• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    芻論英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯方法的多元并存

    2010-08-15 00:53:01顧森李崇月
    關(guān)鍵詞:標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)

    顧森,李崇月

    (江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212013)

    文史研究

    芻論英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯方法的多元并存

    顧森,李崇月

    (江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212013)

    文章首先對(duì)英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯方法進(jìn)行了簡(jiǎn)要的回顧和歸納,結(jié)合譯例分析了各種方法的得與失,然后以翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論為理論基礎(chǔ),從詩(shī)歌功能的多樣性和人類審美情趣的多樣化兩個(gè)方面,論證了英語(yǔ)格律詩(shī)多元漢譯方法是可以共存的。

    格律詩(shī);翻譯;翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論

    引 言

    英語(yǔ)格律詩(shī)的漢譯已有一百多年的歷史,回顧前人的翻譯實(shí)踐,漢譯方法主要有以下四種:即將英語(yǔ)格律詩(shī)譯成中國(guó)古典詩(shī)詞,譯成散體,譯成自由詩(shī)或半自由詩(shī)及譯成白話格律詩(shī)。黃杲炘將以上幾種翻譯方法歸結(jié)為三類:民族化譯法,即上面所提的第一種方法;自由化譯法,即上文的第二、三兩種方法;和詩(shī)體移植譯法,即將英語(yǔ)格律詩(shī)譯為漢語(yǔ)白話格律詩(shī),盡力模擬原詩(shī)的詩(shī)形。經(jīng)我們研究發(fā)現(xiàn),這三類譯法盡管從時(shí)間上來(lái)講是先后出現(xiàn)的,但是后起的譯法并不能取代先前的譯法,它們應(yīng)該是可以并存的;事實(shí)上,現(xiàn)階段的翻譯實(shí)踐也證明了這一點(diǎn)。

    一、英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯現(xiàn)狀

    在此有一點(diǎn)要澄清,本文中所謂的譯法,是從形式上界定的,即用何種詩(shī)形來(lái)翻譯英語(yǔ)格律詩(shī)。英語(yǔ)格律詩(shī)究竟怎么來(lái)翻譯,還存在著很大的爭(zhēng)議。豐華瞻認(rèn)為,“翻譯的詩(shī)歌和創(chuàng)作的詩(shī)歌一樣,也應(yīng)該做到民族化、大眾化,應(yīng)當(dāng)采用我國(guó)人民所喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式,應(yīng)當(dāng)上口;這樣翻譯的詩(shī)才能為我國(guó)讀者所接受、所歡迎,而起到其應(yīng)起的作用”[1],他在《中華讀書報(bào)》上發(fā)表的《談譯詩(shī)的“歸化”》一文中,明確表示“不贊成移植原詩(shī)的形式”,并指出,“移植英詩(shī)的效果并不理想。往往弄得句子很長(zhǎng),不便于誦讀和流傳。有的句子讀起來(lái)相當(dāng)別扭?!彼麄冎鲝埛艞壴?shī)的格律,而以民族化或自由化譯法來(lái)翻譯英語(yǔ)格律詩(shī)。以卞之琳、黃杲炘、江楓等為代表流派主張要移植原詩(shī)的格律。卞之琳反對(duì)民族化及自由化譯法,認(rèn)為民族化譯法“無(wú)視推陳出新,以腔調(diào)爛熟為流暢”,“自然容易走樣、失真、誤入借鑒”,而自由化譯法“為庸俗化、空泛化傾向開(kāi)方便之門”[2]。江楓更是認(rèn)為,“不求形似,但求神似而獲得成功者,絕無(wú)一例”[3]191。

    鑒于這種巨大的分歧,有必要首先回顧一下各種譯法的發(fā)展歷程及其特點(diǎn)。

    二、民族化譯法及其特點(diǎn)

    民族化譯法即是將英語(yǔ)格律詩(shī)譯為中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)體形式,如五、七言,詞曲體等,這種譯法是最早出現(xiàn)的英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯方法。英語(yǔ)格律詩(shī)的漢譯可以追溯到清末,據(jù)錢鍾書考證,最早譯成漢語(yǔ)的英詩(shī)是美國(guó)詩(shī)人朗費(fèi)羅的《人生頌》,它先由英國(guó)公使威妥瑪譯為中國(guó)散文,然后由清朝戶部尚書董恂據(jù)每章寫成七絕一首[4]。他們身為高級(jí)官員,譯詩(shī)只是偶一為之,外事活動(dòng)的成分更多一些。真正從文學(xué)翻譯角度上看,最早的英詩(shī)漢譯第一人是嚴(yán)復(fù)[5],他在《天演論》中譯有英國(guó)詩(shī)人蒲柏《人論》的片段:元宰有秘機(jī),斯人特未悟;//世事豈偶然,彼蒼審措注。//……原詩(shī)為英雄雙韻體,嚴(yán)復(fù)將其譯為一首五言古體詩(shī)。譯文用詞有些古奧,如“彼蒼審措注”,對(duì)今天的讀者來(lái)講,確實(shí)有些難懂。民族化譯法并不僅限于四言、五言、七言等,有的譯者出于不同的趣味或考慮,還有將英語(yǔ)格律詩(shī)譯為詞曲體或歌行體的。拜倫的《哀希臘》,梁?jiǎn)⒊磳⑵渥g為詞曲體,用的是類似“沉醉東風(fēng)”的曲牌,而馬君武則將其譯為七言歌行體,后來(lái)胡適更是以騷體的形式將其譯出。

    下面我們以華茲華斯的The Daffodils《水仙》為例,分析一下民族化譯法的特點(diǎn)。該詩(shī)是華茲華斯抒情詩(shī)的代表作之一,創(chuàng)作于1804年,發(fā)表于1807年,詩(shī)中通過(guò)對(duì)水仙花的贊美和謳歌,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)大自然的強(qiáng)烈的摯愛(ài)之情。其語(yǔ)言朗朗上口,節(jié)奏鮮明流暢,韻律工整簡(jiǎn)潔,被譽(yù)為英國(guó)浪漫主義抒情詩(shī)的典范。全詩(shī)共有4節(jié),每節(jié)6行,每節(jié)的韻式是ababcc,全詩(shī)用四音步抑揚(yáng)格。限于篇幅,我們只取本詩(shī)第一節(jié)為例。

    The Daffodils

    Iwander’d lonely as a cloud

    That floats on high o’er vales and hills,

    When all at once I saw a crowd,

    A host of golden daffodils,

    Beside the lake,beneath the trees

    Fluttering and dancing in the breeze.

    在這首詩(shī)中,華茲華斯并沒(méi)有采用當(dāng)時(shí)盛行的詩(shī)體語(yǔ)言,而是大量采用了wander,lonely, cloud,high,hills,saw,host,lake,trees,dancing等比較口語(yǔ)化的詞匯,和簡(jiǎn)單的句式來(lái)點(diǎn)綴他的詩(shī)行,使日常的事物在不平常的狀態(tài)下顯現(xiàn)震撼心靈的力量。

    郭沫若用七言詩(shī)形式將其譯出,豐華瞻用的是四言形式,當(dāng)代優(yōu)秀青年詩(shī)人獎(jiǎng)獲得者伯昏子用五言翻譯了該詩(shī)。

    黃水仙花(郭沫若譯)

    獨(dú)行徐徐如浮云,橫絕太空渡山谷。

    忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇。

    開(kāi)在湖邊喬木下,微風(fēng)之中頻搖曳。

    (選自上海譯文出版社1981年第1版《英詩(shī)譯稿》)

    水仙(豐華瞻譯)

    山間谷上,白云飄浮。

    我如白云,獨(dú)自遨游。

    忽見(jiàn)水仙,黃花清幽。

    湖邊樹(shù)下,擺舞不休。

    (選自上海外教社1997年第1版《豐華瞻譯詩(shī)集》)

    水仙花吟(伯昏子譯)

    伶俜若高云,欲渡丘壑巔。

    驀然見(jiàn)叢簇,密密金水仙。

    湖畔樹(shù)蔭下,振翮舞風(fēng)前。

    (伯昏子2007年3月首發(fā)于北大中文論壇http:// www.pkucn.com/viewthread.php?tid=194790)

    這三首譯詩(shī)皆使用的中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)的形式。從形式上來(lái)講,與原詩(shī)出入很大,原詩(shī)的節(jié)奏、韻式都沒(méi)有在譯文中體現(xiàn)出來(lái),而且,郭沫若和伯昏子的譯詩(shī)在措辭上缺乏與口語(yǔ)相去不遠(yuǎn)的原作風(fēng)味,如,郭沫若詩(shī)中的“橫絕、太空”和伯昏子詩(shī)中的“伶俜、丘壑、振翮”皆是傳統(tǒng)詩(shī)歌詞匯,不易為文言功底較弱的讀者所理解,尤其是“太空”一詞,文言中是指天空,與現(xiàn)代漢語(yǔ)意義相差較大,容易引起讀者誤解。從內(nèi)容上來(lái)講,三首詩(shī)都基本忠實(shí)于原作;伯昏子譯詩(shī)中“振翮舞風(fēng)前”一句更可以稱作全詩(shī)的得句,十分精煉地將水仙和著微風(fēng)飛舞翩躚的那種靈動(dòng)刻畫出來(lái)。在神韻上,三種譯文都將詩(shī)人清高孤傲形象,水仙花的隨風(fēng)飛舞靈動(dòng),很好的傳達(dá)了出來(lái)。三首譯詩(shī)皆讀起來(lái)朗朗上口,十分容易傳誦。

    民族化譯法的批評(píng)者通常將傳統(tǒng)詩(shī)體同語(yǔ)言古奧等同起來(lái),從豐華瞻的譯文,我們可以看出這種觀點(diǎn)是站不住腳的,另如白居易的詩(shī),皆是傳統(tǒng)詩(shī)體,卻絲毫不讓人覺(jué)得晦澀難懂。民族化譯法的優(yōu)點(diǎn)就是很上口,容易為讀者所誦記,利于譯詩(shī)的傳播。例如,殷夫在1929年用五言形式翻譯的裴多菲《自由與愛(ài)情》一詩(shī),翻譯家孫用、茅盾、興萬(wàn)生等也用自由體或半自由體譯過(guò)此詩(shī),但相對(duì)而言,殷夫的譯本流傳較為廣泛,魯迅先生在自己的文章中也曾經(jīng)引用過(guò)。然而,民族化的譯詩(shī),確實(shí)如批評(píng)者所講,不能使讀者對(duì)原詩(shī)的形式有所了解,這是其與生俱來(lái)的缺點(diǎn)。

    三、自由化譯法及其特點(diǎn)

    自由化譯法是指將英語(yǔ)格律詩(shī)譯作自由詩(shī)或半自由詩(shī),它是上世紀(jì)初伴隨著白話取代文言的進(jìn)程出現(xiàn)的。隨著“詩(shī)體大解放”,白話自由詩(shī)沖破傳統(tǒng)格律滾滾而出,自由化譯詩(shī)也開(kāi)始涌現(xiàn)。自由化譯詩(shī)可以分為兩種:一種是更加“自由”地把英語(yǔ)格律詩(shī)譯成散體,代表人物有朱生豪和方重,這個(gè)是比較少見(jiàn)的,本文不作探討;另一種是將英語(yǔ)格律詩(shī)譯為自由詩(shī)或半自由詩(shī)。

    孫梁用半自由體翻譯了《水仙》一詩(shī),其譯文如下:

    水仙(孫梁譯)

    獨(dú)自|漫游|似浮云, a

    青山|翠谷上|飄蕩;b

    一剎那|瞥見(jiàn)|一叢叢、c

    一簇簇|水仙|金黃;b

    樹(shù)蔭下,|明湖邊,d

    和風(fēng)|吹拂|舞翩躚。d

    (選自中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司1987年第1版《英美名詩(shī)一百首》)

    我們可以看出,該譯詩(shī)保留了原詩(shī)的行數(shù),每行基本為三頓(第五行只有兩頓),韻式為abcbdd,與原詩(shī)不一致,是一種半自由體的譯法。但應(yīng)當(dāng)指出,譯者對(duì)原作的內(nèi)涵和神韻的理解相當(dāng)透徹,保留了原詩(shī)的意義和意境,詩(shī)行長(zhǎng)短也較勻稱,口語(yǔ)化的語(yǔ)言符合原詩(shī)的語(yǔ)言風(fēng)格,同樣壓了韻,不過(guò)是韻式與原詩(shī)稍有出入罷了。再如,

    水仙(劉守蘭譯)

    我獨(dú)自|徘徊,|如一朵|云霞 a

    高高|漂浮于|青山|翠峽,a

    忽見(jiàn)|一叢叢,b

    一簇簇|金燦燦的|水仙,c

    在碧水畔,|綠樹(shù)下a

    迎風(fēng)|起舞,|輕盈|瀟灑。a

    (選自上海外教社2003年第1版《英美名詩(shī)解讀》)

    劉譯和孫譯一樣,對(duì)原詩(shī)的格律未亦步亦趨。第一、二、六行各四頓,對(duì)應(yīng)原詩(shī)每行的抑揚(yáng)格四音步,第四行三頓,三、五行僅兩頓,第一、二、五、六行押韻。總的來(lái)說(shuō),譯詩(shī)采用的格律要比原詩(shī)自由。

    自由化譯法譯者與民族化譯法譯者一樣,都不追求與原詩(shī)形式上的對(duì)應(yīng),更多的是重視傳達(dá)原詩(shī)的神韻。比較而言,自由化譯詩(shī)拋開(kāi)了五、七言等民族化譯詩(shī)形式上的束縛,在內(nèi)容上更忠實(shí)于原作。

    四、詩(shī)體移植譯法的發(fā)展及其特點(diǎn)

    所謂詩(shī)體移植,是指在準(zhǔn)確反映原作內(nèi)容的基礎(chǔ)上,盡可能的模擬原作的格律形式。在反映原作格律上,詩(shī)體移植譯法又有三個(gè)發(fā)展方向[6]:(1)譯文詩(shī)行的字?jǐn)?shù)取決于原作詩(shī)行音節(jié)數(shù);(2)譯文詩(shī)行的頓數(shù)取決于原作詩(shī)行音步數(shù);(3)譯文詩(shī)行的字?jǐn)?shù)與頓數(shù)取決于原作詩(shī)行的音節(jié)數(shù)和音步數(shù),這三個(gè)發(fā)展方向在時(shí)間上依次出現(xiàn)的,在形式上越來(lái)越趨近于原文。

    譯文詩(shī)行的字?jǐn)?shù)取決于原作詩(shī)行音節(jié)數(shù),是一種顧全字?jǐn)?shù)的格律化,譯文每行的字?jǐn)?shù)與原文音節(jié)數(shù)相等或相應(yīng),如每行十音節(jié)的詩(shī),皆譯作十個(gè)字,與原作相等,或皆譯作十二字,與原作相應(yīng)?!拔逅摹币院?在新詩(shī)的創(chuàng)作和詩(shī)歌的翻譯中,關(guān)于建行的基本單位,有著不同的看法,有的把單音節(jié)的漢字當(dāng)作建行的基本單位,有的把現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)的基本節(jié)奏單位“頓”作為建行單位。朱湘先生在英詩(shī)漢譯中就是以漢字代替英語(yǔ)的音節(jié),他所譯的莎士比亞的十四行詩(shī)都是每行用十個(gè)漢字(十個(gè)音節(jié))代替原詩(shī)行的十音節(jié)(五音步)。這種譯法有著整齊的詩(shī)行,符合漢語(yǔ)的習(xí)慣,而且在某種意義上與原詩(shī)形式上有所對(duì)應(yīng),是在譯詩(shī)內(nèi)容與形式的問(wèn)題上一種有意義的探索。

    譯文詩(shī)行的頓數(shù)取決于原作詩(shī)行音步數(shù),即是所謂的“以頓代步”。最早提出這一主張的是孫大雨,他提出了“音組”的概念(基本上相當(dāng)于“頓”),并在這種思想的指導(dǎo)下翻譯了莎士比亞的《黎琊王》等詩(shī)劇。主張“以頓代步”的諸多譯者之中,不論就翻譯成果還是質(zhì)量而言,集大成者是卞之琳先生,他認(rèn)為格律詩(shī)是內(nèi)容與形式的高度統(tǒng)一,詩(shī)借形以傳神,失其形即失其神,只有盡可能的模擬原詩(shī)形式,才能較圓滿的傳達(dá)原詩(shī)的內(nèi)容,再現(xiàn)原作的神韻[7]。

    譯文詩(shī)行的字?jǐn)?shù)與頓數(shù)取決于原作詩(shī)行的音節(jié)數(shù)和音步數(shù),這是一種“兼顧字?jǐn)?shù)與頓數(shù)”的詩(shī)體移植,這種方法是由黃杲炘首先提出。他的譯文在行數(shù)、頓數(shù)、字?jǐn)?shù)與韻式上都竭力與原作保持一致。他認(rèn)為,“一首詩(shī)的格律形式是其重要的外部特征,在一定程度上可以反映其民族性、時(shí)代性、內(nèi)容傾向及詩(shī)人風(fēng)格等”[3]321,“‘意境、神韻’之類的提法比較玄妙、也難以捉摸,未必能確確實(shí)實(shí)地提高譯詩(shī)質(zhì)量。倒不如踏踏實(shí)實(shí)地在譯文中對(duì)原作的內(nèi)容與形式‘亦步亦趨’,也許還可以多保存一點(diǎn)原作的意境、神韻”[8]。

    菲律賓華僑詩(shī)人施穎洲用“顧全字?jǐn)?shù)”的譯法,楊德豫用“以頓代步”的方法都翻譯過(guò)《水仙》一詩(shī):

    水仙(施穎洲譯)

    我獨(dú)自漫游,像孤云, a

    高高飄過(guò)谷溪,小山,b

    驀然我看見(jiàn)一大群,a

    一簇金閃閃的水仙;b

    在湖畔,在綠蔭樹(shù)底,c

    在微風(fēng)中舞動(dòng)搖曳。c

    (選自遼寧教育出版社1999年第1版《世界詩(shī)選》)

    水仙(楊德豫譯)

    我獨(dú)自|漫游,|像山谷|上空 a

    悠悠|飄過(guò)的|一朵|云霓,b

    驀然|舉目,|我望見(jiàn)|一叢a

    金黃的|水仙,|繽紛|茂密;b

    在湖水|之濱,|樹(shù)陰|之下,c

    正隨風(fēng)|搖曳,|舞姿|瀟灑。c

    (選自湖南文藝出版社1996年第1版《華茲華斯抒情詩(shī)選》)

    施穎洲的譯詩(shī)以字為建行單位,每行八字與原文每行八音節(jié)嚴(yán)格對(duì)應(yīng),這種外觀形式的整齊性,有無(wú)格律使人一目了然,韻式為ababcc,與原作保持一致。由于事先規(guī)定了譯詩(shī)每行的字?jǐn)?shù),可以發(fā)現(xiàn)該詩(shī)確有削足適履的痕跡,如從“一大群”三音節(jié),過(guò)渡到“一簇”二音節(jié),兩者語(yǔ)義上重復(fù),語(yǔ)音上卻出現(xiàn)這種突兀的參差,不符合漢語(yǔ)的“排偶律”和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。

    楊德豫譯文以頓為建行單位,每行四頓與原詩(shī)每行四音步對(duì)應(yīng),在韻式上與原作完全一樣,基本保留了原詩(shī)的句式和口語(yǔ)化的語(yǔ)言,詩(shī)行長(zhǎng)度也接近原詩(shī)。但在選詞上偶爾也受到了形式的束縛,如第二行的“云霓”,《漢語(yǔ)大辭典》有注,“云霓”是彩虹的意思,“霓”有“副虹”之意,另如最后一行的“瀟灑”,這兩處很明顯是為了照顧韻式的要求,才這樣措辭。為了在頓數(shù)上與原作音步數(shù)保持一致,詞匯上的增減在譯文中也有所體現(xiàn),如第三行的“舉目”與“望見(jiàn)”在語(yǔ)義上略顯重復(fù),完全可以在不影響語(yǔ)義的情況下刪去,而原文的“a crowd,a host”這種語(yǔ)義重復(fù)卻沒(méi)有在譯文中體現(xiàn)出來(lái)。

    兩首詩(shī)在內(nèi)容上都基本忠實(shí)于原作,語(yǔ)言風(fēng)格上與原作的口語(yǔ)體相接近,在神韻上,都將詩(shī)人的孤傲水仙的靈動(dòng)惟妙惟肖地刻畫出來(lái)。同上面的民族化及自由化譯文相比,兩首詩(shī)體移植的譯文在形式上從不同的角度忠實(shí)于原作,通過(guò)這種形式上對(duì)原作的亦步亦趨,讀者可以很容易了解到原詩(shī)為一首格律詩(shī),并對(duì)原作的形式有一定的了解,這是民族化和自由化譯法所做不到的。

    詩(shī)體移植派追求形神兼?zhèn)?主張以形傳神,立形存神,通過(guò)形似,達(dá)到神似。而民族化和自由化譯法的譯者認(rèn)為,形神兼?zhèn)涞囊筮^(guò)于理想化,實(shí)踐起來(lái)是辦不到的,主張重神舍形,不拘泥于原詩(shī)格律的束縛,為了傳神,形的方面的變動(dòng)是應(yīng)該被允許的。正因?yàn)樗麄冊(cè)谠?shī)歌翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、指導(dǎo)思想上有著不同看法,才導(dǎo)致他們?cè)诜g實(shí)踐上有著很大的分歧。

    從上文的譯例,可以看出上面各種譯法各有其優(yōu)缺點(diǎn),如果從翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論的角度來(lái)看,英語(yǔ)格律詩(shī)的多種漢譯方法應(yīng)該是可以共存的。

    五、翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)與詩(shī)歌翻譯

    翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論是辜正坤于上世紀(jì)80年代末提出,在中國(guó)翻譯界引起了強(qiáng)烈的反響。他認(rèn)為翻譯標(biāo)準(zhǔn)是多元而非一元的,有下面幾種依據(jù)[9]24:第一,從哲學(xué)認(rèn)識(shí)論來(lái)講,應(yīng)提倡全方位、多角度、多層次的思維方式,即立體思維方式。一件事物可以是A,可以是B,可以即是A又是B,還可以同時(shí)是C、D、E等。這取決于人的觀察點(diǎn)。從這種思維方式出發(fā),可以推論出,具體的翻譯標(biāo)準(zhǔn)不應(yīng)是唯一的。第二,從譯作與讀者的關(guān)系來(lái)看,一百個(gè)讀者會(huì)產(chǎn)生一百種印象,譯作的價(jià)值并不僅依譯作所固有的價(jià)值而定,倒往往依欣賞者本身的文化素養(yǎng)、審美心理及其他功利性目的而定。第三,從翻譯的功能來(lái)看,翻譯至少有模擬信息、揭示思維模式、提供審美娛樂(lè)、豐富譯入語(yǔ)等幾大功能。多功能必然導(dǎo)致翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化。第四,由于人類審美趣味的多元化,讀者、譯者的多層次,翻譯標(biāo)準(zhǔn)也必然是多元的。

    多元互補(bǔ)論用辯證的方法推翻了自古以來(lái)翻譯界試圖建立一個(gè)絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)想,取而代之的是一個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元系統(tǒng):絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)——最高標(biāo)準(zhǔn)——具體標(biāo)準(zhǔn)。在這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)中,絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)只有一個(gè),即原作本身,抽象標(biāo)準(zhǔn)也就是最高標(biāo)準(zhǔn)只有一個(gè),即最佳近似度,而具體標(biāo)準(zhǔn)卻可以有多個(gè)。所以可以說(shuō),絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)和抽象標(biāo)準(zhǔn)是一元的,而具體標(biāo)準(zhǔn)是多元的。各具體標(biāo)準(zhǔn)都在為其成為主要標(biāo)準(zhǔn)而斗爭(zhēng),所以這些標(biāo)準(zhǔn)在標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)中的地位也是在中心和邊緣之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,某個(gè)或某些具體標(biāo)準(zhǔn)在某些時(shí)候成為主要標(biāo)準(zhǔn),處于中心地位,其他標(biāo)準(zhǔn)就降為次要標(biāo)準(zhǔn),居于邊緣地位;但另一方面,這些具體標(biāo)準(zhǔn)在翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)中是同時(shí)存在的,是互補(bǔ)的。翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化指的是多而有限,而不是多而無(wú)節(jié),它意味著,我們應(yīng)該以寬容的態(tài)度,承認(rèn)若干具體標(biāo)準(zhǔn)的共時(shí)性存在,并認(rèn)識(shí)到它們是一個(gè)各自具有特定功能而又相互補(bǔ)充的標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)。多元互補(bǔ)論的積極意義在于打破了翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題上的僵化觀念,提出了一種多角度的立體的思維方式[10]。

    就英語(yǔ)格律詩(shī)翻譯而言,具體標(biāo)準(zhǔn)可以從許多方面來(lái)考量,如:詩(shī)的形式、內(nèi)容、神韻的傳達(dá)等等。具體要用哪種標(biāo)準(zhǔn)去衡量,就要具體情況具體分析,不能以單一的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,沒(méi)有任何一首譯詩(shī)可以在各個(gè)方面達(dá)到最佳的近似度。翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多樣化,對(duì)于采用不同翻譯方法所產(chǎn)生的多種譯作,要判斷其價(jià)值,就不會(huì)只運(yùn)用一種標(biāo)準(zhǔn)去衡量,而片面地否定某種譯法譯作,而是會(huì)從不同的角度,不同的層次,用不同的標(biāo)準(zhǔn)去發(fā)現(xiàn)、評(píng)估其多重價(jià)值。

    詩(shī)體移植譯法無(wú)疑是在詩(shī)形近似度方面最接近于原作,但有時(shí)為了形式上的追求,確實(shí)有可能因形害義;自由化譯法拋開(kāi)了形式上的種種束縛,可以在內(nèi)容近似度或語(yǔ)義近似度方面更趨近于原作;而民族化譯法,由于其語(yǔ)言精練,切合漢語(yǔ)韻律,適宜傳誦,符合中國(guó)讀者傳統(tǒng)的欣賞習(xí)慣和審美定勢(shì),更有利于傳達(dá)原詩(shī)的神韻和精神。

    詩(shī)歌本身一般具有五大功能:純審美功能、娛樂(lè)功能、教諭功能、認(rèn)知功能和實(shí)用功能[11]。一首英語(yǔ)格律詩(shī)一般具有至少一種或幾種功能,不同的譯者在翻譯時(shí)所側(cè)重的功能也會(huì)不同,這也就決定了多種譯法或譯本共存的可能。如,上面提到的《哀希臘》,格律嚴(yán)謹(jǐn),抑揚(yáng)輕重音相間,極富樂(lè)感,作為現(xiàn)代白話詩(shī)歌的奠基人,胡適卻采用了離騷體的形式來(lái)翻譯此詩(shī)。我們認(rèn)為,胡適之所以用這樣譯,主要是側(cè)重于該詩(shī)的教諭功能和實(shí)用功能。騷體的特點(diǎn)就是,直抒胸臆,感情激烈,而且騷體的譯文,符合漢語(yǔ)固有的節(jié)律特點(diǎn),便于記憶和吟唱;這樣的譯文,更能激起中國(guó)讀者的感情共鳴,呼喚自由獨(dú)立,反抗外族侵略壓迫。而對(duì)于一個(gè)更看重于《哀希臘》這首詩(shī)的認(rèn)知功能或純審美功能的譯者,他可能會(huì)用詩(shī)體移植譯法來(lái)翻譯,以此引介一些關(guān)于英語(yǔ)格律詩(shī)的知識(shí)到中國(guó)讀者中來(lái)。

    從審美的角度來(lái)看,人類審美情趣的多樣化是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),任何一種譯文都有相應(yīng)的、適合特定審美情趣的優(yōu)點(diǎn),反過(guò)來(lái),不同譯文的存在也促進(jìn)了人們審美情趣的多樣化。多樣化意味著豐富性,我們可以用一種更包容的眼光來(lái)看待各種方法的譯詩(shī)?!叭绻f(shuō)人的審美天性是喜新厭舊,這只說(shuō)對(duì)了一半,因?yàn)槿送瑫r(shí)有喜舊厭新的一面,兩種天性錯(cuò)綜交織在一起構(gòu)成人類審美心理的基本特點(diǎn)”[9]26。如果說(shuō)白話詩(shī)是現(xiàn)代詩(shī)歌發(fā)展的主流,我們也要說(shuō),中國(guó)人受到上千年傳統(tǒng)詩(shī)歌的熏陶,在民族潛意識(shí)中所積淀下來(lái)的審美習(xí)慣,不是短短的幾十年可以被磨滅的,古典詩(shī)體的優(yōu)點(diǎn)也不是白話詩(shī)體可以完全取代的。

    鑒于此,我們有充分的理由相信,英語(yǔ)格律詩(shī)的多元漢譯方法應(yīng)當(dāng)是可以共存的,采用這些不同方法的譯詩(shī)在一定程度上也是互補(bǔ)的。多種譯本的共時(shí)存在,可以相互補(bǔ)充,有利于讀者從不同方面更加接近原作,對(duì)原作有更全面的認(rèn)識(shí)和了解。

    六、結(jié)論

    對(duì)英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯的討論可以促進(jìn)詩(shī)歌翻譯事業(yè)的發(fā)展,與其他學(xué)科的發(fā)展一樣,人們還需要進(jìn)一步對(duì)英漢詩(shī)歌的特征、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)等進(jìn)行全視野多角度的探索,以一種絕對(duì)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)或方法來(lái)規(guī)定或指導(dǎo)英語(yǔ)格律詩(shī)的翻譯是不現(xiàn)實(shí)的,以一家之言統(tǒng)一或代替其他派別的主張并不可取,也不可能成功,詩(shī)歌功能的多樣性和人們審美情趣的多樣化也決定了這一點(diǎn),因此筆者認(rèn)為,英語(yǔ)格律詩(shī)的多元漢譯方法是可以共存的,這樣有利于真正形成百花齊放的良好局面。

    [1]豐華瞻.詩(shī)歌翻譯的幾個(gè)問(wèn)題——英詩(shī)漢譯的體會(huì)[A].《中國(guó)翻譯》編輯部.詩(shī)詞翻譯的藝術(shù)[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1987:111-121.

    [2]卞之琳.翻譯對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的功過(guò)[A].海岸.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:274 -285.

    [3]黃杲炘.從柔巴依到坎特伯雷——英語(yǔ)詩(shī)漢譯研究[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

    [4]錢鍾書.錢鍾書散文[M].杭州:浙江文藝出版社, 1997:531.

    [5]黃杲炘.譯詩(shī)的進(jìn)化:英語(yǔ)詩(shī)漢譯百年回眸[A].海岸.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2007:XI-XXXV I.

    [6]黃杲炘.詩(shī)體移植是合理而可行的追求——從胡適的一條譯詩(shī)“語(yǔ)錄”談起[J].外語(yǔ)與翻譯,2004,(2):4-16.

    [7]楊德豫.用什么形式翻譯英語(yǔ)格律詩(shī)[A].海岸.中西詩(shī)歌翻譯百年論集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:297 -307.

    [8]黃杲炘.追求內(nèi)容與形式的逼具——從看不懂的譯詩(shī)談起[J].中國(guó)翻譯,2002,23(5):77-80.

    [9]辜正坤主編.世界名詩(shī)鑒賞詞典[Z].北京:北京大學(xué)出版社,1990.

    [10]楊曉榮.翻譯批評(píng)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社, 2005:153.

    [11]辜正坤.中西詩(shī)比較鑒賞與翻譯理論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003:68.

    On the Coexistence of EnglishMetrical Poetry Translation Methods

    GU Sen,L IChong-yue

    (School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,China)

    The article first takes a retrospective view of the development of the multiple translation methods of English metrical poetry,analyzes their respective merits and demerits in concrete translated versions,and then on the basis of the theory of“Plural Complementaris m of Translation Standard,”argues,from the aspects of multiple functions of poetry and human diverse aesthetic interests,for the coexistence of these different translation methods.

    metrical Poetry;translation;plural complementarism of translation standard

    H159

    A

    1674-7356(2010)01-0070-07

    江蘇省高校人文社科基金(項(xiàng)目號(hào):08SJD7400004),項(xiàng)目名稱:20世紀(jì)我國(guó)英美格律詩(shī)漢譯思想史.

    2009-10-14

    顧森(1983-),男,河南正陽(yáng)人,江蘇大學(xué)碩士研究生,助教。研究方向:翻譯學(xué)、英漢語(yǔ)言對(duì)比研究。

    李崇月(1967-),男,四川達(dá)州人,江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯學(xué)、英漢語(yǔ)言對(duì)比研究。

    猜你喜歡
    標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)
    2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
    忠誠(chéng)的標(biāo)準(zhǔn)
    美還是丑?
    你可能還在被不靠譜的對(duì)比度標(biāo)準(zhǔn)忽悠
    玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
    一家之言:新標(biāo)準(zhǔn)將解決快遞業(yè)“成長(zhǎng)中的煩惱”
    專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
    讀英語(yǔ)
    2015年9月新到標(biāo)準(zhǔn)清單
    酷酷英語(yǔ)林
    国产欧美日韩精品亚洲av| 美女大奶头视频| 久久 成人 亚洲| 国产成人av教育| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 精品久久久久久,| 手机成人av网站| 黑人猛操日本美女一级片| 人成视频在线观看免费观看| 国产又色又爽无遮挡免费看| 国产乱人伦免费视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 午夜精品久久久久久毛片777| 久久久国产精品麻豆| 亚洲美女黄片视频| 欧美日韩精品网址| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 高清黄色对白视频在线免费看| 国产xxxxx性猛交| 一级黄色大片毛片| 国产成人av激情在线播放| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 午夜免费观看网址| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲av片天天在线观看| 久久草成人影院| 视频在线观看一区二区三区| 欧美日本中文国产一区发布| 999久久久国产精品视频| 国产熟女xx| 亚洲男人的天堂狠狠| 久久性视频一级片| 90打野战视频偷拍视频| 国产真人三级小视频在线观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久青草综合色| x7x7x7水蜜桃| 交换朋友夫妻互换小说| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲专区中文字幕在线| 热99国产精品久久久久久7| 搡老乐熟女国产| 无人区码免费观看不卡| 亚洲av熟女| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产三级在线视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 91老司机精品| 精品久久久久久电影网| 久久亚洲真实| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 日韩成人在线观看一区二区三区| 一级黄色大片毛片| 久久久久久久久中文| 国产精品久久电影中文字幕| 欧美日韩视频精品一区| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 悠悠久久av| 亚洲一区中文字幕在线| xxxhd国产人妻xxx| 久久久久国产一级毛片高清牌| 男人的好看免费观看在线视频 | 美女高潮到喷水免费观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲av片天天在线观看| av天堂久久9| 99久久精品国产亚洲精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 免费高清在线观看日韩| 国产欧美日韩一区二区三| 乱人伦中国视频| 丰满的人妻完整版| 国产精品二区激情视频| 亚洲少妇的诱惑av| 国产精品免费视频内射| 色播在线永久视频| 色尼玛亚洲综合影院| 精品无人区乱码1区二区| 中国美女看黄片| 丝袜美腿诱惑在线| 深夜精品福利| 日本欧美视频一区| 悠悠久久av| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 国产麻豆69| 久久久久九九精品影院| 国产伦人伦偷精品视频| 99在线人妻在线中文字幕| av视频免费观看在线观看| 男女午夜视频在线观看| 999久久久精品免费观看国产| 一本大道久久a久久精品| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久伊人香网站| 女人精品久久久久毛片| 制服诱惑二区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 日本vs欧美在线观看视频| 免费看十八禁软件| 精品一品国产午夜福利视频| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 一级片'在线观看视频| 性少妇av在线| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲精华国产精华精| 免费观看人在逋| 美女高潮到喷水免费观看| 宅男免费午夜| 国产又色又爽无遮挡免费看| 99久久人妻综合| 黄色 视频免费看| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 国产亚洲精品一区二区www| 免费在线观看日本一区| 伦理电影免费视频| 高清av免费在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 欧美日韩福利视频一区二区| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲av第一区精品v没综合| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲成av片中文字幕在线观看| av视频免费观看在线观看| 成人三级黄色视频| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产一区二区三区视频了| 国产精品免费视频内射| 99国产精品一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 亚洲色图综合在线观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 欧美中文综合在线视频| 精品欧美一区二区三区在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 无人区码免费观看不卡| 国产熟女午夜一区二区三区| 久久精品亚洲av国产电影网| 麻豆av在线久日| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美激情极品国产一区二区三区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 免费av毛片视频| 国产主播在线观看一区二区| 午夜a级毛片| 日韩精品免费视频一区二区三区| 国产xxxxx性猛交| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 欧美在线黄色| av在线播放免费不卡| 99re在线观看精品视频| 一级a爱片免费观看的视频| 亚洲国产精品999在线| 日本欧美视频一区| 99国产精品免费福利视频| 在线看a的网站| 欧美在线一区亚洲| 亚洲七黄色美女视频| 99热国产这里只有精品6| 中文字幕最新亚洲高清| 亚洲欧美精品综合久久99| 一级片'在线观看视频| 亚洲男人的天堂狠狠| www.熟女人妻精品国产| 国产精品一区二区在线不卡| 久久人妻av系列| 亚洲在线自拍视频| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 亚洲熟女毛片儿| avwww免费| 国产一区二区激情短视频| av福利片在线| 精品高清国产在线一区| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 在线天堂中文资源库| 青草久久国产| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲色图av天堂| 男女午夜视频在线观看| 日韩欧美三级三区| 丝袜美腿诱惑在线| 男人操女人黄网站| 高清在线国产一区| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产精品二区激情视频| 人成视频在线观看免费观看| aaaaa片日本免费| 免费观看精品视频网站| 久久国产精品影院| 波多野结衣高清无吗| 欧美黑人欧美精品刺激| av超薄肉色丝袜交足视频| 久久久久久久久久久久大奶| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 我的亚洲天堂| 又紧又爽又黄一区二区| 一a级毛片在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 两人在一起打扑克的视频| 久久青草综合色| 亚洲精品在线美女| 国产深夜福利视频在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 久久香蕉激情| 窝窝影院91人妻| 国产高清视频在线播放一区| www.999成人在线观看| 超色免费av| 成人18禁在线播放| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 两个人免费观看高清视频| 亚洲av熟女| 色尼玛亚洲综合影院| 一级a爱视频在线免费观看| 一区二区日韩欧美中文字幕| 国产精品 国内视频| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 欧美精品亚洲一区二区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 香蕉国产在线看| 高清av免费在线| 老司机在亚洲福利影院| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久亚洲真实| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲五月色婷婷综合| 国产精品免费一区二区三区在线| 又大又爽又粗| 黄片播放在线免费| 12—13女人毛片做爰片一| 国产一区二区在线av高清观看| 99香蕉大伊视频| 国产成人精品久久二区二区免费| 欧美日本亚洲视频在线播放| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 中出人妻视频一区二区| 国产精品国产高清国产av| 亚洲片人在线观看| 色精品久久人妻99蜜桃| 久久午夜综合久久蜜桃| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产av又大| 久久国产亚洲av麻豆专区| 久久欧美精品欧美久久欧美| 成在线人永久免费视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 手机成人av网站| 欧美黑人欧美精品刺激| aaaaa片日本免费| 国产激情欧美一区二区| 18禁观看日本| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 国产一区二区三区视频了| 啦啦啦 在线观看视频| 日本一区二区免费在线视频| 咕卡用的链子| 在线观看一区二区三区激情| 免费搜索国产男女视频| 最近最新中文字幕大全电影3 | 国产成人影院久久av| 国产精品一区二区免费欧美| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久久国产精品麻豆| 国产精品亚洲av一区麻豆| 老司机亚洲免费影院| 免费少妇av软件| 天堂中文最新版在线下载| 久久久国产一区二区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 欧美日韩黄片免| 久久久久久大精品| 亚洲一区高清亚洲精品| 欧美日韩av久久| 国产成年人精品一区二区 | 99久久人妻综合| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲精品国产区一区二| 精品久久久久久久毛片微露脸| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 国产乱人伦免费视频| 亚洲av美国av| 无人区码免费观看不卡| 国产熟女xx| 亚洲精品一区av在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 精品久久久久久成人av| 久久精品91蜜桃| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 日韩成人在线观看一区二区三区| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 怎么达到女性高潮| 亚洲自拍偷在线| 丝袜人妻中文字幕| 丝袜美足系列| 日本欧美视频一区| 大香蕉久久成人网| netflix在线观看网站| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 两性夫妻黄色片| 99久久99久久久精品蜜桃| 在线观看免费视频网站a站| www.www免费av| 久久影院123| 丝袜在线中文字幕| 五月开心婷婷网| 99热国产这里只有精品6| 久久久久久久久中文| 自线自在国产av| 俄罗斯特黄特色一大片| 高清在线国产一区| 亚洲激情在线av| 日本三级黄在线观看| 国产又爽黄色视频| 欧美丝袜亚洲另类 | 多毛熟女@视频| 精品福利观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产野战对白在线观看| 美女高潮到喷水免费观看| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 国产一区二区三区视频了| 久久中文字幕人妻熟女| 高清av免费在线| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲人成77777在线视频| 欧美日韩一级在线毛片| www日本在线高清视频| 国产不卡一卡二| 大香蕉久久成人网| 亚洲专区字幕在线| 在线永久观看黄色视频| 99riav亚洲国产免费| 久久国产精品人妻蜜桃| 成人国产一区最新在线观看| 中亚洲国语对白在线视频| 久久青草综合色| 免费看a级黄色片| 国产精华一区二区三区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 婷婷六月久久综合丁香| 久久久久国内视频| 在线观看免费高清a一片| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产精品野战在线观看 | 99久久精品国产亚洲精品| 成年版毛片免费区| 美女高潮到喷水免费观看| www.精华液| 日韩欧美国产一区二区入口| 1024视频免费在线观看| 精品高清国产在线一区| 欧美午夜高清在线| 欧美黄色淫秽网站| 热re99久久精品国产66热6| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 午夜免费观看网址| 我的亚洲天堂| 国产精品日韩av在线免费观看 | 国产精品影院久久| 成人国语在线视频| 日本欧美视频一区| 国产精品永久免费网站| 欧美黄色片欧美黄色片| 精品国内亚洲2022精品成人| 91成年电影在线观看| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 一级黄色大片毛片| 国产色视频综合| 精品国产亚洲在线| 操出白浆在线播放| 乱人伦中国视频| 99久久精品国产亚洲精品| 国产三级在线视频| 大码成人一级视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 人人澡人人妻人| 长腿黑丝高跟| 午夜日韩欧美国产| 51午夜福利影视在线观看| 色老头精品视频在线观看| 夜夜爽天天搞| 动漫黄色视频在线观看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 免费高清在线观看日韩| 18美女黄网站色大片免费观看| 国产亚洲精品久久久久5区| 午夜久久久在线观看| 在线观看www视频免费| 岛国视频午夜一区免费看| 久久性视频一级片| 丁香六月欧美| av欧美777| 亚洲一码二码三码区别大吗| 性欧美人与动物交配| av电影中文网址| 欧美黑人精品巨大| 91国产中文字幕| 啦啦啦在线免费观看视频4| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 国产精品日韩av在线免费观看 | 亚洲av熟女| av国产精品久久久久影院| 男人舔女人下体高潮全视频| 人人妻人人澡人人看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 香蕉丝袜av| 成人精品一区二区免费| 88av欧美| 久久伊人香网站| 一级a爱片免费观看的视频| 无人区码免费观看不卡| 欧美亚洲日本最大视频资源| 色精品久久人妻99蜜桃| av电影中文网址| 女性生殖器流出的白浆| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 天天影视国产精品| 精品一区二区三区四区五区乱码| 免费在线观看影片大全网站| 久久精品成人免费网站| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 俄罗斯特黄特色一大片| 真人做人爱边吃奶动态| 亚洲第一青青草原| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产精品二区激情视频| 多毛熟女@视频| 老司机福利观看| 欧美日韩黄片免| 人成视频在线观看免费观看| 日韩国内少妇激情av| 免费高清在线观看日韩| 啦啦啦在线免费观看视频4| 99国产精品免费福利视频| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 日韩欧美三级三区| 国产在线精品亚洲第一网站| 两个人免费观看高清视频| 亚洲成国产人片在线观看| 成人国产一区最新在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 午夜老司机福利片| 久久人人97超碰香蕉20202| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲成人久久性| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 午夜精品在线福利| 夜夜看夜夜爽夜夜摸 | 欧美中文日本在线观看视频| 国产亚洲精品第一综合不卡| 三级毛片av免费| 国产高清视频在线播放一区| 视频在线观看一区二区三区| 怎么达到女性高潮| 在线观看免费视频日本深夜| 性色av乱码一区二区三区2| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 成在线人永久免费视频| 真人做人爱边吃奶动态| 天堂√8在线中文| 欧美久久黑人一区二区| 丰满的人妻完整版| 国产精品 欧美亚洲| 国产真人三级小视频在线观看| 精品国产一区二区久久| 麻豆久久精品国产亚洲av | 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 丰满的人妻完整版| 女人精品久久久久毛片| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 中文字幕人妻丝袜制服| 国产伦一二天堂av在线观看| 俄罗斯特黄特色一大片| 9191精品国产免费久久| www.999成人在线观看| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 精品人妻在线不人妻| 成人亚洲精品av一区二区 | 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 在线av久久热| 最好的美女福利视频网| 桃色一区二区三区在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 无人区码免费观看不卡| 成人国产一区最新在线观看| 久99久视频精品免费| 国产精品综合久久久久久久免费 | 一个人观看的视频www高清免费观看 | 久久中文看片网| 91大片在线观看| 亚洲激情在线av| 久久国产精品人妻蜜桃| 日韩欧美三级三区| 9色porny在线观看| 亚洲av成人av| 日日爽夜夜爽网站| 久久久久久久午夜电影 | 成在线人永久免费视频| 色综合婷婷激情| 五月开心婷婷网| 国产成人精品久久二区二区免费| 成人免费观看视频高清| 在线国产一区二区在线| 国产免费现黄频在线看| 窝窝影院91人妻| 成人免费观看视频高清| 亚洲av成人一区二区三| 99国产综合亚洲精品| 成人永久免费在线观看视频| 日本免费a在线| 欧美性长视频在线观看| 亚洲av熟女| 黄色成人免费大全| 桃红色精品国产亚洲av| 国产成人欧美| 人人妻人人澡人人看| 97碰自拍视频| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲美女黄片视频| 在线av久久热| 欧美在线黄色| 欧美另类亚洲清纯唯美| 男人舔女人下体高潮全视频| 国产av一区在线观看免费| 99热只有精品国产| 高潮久久久久久久久久久不卡| 天堂√8在线中文| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产精品九九99| 91精品国产国语对白视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 欧美久久黑人一区二区| 午夜影院日韩av| 性欧美人与动物交配| 搡老岳熟女国产| www.熟女人妻精品国产| 久久精品影院6| 一区二区三区国产精品乱码| 99国产综合亚洲精品| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 日本黄色视频三级网站网址| 日韩有码中文字幕| 涩涩av久久男人的天堂| 色综合欧美亚洲国产小说| 日本 av在线| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 精品国产美女av久久久久小说| 中文字幕最新亚洲高清| 精品乱码久久久久久99久播| 日日爽夜夜爽网站| 久久中文字幕人妻熟女| a级毛片黄视频| av网站免费在线观看视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 大型av网站在线播放| 久热爱精品视频在线9| 91国产中文字幕| 日韩免费av在线播放| 无人区码免费观看不卡| 亚洲成人精品中文字幕电影 | 一本大道久久a久久精品| 国产有黄有色有爽视频| 国产亚洲精品一区二区www| 嫩草影院精品99| 亚洲一区二区三区不卡视频| 久久中文字幕一级| 99国产精品一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产伦人伦偷精品视频| 老司机亚洲免费影院| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | av中文乱码字幕在线| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲精品一区av在线观看| 免费不卡黄色视频| 新久久久久国产一级毛片| 老司机福利观看| 1024香蕉在线观看| 精品高清国产在线一区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 成年版毛片免费区| 又大又爽又粗| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | av在线天堂中文字幕 | 欧美+亚洲+日韩+国产| 精品国产一区二区久久| 亚洲精品在线观看二区| 精品久久久久久电影网| 久久人人精品亚洲av| av网站在线播放免费| 国产精品久久久人人做人人爽| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 深夜精品福利| 久久国产亚洲av麻豆专区| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美乱色亚洲激情| cao死你这个sao货|