楊杰蘭
摘要:本文從價(jià)值現(xiàn)、思維方式、語(yǔ)言表達(dá)方式、語(yǔ)言習(xí)慣等方面,探討造成沖突的原因,尋求在教學(xué)中應(yīng)對(duì)的策略。
關(guān)鍵詞:文化;價(jià)值觀;思維方式;語(yǔ)言表現(xiàn);日語(yǔ)教學(xué)
沖突是人際關(guān)系中不可避免的。而沖突往往是由于不同的文化背景、不同的成長(zhǎng)環(huán)境,彼此的價(jià)值觀、思維方式、語(yǔ)言表達(dá)方式、語(yǔ)言習(xí)慣等方面的不同,缺乏彼此的了解,受本國(guó)文化的影響而造成的。沖突造成人際關(guān)系不和諧、造成摩擦,影響人際關(guān)系的正常發(fā)展。探討造成中日文化沖突的原因,尋求在日語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)對(duì)策略,是非常必要的。
1價(jià)值觀方面
這里所指的價(jià)值觀是指在某種文化背景下群體所共有的。它是判斷人們行為好壞對(duì)錯(cuò)的標(biāo)準(zhǔn),并決定著人們行動(dòng)的目的和方針。在交流活動(dòng)中,必然伴隨著價(jià)值觀,離開(kāi)價(jià)值觀的交流是不可能的。日本人的同學(xué)聚會(huì),同事在一起喝酒,多采用均攤付款的形式,即使共同招待客人,也是均攤付款,而且在客人面前公開(kāi)算賬,掏錢。在家庭中,例如母親與出嫁的女兒,婆婆與兒媳買東西時(shí)各付各的錢。即便一人付了款,回家后定會(huì)算清賬。兒媳有兒媳的賬,婆婆有婆婆的賬。在日本是不能混在一起的。這并不是在計(jì)較金錢。而是在堅(jiān)持在金錢上劃清界限,保持距離美。戰(zhàn)后,隨著資奉主義商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們以前所講究的義理人情變得越來(lái)越淡薄,為人處事時(shí)信守距離美的原則,希望自己與他人保持一定的距離。即不想欠任何人的情,人情只是限于一時(shí)一事,過(guò)后與此事無(wú)關(guān),再者,日本人請(qǐng)客時(shí)會(huì)根據(jù)客人的數(shù)量適量點(diǎn)餐,而不會(huì)象中國(guó)人那樣,有5人卻要點(diǎn)8人的量。日本人認(rèn)為,將擺在自己面前的飯菜盡量吃完是對(duì)主人的尊重,所以,即便犧牲肚子也要盡量吃完。如果剩余過(guò)多,主人會(huì)以為飯菜是不是不合客人的胃口?主人會(huì)不開(kāi)心的。而在中國(guó)人的觀念里,請(qǐng)客時(shí)用非常豐盛的美酒佳肴招待客人才能表達(dá)自己的誠(chéng)意,所以,如果菜肴都吃光了,會(huì)令主人很難堪。因此有些中國(guó)人覺(jué)得,請(qǐng)日本人吃飯時(shí)日本人很不客氣,而日本人請(qǐng)人吃飯時(shí)很小氣。凡此種種,都是因?yàn)橛帽緡?guó)的價(jià)值觀去衡量異國(guó)而造成的誤解、沖突。
2思維方面
中國(guó)幾千年來(lái)的封建社會(huì),儒家思想占統(tǒng)治地位。中國(guó)儒家認(rèn)為,仁者需具備五德,即“仁、義、禮、智、信”。此為五常。但以“仁”為核心的儒家思想傳到日本后,日本人卻改造成以“禮”為核心的日本儒家文化。兩者不同在:“仁”強(qiáng)調(diào)道德主體對(duì)他人愛(ài)戴尊敬和寬容,提倡仁者愛(ài)人,愛(ài)自己以外所有的人,體現(xiàn)為自我約束的道德?!岸Y”則強(qiáng)調(diào)道德主體維護(hù)自己的名分,遵從社會(huì)制度和習(xí)俗,注重人倫規(guī)范。包括人與人交際的儀式。中國(guó)人孝敬長(zhǎng)輩,愛(ài)護(hù)親友,樂(lè)于助人,有人情味。而日本人注重禮貌,說(shuō)話謙和,彬彬有禮,但有些表面化,缺乏深度,人情冷淡。
從根本上講,中國(guó)的人際規(guī)范是以自律的單向性,而日本的人際規(guī)范則表現(xiàn)為他律的雙向性,即以共同服從于某種既有的秩序的相互性為原則的。
表現(xiàn)在日常生活中,譬如在公共汽車等交通工具上,常常見(jiàn)到給老幼、孕婦和殘疾人讓座的現(xiàn)象,像這種不期待什么回報(bào),只是出于道德的自律和自覺(jué),典型地體現(xiàn)了單向性人際規(guī)范的行為。但在日本,卻很少見(jiàn)到給素不相識(shí)的人的照顧。這恐怕足因?yàn)椋凑障嗷バ缘脑瓌t,對(duì)一個(gè)素昧平生的匆匆行者,即使不讓座也不存在失禮的問(wèn)題。所以日本人即使看到老幼、孕婦等站在面前,只要和自己沒(méi)關(guān)系,就可以視而不見(jiàn),且不必有絲毫的不安,但要是換上親友或給過(guò)自己照顧的熟人,情況就不同了,也會(huì)出現(xiàn)類似中國(guó)那種情景。但這時(shí)事情的性質(zhì)并未因此發(fā)生變化,因?yàn)槿毡救说挠邢薹秶淖屪e動(dòng)是帶有報(bào)答和還禮意味的,它所體現(xiàn)的相互性,說(shuō)明還是屬于文化規(guī)范所要求的行為。人際規(guī)范只是社會(huì)對(duì)個(gè)人道德的約束。并不等同社會(huì)成員的自覺(jué)行為。在中國(guó),也不是所有人都能做到主動(dòng)讓座的,但這種場(chǎng)合,這些人往裝做看不見(jiàn),這種恥于見(jiàn)而不讓,其實(shí)正是躲避道德的自責(zé),它恰恰從另一側(cè)面說(shuō)明了仁文化的特點(diǎn)。
3語(yǔ)言表現(xiàn)方面
日本是島國(guó)環(huán)境,人們只能在島國(guó)相依為命,播種和收割時(shí)節(jié),需要人們相互協(xié)作,因此,彼此之間需建立良好的人際關(guān)系,避免勾心斗角,或者以勢(shì)壓人。所以,自古以來(lái),日本人講究“以和為貴”,說(shuō)話時(shí)體恤他人,在語(yǔ)言表達(dá)上,往往比較模糊。
日本人以謙虛為美德,在表達(dá)自己思想感情煮志判斷上,盡量避免直截了當(dāng)?shù)恼f(shuō)法。具體表現(xiàn)在常常省略第一人稱、第二人稱的主語(yǔ),或使第一人稱、第二人稱模糊化,學(xué)生對(duì)老師、下級(jí)對(duì)上級(jí)、年幼的對(duì)年長(zhǎng)的人,不能使用“真:”。多是委婉地用。。部長(zhǎng)、。。先生等職務(wù)的名稱來(lái)替代。而且越是需要尊敬的人,人稱詞越是趨于省去。漢語(yǔ)有時(shí)也省去第一人稱、第二人稱,但漢語(yǔ)使用它們的機(jī)率大大高于日語(yǔ)。
在肯定的表達(dá)方式上,句尾經(jīng)常以“T,南弓弓”、“T,乙上5”、“茫弓5、…加屯乙憶/Jb、”“上、、扣/L了\\6”“七考之G九了、、6”“上5?!薄耙乙襜、”“/>真:、、”“亡南6”等說(shuō)法結(jié)句,避免使用“了c立、、c于圭世人”“寧弋冬?!?、“乙侖c于九c之/J乙女b、”等強(qiáng)制性意味強(qiáng)烈的詞語(yǔ)。其目的是表示自己不能強(qiáng)加于人,給人留下思索判斷的余地。
相比之下,中國(guó)人說(shuō)話直截了當(dāng),干脆利索,漢語(yǔ)表達(dá)方式顯得直言不諱,明確表現(xiàn)出論點(diǎn)、主張,經(jīng)常使用“是”、“一定是”、“無(wú)疑是”、,一定”、“一定要”、“一定要堅(jiān)定不移地”、“堅(jiān)決”、“必須”這些強(qiáng)制性意味強(qiáng)烈的詞語(yǔ)。
在使用否定表達(dá)方式的時(shí)候,日本人不大使用“\、J、之”,即使不得不表態(tài)時(shí),也避免生硬的否定語(yǔ)氣,“(2、、”、“\\\\之”混淆不清。使日語(yǔ)表現(xiàn)的模糊,曖昧。經(jīng)常采用“七/L(j:L、b、T,寧))f”“屯5 ct勺二5一P寧”“令九(立屯J勺七”婉轉(zhuǎn)地表達(dá)自己的意思,使對(duì)方不至于難堪。例如,當(dāng)別人邀請(qǐng)你說(shuō)“今度①日曜日、映面屯見(jiàn)仁行貴圭廿人加?!奔词鼓悴幌肴ィ阋惨f(shuō):“{j:\、、態(tài)00fr 5:芑\\圭守。行吞/:\\人T,寧7)f、實(shí)(立來(lái)遇試驗(yàn)of南勺了…”先表示感謝,然后再說(shuō)不能去的理由。自己不直接說(shuō)不能去,而說(shuō)不能去的理由,讓對(duì)方得出你不能去的結(jié)論,從而婉言謝絕別人的善意。避免令對(duì)方難堪。這種方式,才是地道的日本人的表現(xiàn)方法。
但是,漢語(yǔ)表現(xiàn)卻與此不同,往往單刀宜人,不拖泥帶水,例如中國(guó)人之間談話說(shuō):“下周末我請(qǐng)你去看電影吧!”對(duì)方如果不想去,經(jīng)常會(huì)這樣說(shuō):“不行,我去不了,下周有考試,”中國(guó)人往往先說(shuō)不能去。然后再說(shuō)不能去的理由。
4詞義表現(xiàn)、語(yǔ)言習(xí)慣方面
在中國(guó),自古以來(lái)就重視長(zhǎng)幼有序,在稱呼上,以把對(duì)方視為高輩為敬。比如小學(xué)生對(duì)20幾歲的人稱呼時(shí),一般稱呼為“叔叔”、(掃匕芒人)“阿姨”(j,c之芒人)。而在日本,則稱之為“哥哥”(掃兄芒人)、”姐姐”(掃妨老人)。再者,在家庭中,
哥哥的孩子稱呼哥哥的妹妹,再中國(guó)習(xí)慣上稱之為“姑姑”。而在日本,則稱之為“姐姐”。在稱呼上,日本以縮小輩分之差表示敬意,而在中國(guó)卻以擴(kuò)大輩分之差表示敬意,高中課本有一篇文章。說(shuō)的就是一位學(xué)日語(yǔ)的中國(guó)的中學(xué)生在路上看到一位20幾歲的日本女性把圍巾掉在了地上,然后說(shuō):“掃(譬芒人,南真:X:①夕才兒c塞落匕乙圭乙<:上。”結(jié)果,這位女性備受打擊,很不高興。在日本,稱呼50多歲的人時(shí),多用“掃匕芑人,、,掃隧芒人”。而中國(guó)多稱呼為“爺爺,、“奶奶,漢語(yǔ)的“阿姨”雖不能說(shuō)與年齡完全無(wú)關(guān),但主要是敬稱。而日文的“掃(土芑人”卻主要強(qiáng)調(diào)年齡,有時(shí)還帶有負(fù)面的意味,同樣的,稱呼50多歲的日本女人為“j;cf南芒人”(奶奶),日本人也會(huì)很不愉快的。再者,前面已經(jīng)講過(guò),“南/:>:”一詞并不是對(duì)所有人都可以使用。除了下級(jí)對(duì)上級(jí),年幼的對(duì)年長(zhǎng)的不使用以外,一般對(duì)陌生人也不使用。此外,在家庭中,妻子稱呼丈夫稱之為“轟)5r真:”。因此,不能把中國(guó)的一些語(yǔ)言習(xí)慣用在日語(yǔ)中,
此外。中日對(duì)“先生”一詞的用法亦有所不同。曾一位導(dǎo)游說(shuō)過(guò),有一次他接待一個(gè)由60多歲的日本農(nóng)民組成的代表團(tuán),考慮到這些人年齡較大,他稱呼他們?yōu)椤扳從鞠壬?寸寧菩世人甘、、)“田中先生”(真:侖加廿人甘b、)“山下先生”(沖圭乙<:廿人世\\)等等。結(jié)果,這些客人很不高興,他們說(shuō):“我們不過(guò)是農(nóng)民罷了,為什么稱呼我們?yōu)椤壬?廿人廿、、)呢?”在日本,“先生”一詞是尊稱,只用于教師、醫(yī)生、律師、議員等行業(yè)。即使是大公司的社長(zhǎng),也不能稱呼為“先生”。而且,“先生”一詞在日本不分性別。而漢語(yǔ)“先生”一詞可用于任何職業(yè),尤其多用于男性,在中國(guó)一些地區(qū),把自己的丈夫也稱之為“我家先生”,而日語(yǔ)是沒(méi)這種用法的。
5在日語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)對(duì)沖突的策略
要消除中日文化的沖突,避免在交際過(guò)程中出現(xiàn)不和諧,減少摩擦,首先就要求教師具備豐富的異國(guó)文化知識(shí)。對(duì)中日文化有一定的研究,有漢語(yǔ)和日語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)修養(yǎng),具有中日文化背景學(xué)方面的知識(shí),了解造成沖突的原因、癥結(jié),對(duì)癥下藥,
門、盡量使用原版教材
原版教材涉及到日本文化的方方面面,使用原版教材,可以便學(xué)生學(xué)到原汁原味、純正、地道的用日語(yǔ),長(zhǎng)期浸淫其中,潛移默化中,學(xué)生自然而然地就會(huì)慢慢融入到日本文化中。
(2)閱讀文學(xué)作品、報(bào)刊雜志,現(xiàn)看影視作品
教室要鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行大量的課外閱讀,尤其是優(yōu)秀的文學(xué)作品,是這個(gè)民族文化的精髓所在,學(xué)生可以在其中深刻理解到日本民族的國(guó)民性、價(jià)值觀和思維方式,觀看影視作品也是一種很好的學(xué)習(xí)方式,不僅可以提高聽(tīng)說(shuō)能力,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的趣味性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,還可以直觀地學(xué)習(xí)到日本人在不同場(chǎng)合、不同環(huán)境下的語(yǔ)言表達(dá)方式及語(yǔ)言習(xí)慣。通過(guò)閱讀報(bào)刊、雜志,可以增強(qiáng)學(xué)生對(duì)當(dāng)代日本的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面的了解,擴(kuò)大學(xué)生的視野,增加信息量。
(3)采用靈活多變的教學(xué)手段
教師要結(jié)合教學(xué)實(shí)際,采用靈活多變的教學(xué)手段,讓學(xué)生進(jìn)行聲情并茂的模擬表演,例如對(duì)話表演、場(chǎng)景表演、片段表演等。表演要貼近生活,具有實(shí)用性和針對(duì)性,譬如表演在職場(chǎng),表演上級(jí)對(duì)下級(jí)、同事之間、公司人員對(duì)客戶之間的對(duì)話;在家庭中家庭成員之間的對(duì)話等等。通過(guò)設(shè)置不同場(chǎng)景、不同人際關(guān)系、不同的角色,讓學(xué)生采取適合角色的簡(jiǎn)體、敬體以及敬語(yǔ)等表達(dá)方式,使他們掌握正確的表達(dá)方式。
(4)排除母語(yǔ)的干擾
學(xué)習(xí)外語(yǔ)總是不自覺(jué)地受本國(guó)文化的影響。要排除本國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣、思維定式、價(jià)值觀等方面的影響,絕非易事。在學(xué)習(xí)日本文化時(shí),要有意識(shí)地盡量排除母語(yǔ)的干擾,要清楚日語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵與外延。明確于漢語(yǔ)詞匯的相似和相異之處,對(duì)于中日文化的差異,應(yīng)具有識(shí)別的敏銳性、理解的科學(xué)性和處理的正確性,在心理上也不可有不健康的排外情緒,
在世界進(jìn)入國(guó)際化、異文化的今天,我們要充分認(rèn)識(shí)到,所有民族都具有各自固有的文化,把不同國(guó)家間、不同民族間的相互理解放在重要位置。正如溫家寶總理所說(shuō):“不同國(guó)家、不同民族的文化需要相互尊重、相互包容、相互學(xué)習(xí),在交流中學(xué)習(xí),在借鑒中學(xué)習(xí),堅(jiān)持開(kāi)放、兼容的方針?!鼻屑捎帽緡?guó)的思維方式,價(jià)值觀去闡釋其他國(guó)家,其他民族,要了解中日文化的差異,樹(shù)立一種科學(xué)的、寬容的態(tài)度,排除偏見(jiàn),減少?zèng)_突,養(yǎng)成與異民族、異文化共存的素質(zhì)和能力。