李方模
《傷仲永》(人教社2009年版初中語文七年級(jí)下冊(cè)第5課)課后“研討與練習(xí)”第三題“翻譯下列句子,注意加點(diǎn)的詞的意思”第3小題:“其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也?!睂?duì)句中兩個(gè)加點(diǎn)的“于”字,配套《教師教學(xué)用書》在本課“練習(xí)說明”是這樣解釋的:前者譯為“比”,后者譯為“被”。
筆者以為,句中的第二個(gè)“于”字解釋為“被”有誤,應(yīng)解釋為“從”或“在”比較好。
在教材的課下注釋中,與此句相關(guān)的有兩處:“〔受之天〕‘受之于天’的省略,意思是先天得到的。受,承受?!薄啊彩苡谌恕持负筇焖艿慕逃?。天、人對(duì)舉,一指先天的稟賦,一指后天的教育?!眱商幾⑨專f得再明白不過。此句中“天、人對(duì)舉”,既然“受之天”是“受之于天”的省略,那么“受于人”自然也是“受之于人”的省略,只不過前者省略的是介詞“于”,后者省略的是賓語“之”。而“受之于天”又是一個(gè)狀語后置句,現(xiàn)代漢語的順序應(yīng)為“于天受之”,意思是“從上天那兒承受來的”,句中省略的“于”字,解釋為“從”或“在”比較好。同理,“受之于人”也是一個(gè)狀語后置句,現(xiàn)代漢語的順序應(yīng)為“于人受之”,意思是“從他人那兒承受來的”,句中省略的“于”字,也應(yīng)該解釋為“從”或“在”比較好。若按《教師教學(xué)用書》解釋為“被”字,則此句應(yīng)為一個(gè)被動(dòng)句,可是,誰“被”誰“承受”呢?“他(方仲永)被他人承受”還是“他人被他(方仲永)承受”??jī)烧叨颊f不通。只有將“受于人”翻譯為“他(方仲永)從他人那兒承受來的”,才符合上下文的意思。據(jù)此,此句中“受于人者”的“于”字,應(yīng)解釋為“從”或“在”比較好。
《口技》(人教社2009年版初中語文七年級(jí)下冊(cè)第20課)中有一句膾炙人口的話:“雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。”與此句相關(guān)的課下注釋如下:“〔不能指其一端〕不能指明其中的(任何)一種(聲音)。形容口技模擬的各種聲響同時(shí)發(fā)出,交織成一片,使人不能一一辨識(shí)。一端,一頭,這里是‘一種’的意思?!迸涮住督處熃虒W(xué)用書》在本課“有關(guān)資料”的“譯文”中,對(duì)本句的翻譯為:“即使一個(gè)人有上百只手,一只手有上百個(gè)指頭,也不能明確指出哪一種聲音來;即使一個(gè)人有上百?gòu)堊欤粡堊煊猩习贄l舌頭,也不能說出其中的一個(gè)地方來。”
筆者以為,此句中的“一端”“一處”分別解釋為“每一種”“每一處”比較好。
聯(lián)系全文內(nèi)容來看,文章此處應(yīng)是在強(qiáng)調(diào)口技人模擬的聲音眾多。文章此處連用五個(gè)“百千”,加上“力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲”以及“曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲”,具體描摹了口技人模擬的各種聲音之多,再用一句“凡所應(yīng)有,無所不有”,說明在火災(zāi)中凡是應(yīng)有的聲響,無哪一種聲響沒有出現(xiàn)過,用以總括不及一一描摹的聲響。既然是強(qiáng)調(diào)口技人模擬的聲音眾多,“不能指其一端”和“不能名其一處”,就應(yīng)該譯為“不能指明其中的每一種(聲音)”和“不能說出其中的每一個(gè)地方”,而不是課文和《教師教學(xué)用書》上的“不能指明其中的(任何)一種(聲音)”和“不能說出其中的一個(gè)地方”。再者,文章已經(jīng)明確寫出了“力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲”等十種聲音,又怎會(huì)“不能指明其中的(任何)一種(聲音)”呢??jī)烧哓M不自相矛盾?另外,查《古代漢語詞典》及《現(xiàn)代漢語詞典》,“一”字均有“全;滿”的義項(xiàng),此處的“一端”“一處”理解為“全部的聲音”“所有的地方”是比較適合的。據(jù)此,此句中的“一端”“一處”分別解釋為“每一種”“每一處”比較好。
《孫權(quán)勸學(xué)》(人教社2009年版初中語文七年級(jí)下冊(cè)第15課)中有一句流傳千古的名言:“士別三日,即更刮目相待?!闭n下注釋對(duì)“更”字作了如下注釋:“〔更〕重新?!边z憾的是,“更”是一個(gè)多音字,既可讀陰平“gēng”,又可讀去聲“gèng”,究竟該讀哪種音調(diào)呢?課本上未注釋,《教師教學(xué)用書》上也未見說明。倒是有許多教輔資料上注了音,多標(biāo)為陰平“gēng”,如《中學(xué)教材全解·七年級(jí)語文(下)》(陜西人民教育出版社2010年版)即是如此。筆者經(jīng)過查找資料,此處應(yīng)讀為去聲“gèng”。
查《現(xiàn)代漢語詞典》,陰平“gēng”有如下義項(xiàng):①改變;②經(jīng)歷;③舊時(shí)夜間計(jì)時(shí)單位。前二者為動(dòng)詞,后者為名詞,與作為副詞的“重新”不沾邊。去聲“gèng” 有如下義項(xiàng):①更加;②再,又。二者雖然同為副詞,但與“重新”的義項(xiàng)區(qū)別較大??梢姡闹凶⑨屃x項(xiàng)“重新”是一個(gè)古義項(xiàng),在現(xiàn)代漢語中已不復(fù)存在。再查《古漢語常用字字典》,對(duì)“更”的注釋多達(dá)十余項(xiàng),同樣是以上兩種讀音。在去聲“gèng”的注解下,果然有“重新”義項(xiàng),屬于副詞。如白居易《琵琶行》:“莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》?!?/p>
據(jù)此,為了避免不必要的疑問和爭(zhēng)論,對(duì)“更”字應(yīng)作如下補(bǔ)充注釋:“〔更〕讀“gèng”,重新?!?/p>