行把握和領(lǐng)悟。為了理解這種思維的過程和結(jié)構(gòu)特點(diǎn),我們需要關(guān)注一下這種思維模式的幾個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)。首先,思維主體需要對豐富多彩的現(xiàn)實(shí)生活中的各種素材進(jìn)行積累和整理,這是進(jìn)行這種思維的基礎(chǔ)。接下來便是通過聯(lián)系人們??梢泽w驗(yàn)到的熟悉的事物去說明較為抽象的事物。這種思維結(jié)構(gòu)特點(diǎn)從語言上很容易看出,比如漢語當(dāng)中有很多諸如“上善若水”“兵形像水”“學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退”等說法。思維主體通過對某一客體的長期思考,比較其本質(zhì)屬性與什么事物有何種特性相同或相似,進(jìn)而把兩個(gè)表面形態(tài)相去甚遠(yuǎn)的事物聯(lián)系起來,通過打比方來揭示兩者的共性。在此基礎(chǔ)上,只要把這一感受講給別人聽,便會對對方形成啟示和引導(dǎo),從而實(shí)現(xiàn)思想的交流和傳播。這種思維結(jié)構(gòu)優(yōu)于邏輯分析的一個(gè)重要特點(diǎn)是,不必將認(rèn)識對象同其它事物、其它屬性隔離開進(jìn)行研究,不用窮思竭慮去下定義。當(dāng)然,這一過程的關(guān)鍵是要比喻得巧妙、準(zhǔn)確、深刻、生動(dòng)。這種邏輯結(jié)構(gòu)沒有邏輯思維框架的約束,思路開闊,聯(lián)想豐富,注重事物之間功能上的相同或相似,因此能夠看到邏輯分析注意不到的東西,具有較強(qiáng)的創(chuàng)造功能,這也是其最主要的價(jià)值。漢語的語法結(jié)構(gòu)在這種邏輯模式的影響下,也必然會有某些方面的特點(diǎn)。
英語和漢語在不同的邏輯結(jié)構(gòu)體系下產(chǎn)生和發(fā)展,所以其語法結(jié)構(gòu)也必然會因之表現(xiàn)出各自的特征。從總體來看,英語語法重形合、重各部分間關(guān)系,而漢語語法重意合、重從整體上入手通過事物之間的比較對事物進(jìn)行把握。這些特征無論從詞與詞類的構(gòu)成,詞形變化和詞意的表達(dá)還是從句子結(jié)構(gòu)的特征中都可以明顯看得出來。
傳統(tǒng)上,英語詞類可以分為:名詞(nouns)、代詞(prons)、形容詞(adjectives)、副詞(adverbs)、動(dòng)詞(verbs)、介詞(prepositions)、連詞(conjunctions)、感嘆詞(interjections)。冠姆(G.O.Curme)與桑德沃爾特(R.W.Zandvoort)都是這樣分類的,但桑德沃爾特認(rèn)為加上冠詞(articles)和數(shù)詞(numerals)可以成為十大詞類。漢語語法學(xué)家對漢語也有不同的分類。根據(jù)丁聲樹、呂叔湘等的意見可以分為十類,即名詞、代詞、數(shù)詞、量詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、連詞、語助詞、象聲詞等十類。[4]
從上面的分類可以看出,名詞、代詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、連詞、數(shù)詞是英漢兩種語言都具有的詞類。介詞、感嘆詞、冠詞是英語特有的,而量詞、語助詞、象聲詞則為漢語所特有。
在共有的詞類當(dāng)中,這里僅就英漢名詞的某些特征做一比較,因?yàn)槊~是認(rèn)識和思維的對象或主體,名詞的某些特征直接反映了邏輯結(jié)構(gòu)的特征。面對一事物,漢語會從整體入手,用與熟悉事物相關(guān)的名詞來表示。而在英語中,一事物對于另一事物的名稱不會有什么影響,除非兩者有著必然的、邏輯的聯(lián)系。譬如說在面對河馬、斑馬、角馬這幾類不同的動(dòng)物時(shí),中國邏輯結(jié)構(gòu)和認(rèn)知模式下的人首先是在經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上想到他們非常熟悉的動(dòng)物——馬,體會到這些動(dòng)物和馬之間在外形、種屬方面的某些相似或關(guān)聯(lián),而將之命名為河馬、斑馬、角馬,用這些偏正短語來表示這些動(dòng)物名稱。而在英語中這些動(dòng)物的名稱分別用hippopotamus、zebra、gnu來表示,因?yàn)樵谖鞣降倪壿嫿Y(jié)構(gòu)中,這幾類動(dòng)物與horse之間是沒有必然的和邏輯上的聯(lián)系的,它們之間必須進(jìn)行嚴(yán)格的區(qū)分。甚至在漢語看來是同一事物的東西,英語也會做更為細(xì)致的區(qū)分,比如漢語的臺風(fēng)、龍卷風(fēng),在英語中會表述為:typhoon、cyclone、hurricane、tornado等多個(gè)名詞。這與西方邏輯結(jié)構(gòu)重局部分析和邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣魇遣粺o關(guān)聯(lián)的。在英文中,hurricane尤其用來指大西洋西部的颶風(fēng),cyclone指非常猛烈而且移動(dòng)極快的大風(fēng),typhoon多用來指熱帶地區(qū)的龍卷風(fēng),tornado指非常猛烈、旋轉(zhuǎn)非???、破壞性強(qiáng)的風(fēng)。這種區(qū)分在漢語看來似乎沒有必要,也無多大意義,而在明白了西方邏輯結(jié)構(gòu)之后,就很容易理解英語為何對詞做如此詳細(xì)的區(qū)分了。
漢語特有的量詞和擬聲詞更反映了中國思維結(jié)構(gòu)注重從整體上入手,通過聯(lián)系熟悉的事物進(jìn)行思考的特點(diǎn)。擬聲詞是對事物聲音直接的模仿,所以很容易理解。在與英文比較時(shí),量詞是值得注意的。趙元任先生把量詞分為九類。[5]下面是他在所著的《漢語口語語法》所列舉的幾種用法:
面:旗子,鏡子,鑼
張:床,桌子,凳子,紙,薄餅
把:刀,斧子,扇子,椅子,剪子
條:蛇,魚,狗,繩子,腿,褲子,河
這類詞對于外國人來說,不易掌握,但是如果結(jié)合中國人思維結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)就更容易理解和把握了。
英語中包含有豐富的介詞。從形式上講,英語介詞有簡單和復(fù)雜之分,這方面沈家煊先生做過專門研究。簡單介詞有in,on,at,for,to等,共有七十個(gè)左右。復(fù)雜介詞有兩種形式,一種是其它詞類加一個(gè)介詞構(gòu)成,比如 along with,except for,due to等;另一種是“介詞+名詞+介詞”,如in view of,in accordance with,by means of等。這類復(fù)雜介詞雖然數(shù)量很大但形式不太固定,不妨看作詞組。[6]而且英語中介詞包括的意思比較具體和細(xì)致,比如同樣表示“在……上”的方位,有on,above,over之分,同樣表示“在某個(gè)時(shí)間”,有at,in,on之分。它們使用頻繁,用法多樣,常以狀語、定語、表語以及插入語等形式出現(xiàn),在保證英文句子結(jié)構(gòu)簡潔、中心意思突出的同時(shí),表現(xiàn)了各個(gè)部分之間豐富而細(xì)微的關(guān)系,達(dá)到了表達(dá)西方思想所注重的事物之間的邏輯關(guān)系的效果。對于漢語是否有介詞,一直存在爭議,一種觀點(diǎn)認(rèn)為現(xiàn)代漢語沒有介詞,所謂介詞實(shí)際上都是動(dòng)詞;另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,漢語中有介詞但總共不過七八十個(gè),而且在很多情形中介詞都是次要的,好多時(shí)候可以不用。不難看出,漢語并不像英語一樣注重各部分之間的關(guān)系。
英語中的冠詞作為名詞的附著詞分為定冠詞和不定冠詞,它們配合名詞可數(shù)與不可數(shù)的劃分以及可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)變化,對事物在“定”與“不定”,“一”與“多”這兩個(gè)重要的邏輯范疇做了區(qū)分。
英語屬于屈折語,有名詞的格詞尾屈折變化形式,另外還有形容詞副詞比較等級變化和動(dòng)詞第三人稱變化、分詞變化。在此基礎(chǔ)上,英語通過系動(dòng)詞、助動(dòng)詞以及情態(tài)動(dòng)詞的選擇與各種詞形變化的配合,對各種時(shí)空關(guān)系中的動(dòng)靜態(tài)情形,施動(dòng)、受動(dòng)關(guān)系等做到了清楚而精確的表述。這種語意表達(dá)的特點(diǎn)在體現(xiàn)英語語言重形合特點(diǎn)的同時(shí),更深層體現(xiàn)了西方邏輯結(jié)構(gòu)重各部分之間關(guān)系的特點(diǎn)。而作為分析型語言的漢語詞形變化缺乏,沒有詞尾屈折變化,名詞在句中功能主要由語序和語義來確定,也沒有形容詞和副詞的等級變化以及動(dòng)詞的形式變化。對于意思的表達(dá),漢語主要依靠更多地使用詞或短語來反復(fù)圍繞話題渲染語境來實(shí)現(xiàn)。[7]這與漢語重意合,中國思維結(jié)構(gòu)重整體的特點(diǎn)是不無關(guān)聯(lián)的。
英漢兩種語言句子的建構(gòu)有著很大的差別,詳細(xì)比較兩種句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)是比較復(fù)雜的,這里僅從總體上對兩種語言的特點(diǎn)做一說明。
盡管動(dòng)詞對于所有語言都是重要的,但由于漢語介詞貧乏,完全沒有分詞,所以與英語比較,動(dòng)詞對漢語顯得更為重要,在英語使用介詞和分詞之處,漢語往往直接使用動(dòng)詞。那么一個(gè)句子中出現(xiàn)多個(gè)動(dòng)詞時(shí)是怎樣做到不混亂的呢?研究大量的句子就會發(fā)現(xiàn),按照各個(gè)動(dòng)作實(shí)際上或邏輯上的時(shí)間順序來安排動(dòng)詞在句子中的先后位置是漢語一個(gè)句子有多個(gè)動(dòng)詞而不混亂的關(guān)鍵。不同于此,英語的特點(diǎn)是關(guān)系詞豐富,有大量介詞,許多連詞以及漢語中沒有的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞。它們都是英語句子表現(xiàn)關(guān)系的手段。不難看出,相對漢語而言,英語偏重于從關(guān)系上進(jìn)行說明。英語和漢語在句子建構(gòu)方面的區(qū)別也與兩種語言背后的邏輯結(jié)構(gòu)不同緊密相關(guān)的。
結(jié)合中西方邏輯結(jié)構(gòu)的差異,把握英語和漢語語法結(jié)構(gòu)并比較二者的特征,對于全面、深刻地把握語言結(jié)構(gòu),更好地駕馭語言是必要的也是重要的,是學(xué)好語言一個(gè)非常重要的方法,也是研究語言一個(gè)不可或缺的方面。
[1] 馬克思恩格斯選集:第一卷[M].北京:人民出版社,2002:35.
[2] 卡西爾.人論[M].上海譯文出版社 ,1985:143.
[3] 普利高津,等.從混沌到有序[M].上海譯文出版社,1987:5.
[4] 丁聲樹,等.現(xiàn)代漢語語法講話[M].北京:商務(wù)印書館,1961:4-8.
[5] 趙元任.漢語口語語法[M].北京:商務(wù)印書館,1979:263.
[6] 沈家煊.英漢介詞對比[J].外語教學(xué)與研究,1984(2):3-4.
[7] 馬建強(qiáng).從中西思維特質(zhì)看英漢兩種語言的總體特征[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4):68.