施葉麗
(浙江海洋學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 舟山 316000)
名名復(fù)合名詞的構(gòu)建是高度活躍的語(yǔ)言現(xiàn)象,不但在英語(yǔ)復(fù)合詞中占了最大的比例[1],而且也是兒童在兩歲左右就學(xué)會(huì)的構(gòu)詞法[2]。然而,復(fù)合名詞最為顯著的特征是其語(yǔ)義關(guān)系的多樣性,尤其是包含了轉(zhuǎn)喻的復(fù)合詞,其修飾成分(N1)和凸顯成分(N2)往往具有語(yǔ)義不透明的特征,因而被認(rèn)為是不可分析的或沒(méi)有特定的構(gòu)詞模式。最近幾年,語(yǔ)言學(xué)家從認(rèn)知角度對(duì)某些離心復(fù)合詞作了分析,如劉正光等[3]、王文斌[4]和Libben[5],但這些研究對(duì)由轉(zhuǎn)喻激活的離心復(fù)合名詞只是略微涉及,沒(méi)有對(duì)其進(jìn)行深入的系統(tǒng)性分析。
通過(guò)對(duì)轉(zhuǎn)喻型名名復(fù)合詞的拆解,發(fā)現(xiàn)這一類復(fù)合詞具有系統(tǒng)性和可分析性。其理論依據(jù)是概念轉(zhuǎn)喻和ICM(Idealized Cognitive Model)理論。
ICM是人們?cè)谡J(rèn)識(shí)事物和理解世界過(guò)程中對(duì)某領(lǐng)域中經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)所形成的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的組織和表征結(jié)構(gòu)[6]68。概念轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過(guò)程,在同一認(rèn)知域中,來(lái)源域?yàn)槟繕?biāo)域提供了可及性,來(lái)源義和目標(biāo)義之間的關(guān)系是偶然性的,沒(méi)有概念上的必然性[7]。不難看出,上述概念轉(zhuǎn)喻的特點(diǎn)決定了轉(zhuǎn)喻語(yǔ)義的不透明性,但來(lái)源義為處在同一認(rèn)知域的目標(biāo)義提供了心理通道,即人們所具有的ICM為轉(zhuǎn)喻的理解提供了便利。
由于人類構(gòu)建事件或事物的方式是隱喻或轉(zhuǎn)喻的,因而復(fù)合詞的創(chuàng)建過(guò)程也受到了隱喻或轉(zhuǎn)喻的影響。Benzce[8]89-180就曾把名名復(fù)合詞的創(chuàng)建分為三類:以隱喻為基礎(chǔ)的復(fù)合詞,以轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ)的復(fù)合詞及以兩者為基礎(chǔ)的復(fù)合詞。那么,由轉(zhuǎn)喻創(chuàng)建的名名復(fù)合詞是如何在概念轉(zhuǎn)喻和ICM的作用下自成體系的呢?
基于轉(zhuǎn)喻創(chuàng)建的名名復(fù)合詞主要有五種:N1或N2為轉(zhuǎn)喻、N1和N2同為轉(zhuǎn)喻、復(fù)合詞整體為轉(zhuǎn)喻和N1和N2之間的關(guān)系為轉(zhuǎn)喻。如表1所示:

表1 基于轉(zhuǎn)喻的五種名名復(fù)合詞
下面就概念轉(zhuǎn)喻和ICM如何對(duì)這五類名名復(fù)合詞創(chuàng)建過(guò)程中產(chǎn)生作用進(jìn)行具體分析。
只有N1涉及轉(zhuǎn)喻的名名復(fù)合詞是屬于向心復(fù)合詞。上文提到由概念轉(zhuǎn)喻激活的向心名名復(fù)合詞,語(yǔ)義更為清晰、形象。這是由于轉(zhuǎn)喻的映射是發(fā)生在由一個(gè)ICM構(gòu)建的單一概念域中,用ICM中容易感知理解的部分來(lái)映射整體或整體的其他部分[9]。這類復(fù)合詞的N1涉及某一特性或?qū)傩赞D(zhuǎn)指某一范疇,或部分轉(zhuǎn)指整體,或部分轉(zhuǎn)指部分,或整體轉(zhuǎn)指部分的概念轉(zhuǎn)喻,其創(chuàng)建往往基于動(dòng)作ICM,動(dòng)作ICM涉及不同的參與者、各個(gè)參與者之間的關(guān)系及參與者與動(dòng)作的關(guān)聯(lián)[10]37-38。據(jù)此,大致可分為三類。
第一類:N1涉及屬性轉(zhuǎn)指范疇的概念轉(zhuǎn)喻。如office-park dad[8]142(指住在市郊、從事白領(lǐng)工作的已婚父親)。薪水高、辦公大樓、有車等屬性構(gòu)成了office-park(辦公園區(qū))的ICM,這些屬性被用來(lái)轉(zhuǎn)指某一類的白領(lǐng)職業(yè)。
再如大家熟知的white-collar worker(白領(lǐng)職工,出現(xiàn)于20世紀(jì)20年代初),可以歸到部分代替整體類,但實(shí)質(zhì)上白領(lǐng)的屬性更為凸顯,其ICM基于許多的CM:干凈的著裝(白襯衫、西裝、領(lǐng)帶)、舒適的工作環(huán)境(辦公大樓)、較高的收入(高于平均工資)、高品質(zhì)的業(yè)余生活(參加社交聚會(huì)、度假)等等,這一復(fù)合詞涉及屬性轉(zhuǎn)指范疇的概念隱喻。其認(rèn)知模式“領(lǐng)子顏色”代表一類職業(yè)成了這一ICM中的原型效應(yīng)的來(lái)源,以至于40年代又出現(xiàn)了blue-collar worker(藍(lán)領(lǐng)工人,指一切以體力勞動(dòng)為主的工資收入者,他們干活時(shí)所著的工作服通常為藍(lán)色,故而得名)。之后,隨著時(shí)代的發(fā)展和新職業(yè)的層出不窮又出現(xiàn)了pink-collar worker(粉領(lǐng),指低收入的女性),grey-collar worker(灰領(lǐng),指熟練技術(shù)工人),gold-collar worker(金領(lǐng),指高收入的高級(jí)管理人員),green-collar worker(綠領(lǐng),指環(huán)保主義者),black-collar worker(黑領(lǐng),指礦工)等等。
第二類:N1涉及部分轉(zhuǎn)指整體的概念轉(zhuǎn)喻和動(dòng)作ICM。如dustman(清潔工)根植于清潔的動(dòng)作ICM:做清潔的人,清潔的工具(掃把、畚箕、抹布、清潔劑),清潔的對(duì)象(灰塵、污物、垃圾);類似的有fireman(消防員、鍋爐工),milkman(牛奶工)等等;還有如“音樂(lè)人”指能夠基本獨(dú)立制作音樂(lè)的從業(yè)人員,“音樂(lè)”的ICM由數(shù)個(gè)CM構(gòu)成,除了涉及音樂(lè)本身,如各種風(fēng)格,還涉及到音樂(lè)制作的各個(gè)環(huán)節(jié)(詞曲創(chuàng)作,母帶錄制,配樂(lè)等);類似的有“電影人”、“報(bào)人”、“本本族”(指持有各種技能證書(shū)、學(xué)歷證書(shū)和等級(jí)證書(shū)的人)等。
第三類:N1涉及部分轉(zhuǎn)指部分的概念轉(zhuǎn)喻和動(dòng)作ICM。工具或產(chǎn)品N1和使用者或生產(chǎn)者N2所構(gòu)成的復(fù)合詞,涉及了工具轉(zhuǎn)指生產(chǎn)或產(chǎn)品轉(zhuǎn)指生產(chǎn)的概念轉(zhuǎn)喻,如“腳夫”,指舊社會(huì)的搬運(yùn)工人,“腳”成了謀生的工具,又從工具轉(zhuǎn)指干體力活,“腳夫”根植于用腳的動(dòng)作ICM:走路、奔跑,及走路或奔跑的人;還有desk clerk(接待員),bag lady(攜帶行李流落街頭的女人)都涉及了工具轉(zhuǎn)指生產(chǎn)的概念轉(zhuǎn)喻;而silkworm(蠶,產(chǎn)絲的蟲(chóng)),tear gas(催淚瓦斯),honey bee(蜜蜂,產(chǎn)蜜的蜂)等則涉及了產(chǎn)品轉(zhuǎn)指生產(chǎn)的概念轉(zhuǎn)喻。
另外還有N1涉及整體轉(zhuǎn)指部分的概念轉(zhuǎn)喻。如最近在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的復(fù)合詞“人肉雕塑”(指在公共場(chǎng)所完成構(gòu)建人體雕塑的行為),“人肉”轉(zhuǎn)指人體,但這一類的復(fù)合詞較少。
由此可見(jiàn),這類N1為轉(zhuǎn)喻的向心名名復(fù)合詞,由于概念轉(zhuǎn)喻和ICM的作用,其語(yǔ)義更為凸顯、形象和易懂。
N2即復(fù)合詞的中心詞或凸顯成分涉及概念轉(zhuǎn)喻。這類復(fù)合詞在英語(yǔ)中不是很多,但并不意味轉(zhuǎn)喻性的中心詞少,而是概念轉(zhuǎn)喻在作用于N2的同時(shí)也往往作用于N1[8]154。英語(yǔ)中有很多名詞性復(fù)合詞,其N2基于人體ICM并涉及部分轉(zhuǎn)指整體的概念轉(zhuǎn)喻,如loudmouth(多嘴的人,大嘴巴),redneck(鄉(xiāng)下人),old hand(老手),green hand(新手),但這類復(fù)合詞是由形容詞和名詞所構(gòu)成,不屬于本文討論的范圍。
N2為轉(zhuǎn)喻的英語(yǔ)復(fù)合詞往往也包含了動(dòng)作ICM或生產(chǎn)ICM,生產(chǎn)ICM可以歸類到前者。如:handwriting,利用了動(dòng)作ICM,而writing包含了動(dòng)作專指結(jié)果的概念隱喻。其他很多這類復(fù)合詞則利用了生產(chǎn)ICM。生產(chǎn)ICM包含了很多動(dòng)作,其中之一就是由動(dòng)作的參與者創(chuàng)造出來(lái)的產(chǎn)品,如:gaslight(汽燈)中l(wèi)ight(燈)涉及“產(chǎn)品轉(zhuǎn)指生產(chǎn)者”的概念轉(zhuǎn)喻,這里的生產(chǎn)者是產(chǎn)生光的物體。不難發(fā)現(xiàn),復(fù)合詞中N1和N2的關(guān)系是材料和物體的關(guān)系,即N2是由材料N1制造出來(lái)的或借助N1運(yùn)作的,如:water-wheel(水車)。這種構(gòu)詞圖式在英語(yǔ)復(fù)合詞中非常普遍,如:steamboat(汽艇),air rifle(氣槍),straw hat(草帽)和gas stove(煤氣灶),但須注意的是,其中心詞并沒(méi)包含概念轉(zhuǎn)喻。
相比之下,這類名名復(fù)合詞在漢語(yǔ)中比比皆是,大致可分為三類。
第一類:基于部分代替整體概念轉(zhuǎn)喻和身體ICM所創(chuàng)建的名名復(fù)合詞。如國(guó)腳、國(guó)色、家口,“腳、色、口”都轉(zhuǎn)指人,“國(guó)腳”,指入選國(guó)家隊(duì)的足球運(yùn)動(dòng)員,“國(guó)色”指一國(guó)中容貌最美的女子,“家口”指家庭成員?!澳_、色、口”ICM共同點(diǎn)是都屬于身體的一部分,“腳”的功能主要是走路、活動(dòng);“色”主要指外貌;“口”的功能主要是說(shuō)話、進(jìn)食。依據(jù)身體某部位的凸顯度與N1的關(guān)聯(lián)(N1往往為轉(zhuǎn)喻性指稱對(duì)象的范圍),轉(zhuǎn)指人。如:對(duì)于足球運(yùn)動(dòng)員來(lái)說(shuō),腳是足球運(yùn)動(dòng)最重要的身體部位,凸顯度最高,“國(guó)”是轉(zhuǎn)喻化的“腳”所屬的范圍。
第二類:基于部分代替部分概念轉(zhuǎn)喻和身體活動(dòng)ICM所創(chuàng)建的名名復(fù)合詞。如人心、民心、軍心?!叭诵摹?、“民心”指眾人或人民的思想、感情、意愿等;“軍心”指軍隊(duì)官兵的戰(zhàn)斗意志,它們都涉及用心轉(zhuǎn)指精神活動(dòng)這一工具轉(zhuǎn)指產(chǎn)物的概念轉(zhuǎn)喻[11]。再如“官腔”,舊稱官場(chǎng)中的門面話,今指利用規(guī)章、手續(xù)來(lái)推托、責(zé)備的話,“腔”原指人和動(dòng)物體內(nèi)的空處,轉(zhuǎn)指用腔發(fā)出的聲音即說(shuō)話的聲音、語(yǔ)調(diào);“聲口”指說(shuō)話的口音、語(yǔ)調(diào)或言語(yǔ)。這兩例也都涉及了工具轉(zhuǎn)指產(chǎn)物的概念轉(zhuǎn)喻。
第三類:基于部分代替部分或整體概念轉(zhuǎn)喻和活動(dòng)ICM所創(chuàng)建的名名復(fù)合詞。如將門、權(quán)門、文筆?!皩㈤T”指將帥之家;“權(quán)門”轉(zhuǎn)指權(quán)貴、豪門,有權(quán)勢(shì)的家庭;“文筆”轉(zhuǎn)指文章的風(fēng)格、筆調(diào)。這類復(fù)合詞的創(chuàng)建與第二類相似,不再展開(kāi)分析。
綜上所述,N2為轉(zhuǎn)喻的英漢名名復(fù)合詞在創(chuàng)建中存在著一定的差異,其語(yǔ)義的透明性要略遜于N1為轉(zhuǎn)喻的名名復(fù)合詞,但也具備了可分析性。
對(duì)于N1和N2轉(zhuǎn)喻型復(fù)合詞,英語(yǔ)中常見(jiàn)的這類復(fù)合詞是基于動(dòng)作ICM和感知ICM所創(chuàng)建的,而漢語(yǔ)基本上是基于動(dòng)作ICM所創(chuàng)建的。
例如,Phone neck[8]156因長(zhǎng)時(shí)間打電話而引起的頸肩疼痛。修飾成分neck(頸)涉及“感覺(jué)器官轉(zhuǎn)指感覺(jué)”的概念轉(zhuǎn)喻,用“頸”(感覺(jué)器官)轉(zhuǎn)指“疼痛”(感覺(jué))。Phone(電話)涉及“工具轉(zhuǎn)指行為”的概念轉(zhuǎn)喻,phone和neck之間是原因和結(jié)果的關(guān)系;mouse wrist(手腕綜合癥),mouse(鼠標(biāo))轉(zhuǎn)指使用鼠標(biāo)的動(dòng)作,wrist(手腕)轉(zhuǎn)指手腕部位的疾?。贿€有Nintendo thumb(任天堂指)等等。上述復(fù)合詞的N1根植于動(dòng)作ICM,包含了工具代替動(dòng)作的概念轉(zhuǎn)喻,而N2根植于感知ICM,包含了被感知的物代替感知的概念轉(zhuǎn)喻。這類復(fù)合詞驗(yàn)證了Radden&K?vecses[10]38的觀點(diǎn):感知在認(rèn)知世界的作用非常重要,具有自己的ICM。
漢語(yǔ)中的這類復(fù)合詞更為豐富。如“枕頭風(fēng)”指妻子或情婦在枕上慫恿的話,多指干預(yù)男方的事務(wù);“枕頭”轉(zhuǎn)指睡覺(jué)的行為,涉及工具轉(zhuǎn)指行為的概念轉(zhuǎn)喻,“風(fēng)”轉(zhuǎn)指話語(yǔ),涉及行為轉(zhuǎn)指結(jié)果的概念轉(zhuǎn)喻;又如“禍心”指作惡的念頭,“禍”轉(zhuǎn)指作惡的行為,涉及對(duì)象轉(zhuǎn)指活動(dòng)的概念轉(zhuǎn)喻,“心”轉(zhuǎn)指想法,涉及工具轉(zhuǎn)指產(chǎn)物的概念轉(zhuǎn)喻;“球迷”是熱愛(ài)球類運(yùn)動(dòng)的人,“球”轉(zhuǎn)指“球類運(yùn)動(dòng)”,這是以對(duì)象轉(zhuǎn)指活動(dòng)的概念轉(zhuǎn)喻,表示動(dòng)作的“迷”轉(zhuǎn)指“著迷的人”,這是活動(dòng)轉(zhuǎn)指活動(dòng)者的概念轉(zhuǎn)喻;“鐵交椅”指某人的職位不可動(dòng)搖,“鐵”轉(zhuǎn)指牢固不可破的屬性,涉及范疇轉(zhuǎn)指典型屬性的概念轉(zhuǎn)喻,“交椅”轉(zhuǎn)指坐椅子的人,涉及所有物轉(zhuǎn)指領(lǐng)屬者的概念轉(zhuǎn)喻。
N1和N2都為轉(zhuǎn)喻的名名復(fù)合詞其語(yǔ)義的透明性取決于對(duì)這類復(fù)合詞的認(rèn)知度,而認(rèn)知度取決于ICM。對(duì)這類詞創(chuàng)建過(guò)程的分析可以得出這樣的結(jié)論:ICM決定了語(yǔ)義的透明性程度。如上面提到的mouse wrist,央視的“健康之路”欄目把它稱為“鼠標(biāo)手”,N1和N2都涉及轉(zhuǎn)喻。這對(duì)于經(jīng)常使用電腦的人來(lái)說(shuō)不難理解,因?yàn)樗麄儗?duì)使用鼠標(biāo)的動(dòng)作ICM和對(duì)手的感知ICM特別清晰,對(duì)于他們來(lái)講,“鼠標(biāo)手”的語(yǔ)義比“手腕綜合癥”更直觀、更具趣味性,也更易理解和接受。
作為名名復(fù)合詞語(yǔ)義合成時(shí)兩個(gè)成分的N1和N2不是轉(zhuǎn)喻用法,但合成后詞義發(fā)生變化,這種變化是通過(guò)轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)的。整體轉(zhuǎn)喻型名名復(fù)合詞可分為部分轉(zhuǎn)指整體和部分轉(zhuǎn)指部分二大類。
第一類:部分轉(zhuǎn)指整體。英語(yǔ)有Hunchback[8]158指駝背的人,hunch(駝背)修飾back(背部),用身體的某一部位“駝背”轉(zhuǎn)指具有這一特征的人,由于身體ICM的作用,人們自然從部分聯(lián)想到整體。再如bearskin熊皮高帽(英國(guó)禁衛(wèi)軍等戴的),Walkman(隨身聽(tīng),品牌轉(zhuǎn)指產(chǎn)品)都是整體包含了部分轉(zhuǎn)指整體的概念轉(zhuǎn)喻。
相比之下,漢語(yǔ)中這類復(fù)合詞更為普遍,特別是基于身體ICM的。如“腿腳”轉(zhuǎn)指行走能力;“心腹”用人體中最重要的部位轉(zhuǎn)指最親近、重要的人,即親信;“手足”用關(guān)系特征轉(zhuǎn)指具有相似關(guān)系的人;“唇齒”用唇和齒的關(guān)系轉(zhuǎn)指密切、互相依靠的關(guān)系。另外還有頭腦、首領(lǐng)、心肝、耳目等等。
第二類:部分轉(zhuǎn)指部分。這類的整體轉(zhuǎn)喻型復(fù)合詞涉及材料轉(zhuǎn)指產(chǎn)品、工具轉(zhuǎn)指活動(dòng)等類型的概念轉(zhuǎn)喻。如“兔毫”、“羊毫”、“狼毫”分別指用這三種動(dòng)物的毛做筆頭的毛筆,三個(gè)復(fù)合詞都涉及材料轉(zhuǎn)指產(chǎn)品的概念轉(zhuǎn)喻;“耳針”和“火針”指兩種針刺療法,涉及用工具(“針”)轉(zhuǎn)指活動(dòng)(針刺活動(dòng))的概念轉(zhuǎn)喻[12]。
需要指出的是,Benzce把bearskin歸類到部分轉(zhuǎn)指整體,而黃潔把“兔毫”等歸類到部分轉(zhuǎn)指部分,她們所舉的復(fù)合詞都包含了材料轉(zhuǎn)指產(chǎn)品的概念轉(zhuǎn)喻,之所以會(huì)出現(xiàn)這種狀況,是由于她們運(yùn)用了不同的ICM,前者用了產(chǎn)品ICM,材料自然是構(gòu)成產(chǎn)品的要素之一,而后者用了生產(chǎn)ICM,生產(chǎn)包括了材料、生產(chǎn)者、生產(chǎn)設(shè)備、產(chǎn)品等等,材料和產(chǎn)品屬于生產(chǎn)ICM中部分之間的轉(zhuǎn)指關(guān)系。
顯而易見(jiàn),復(fù)合詞整體為轉(zhuǎn)喻的名名復(fù)合詞其語(yǔ)義透明度很低,但依然遵循了轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知過(guò)程,其創(chuàng)建是有規(guī)律的,因而是有系統(tǒng)的。轉(zhuǎn)喻對(duì)其語(yǔ)義的作用比對(duì)前三類復(fù)合詞更為強(qiáng)烈。
轉(zhuǎn)喻除了對(duì)N1、N2、N1和N2及整體產(chǎn)生作用外,也能對(duì)N1和N2之間的關(guān)系產(chǎn)生作用。根據(jù)N1和N2之間的關(guān)系,這類復(fù)合詞可細(xì)分為三類。
第一類:N1和N2是整體與部分的關(guān)系。如book cover(書(shū)皮),doorknob(門把),windowpane(窗戶),TV-screen(電視屏),shoelace(鞋帶),lambskin(羊皮)和eyelid(眼瞼)等等。作為修飾成分的 N1提供或指定ICM,而中心詞N2是這個(gè)ICM的一部分。這類復(fù)合詞可以用N1的N2來(lái)表示,與第一大類相似,屬于向心詞。由于所有物體一般都被認(rèn)為是形成了一個(gè)外部有清晰界線、內(nèi)部由不同成分組成的完形[10]30,因而這類名名復(fù)合詞異常豐富。
第二類:N1和N2是部分與整體的關(guān)系。如pendulum clock(擺鐘),file cabinet(檔案柜),student group(學(xué)生團(tuán)體)和keyboard(鍵盤)等。中心詞N2提供或指定ICM,而復(fù)合詞整體是這個(gè)ICM的一部分,作為修飾成分的N1則對(duì)N2起到了限定或區(qū)分的作用。這類復(fù)合詞可以用一種N2來(lái)表示,也屬于向心詞。
第三類:N1和N2是部分與部分的關(guān)系。如lamppost(路燈柱),flagpole(旗桿)。復(fù)合詞整體提供或限定了ICM,而N1和N2分別是這個(gè)ICM的一部分。例如,路燈柱ICM是由燈和柱子組成,兩者對(duì)路燈柱來(lái)說(shuō)同樣重要,缺一不可。這類屬于離心復(fù)合詞。
這類復(fù)合詞的構(gòu)詞方式英漢具有相通之處,從上面例詞不難發(fā)現(xiàn)這些英漢復(fù)合詞語(yǔ)義和轉(zhuǎn)喻的作用等同。
以轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ)的五種名名復(fù)合詞,其創(chuàng)建都遵循了認(rèn)知規(guī)律和規(guī)則的構(gòu)詞模式,是可以運(yùn)用概念轉(zhuǎn)喻理論和ICM對(duì)它們進(jìn)行分類、描寫和解釋的,因而具有系統(tǒng)性和可分析性。由于轉(zhuǎn)喻的喻體“易懂或者易感知”[6]77,“更具體或者更凸顯”[11]148,轉(zhuǎn)喻為人類認(rèn)知?jiǎng)?chuàng)造了可及性。因而以轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ)的名名復(fù)合詞,無(wú)論向心或離心,其語(yǔ)義更清晰、生動(dòng)和形象。同時(shí),從英漢的對(duì)比中發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)喻型向心復(fù)合詞有著較多的共同點(diǎn),而轉(zhuǎn)喻型離心復(fù)合詞存在著較大的差異。盡管作者沒(méi)有也不可能窮盡這類復(fù)合詞,但上述英漢對(duì)比至少不失為解讀名名復(fù)合詞的一種新嘗試。今后的研究可以建立在新版的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典上,做更詳盡和科學(xué)的劃分,也可以把這種方式運(yùn)用于其他類型的復(fù)合詞。
[1]Algeo,J.Fifty Years Among the New Words:A Dictionary of Neologisms,1941–1991[Z].Cambridge:Cambridge University Press,1993:7.
[2]Clark E V.Lexical innovations:How children learn to create new words[M]//Deutsch W.The Child’s Construction of Language.London:Academic Press,1981:5.
[3]劉正光,劉潤(rùn)清.N+N概念合成名詞的認(rèn)知發(fā)生機(jī)制[J].外國(guó)語(yǔ),2004(1):26-32.
[4]王文斌.英語(yǔ)復(fù)合詞的內(nèi)在句法、語(yǔ)義及認(rèn)知構(gòu)建動(dòng)因[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2005(2):39-43.
[5]Libben,G&G Jarema.The Representation and Processing of Compound Words[M].Oxford:Oxford University Press,2007.
[6]Lakoff,G.Women,Fire,and Dangerous Things:What categories reveal about the mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[7]張輝,孫明智.概念轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)、分類和認(rèn)知運(yùn)作機(jī)制[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(3):1-6.
[8]Benczes,R.Creative Compounding in English[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing House,2006.
[9]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:203.
[10]Radden,G&Z K?vecses.Towards a Theory of Metonymy[C]//Panther,K-U&G Radden.Metonymy in Language and Thought.Amsterdam:John Benjamins,1999.
[11]Kovecses Z.Metaphor:A Practical Introduction[M].New York:Oxford University Press,2002.
[12]黃潔.基于參照點(diǎn)理論的漢語(yǔ)隱喻和轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞認(rèn)知研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2009.
浙江海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)2011年2期