關(guān)鍵詞:《磧砂藏》隨函音義;《大正藏》校勘記;漢文佛經(jīng);佛經(jīng)???/p>
摘要:《磧砂藏》是現(xiàn)令流傳較廣的宋元刊刻佛經(jīng),其隨函音義作為附于佛經(jīng)函末或卷末的一種音義形式,不僅對佛經(jīng)中的字詞進(jìn)行注音、釋義,還分辨佛經(jīng)異文,可借以考察佛經(jīng)在傳刻過程中因版本眾多、異文數(shù)量龐大而產(chǎn)生的訛誤字,判定其異文、解釋致誤原因并提供異文材料,對校讀《大正藏》和漢文佛經(jīng)的??闭碛兄匾獌r(jià)值和意義。
中圖分類號:H134 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1009-4474(2010)01-0078-04
《磧砂藏》作為現(xiàn)今流傳較廣的宋元刊刻佛經(jīng),經(jīng)卷的函末或卷末普遍附有隨函音義。而此類散見于經(jīng)律論三藏中的隨函音義不僅對佛經(jīng)中的字詞進(jìn)行注音、釋義,還每每分辨佛經(jīng)異文,這為我們進(jìn)行漢文佛經(jīng)的校勘整理提供了可靠的線索。眾所周知,漢文佛經(jīng)在歷代傳抄和刊刻過程中,由于字體演變、字形訛誤、刊刻臆改等原因,產(chǎn)生了眾多的版本和大量的異文,這些異文對于漢文佛經(jīng)的整理和研究亦有著重要的意義和價(jià)值。而《大正新修大藏經(jīng)》(以下簡稱《大正藏》)作為現(xiàn)今最通行的佛經(jīng)版本,最為學(xué)界稱道的貢獻(xiàn)就在于它以高麗藏為底本,廣搜異本、勘出異同,形成了十分詳細(xì)的??庇洠瑸闈h文佛經(jīng)的整理研究提供了一份十分珍貴的資料。可惜由于該??庇浀漠愇臄?shù)量龐大,迄今為止學(xué)界還未對其進(jìn)行大規(guī)模的是非判定。
其實(shí),利用《磧砂藏》隨函音義正好可以考察《大正藏》??庇浰4娴牟煌姹鹃g的異文,確定一些異文的是非,解釋一些異文的形成。同時(shí),《磧砂藏》隨函音義還能為探尋佛經(jīng)間不同的異文版本提供一定的線索。之所以這樣認(rèn)為,原因有二:一是因?yàn)殡S函音義顧名思義即為隨函(卷)而釋,旨在對該函(卷)佛經(jīng)中的字詞進(jìn)行注音、辨字、釋義,以方便對佛經(jīng)的閱讀和理解,有很強(qiáng)的針對性;二是隨函音義的作者往往對當(dāng)時(shí)所見的異文進(jìn)行了揭示和判斷,可為我們今天進(jìn)行漢文佛經(jīng)??碧峁┯幸娴膮⒖肌?/p>
一
《磧砂藏》隨函音義對于匡正佛經(jīng)在傳刻過程中產(chǎn)生的訛誤字以及正確選擇佛經(jīng)異文有很大的幫助。如:
按:上文中“數(shù)依墮淚”之“依”令人費(fèi)解,《大正藏》、《磧砂藏》經(jīng)文皆作“數(shù)依墮淚”,又《大正藏》??庇浽唬骸皩m本作X?!薄洞兩安亍繁尽栋乌槠兴_經(jīng)》隨函音義:“數(shù)依,上音朔,頻數(shù)也;下正作X,依豈反,泣也。”究竟孰是孰非呢?就經(jīng)文意思而言,上揭經(jīng)文中,“數(shù)依墮淚”指“數(shù)次哭泣掉眼淚”,此處作“X”,則與經(jīng)義契合;就字形而言,“X”當(dāng)為“哀”的增旁俗字,因?yàn)楸е橥Y(jié)之于心,故“哀”又增“忄”旁作“X”?!蹲謪R·心部》:“X,同哀?!笔瞧渥C。據(jù)此,竊以為隨函音義可從,校作“X”是。推其致誤之由,應(yīng)是由于俗書“忄”旁與“亻”旁常常相亂,如“倪”,《集韻·霰韻》或從心作倪。“哀”和“衣”亦形近易訛,故“依”、“衣”皆為“X”的形近訛誤字。
2、西晉竺法護(hù)譯《正法華經(jīng)》卷二:“有若干種穴貍鼷鼠,其字各異,嗚呼啾暄,其地處處,而有匿藏,溷廁屎溺,污穢流溢,蟲明刺棘,充滿其中,師子狐狼,各各暉吠?!?/p>
按:上文中“啾暄”一詞之“暄”,《大正藏》??庇浫眨骸皩m本作唧?!辈椤洞兩安亍繁窘?jīng)文作“啾暄”,但卷末隨函音義云:“啾暄,上子由反,下知吉反,呵叱也,今恐非也;合作唧,資七反,多聲也?!本烤故恰瓣选边€是“唧”呢?玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷七《正法華經(jīng)》第二卷音義亦出“啾唧”條,并云:“啾唧,子由反,下資栗反,《倉頡篇》:‘眾鬧聲也?!?jīng)文作暄,乃結(jié)反,怒也。喳,非此義。”其中“喹”為正字,“暄”為“喹”的換旁俗體,《龍龕手鏡·口部》:“噴、睦,二俗;喹,正,丁結(jié)、陟栗二反;喹咄,叱呵也?!笨勺C。又《可洪音義》卷五《正法華經(jīng)》卷二音義:“啾唧,上子由反,下子恙反?!渡戏浇?jīng)》作‘啾暄’?!睋?jù)此可知,玄應(yīng)、可洪當(dāng)時(shí)所見的上揭佛經(jīng)中“啾唧”確有作“啾喳”者,此蓋即《大正藏》和《磧砂藏》經(jīng)文所本,但正如《玄應(yīng)音義》、《龍龕手鏡》及隨函音義所云,“暄”表示“呵叱也,怒也”與經(jīng)義不合,表“多聲,吵鬧”之義的“啾唧”則與經(jīng)義吻合。其實(shí)“啾唧”此義,佛經(jīng)習(xí)見,如隋閣那崛多譯《佛本行集經(jīng)》卷十二:“時(shí)有擎挾筌蹄小兒,隨從大王啾唧戲笑。有一大臣咄彼小兒作如是言:‘汝小兒輩,幸勿唱叫。’時(shí)諸小兒報(bào)彼臣言:‘何故不聽我等喧適?’”隋費(fèi)長房撰《歷代法寶記》:“相公又問:‘適言衣缽在彼,誰人的實(shí)?’秦逖張锃諮儔曰:‘逖等充左右巡虞侯,金和上初滅度日,兩寺親事弟子啾唧囑常侍向大夫說:‘金和上信衣不知的實(shí),及不肯焚燒?!苯裼直闄z《大正藏》,“啾暄”僅此一見。因此,根據(jù)隨函音義、其他音義專書以及其他佛經(jīng),上揭經(jīng)文中“啾暄”有誤,竊以為應(yīng)從隨函音義作“啾唧”為是。
3、后秦鳩摩羅什譯《小品般若波羅蜜經(jīng)》卷八:“須菩提!菩薩如是學(xué)者,不盲不瞎,不睞眼,不痤短,不聾啞,不頑鈍,不形殘,身根具足?!?/p>
按:據(jù)“痤短”之上下文,“不盲不瞎,不睞眼,不聾啞”等皆形容人的形貌五官,而“痤短”于此不可解。《大正藏》??庇浫眨骸八?、元、明、宮本作矬。”竊以為此處當(dāng)校作“矬”為是,“痤”系“矬”字之誤?!洞兩安亍繁尽缎∑钒闳舨_蜜經(jīng)》卷八隨函音義:“痤短,上正作矬,昨和反?!鼻摇洞兩安亍繁窘?jīng)文正作“矬短”,可證。又《說文·廣部》:“痤,小腫也。從廣坐聲?!薄稄V韻·戈韻》:“矬,短也。昨禾反?!庇滞№嵪拢骸梆?,癤也?!睋?jù)此,從經(jīng)義來看,此處亦應(yīng)作“矬”。
4、唐義凈譯《金光明最勝王經(jīng)》卷十:“大王今當(dāng)知,我生大苦惱,兩乳忽流出,禁止不隨心,如針遍刺身,煩宛胸欲破,我先夢惡征,必當(dāng)失愛子,愿王濟(jì)我命,知兒存與亡?!?/p>
按:“煩宛”一詞之“宛”于此費(fèi)解,《大正藏》??庇浽唬骸八巍⒚?、宮本作惋,元本作冤,明注日:‘宛南藏作冤?!薄椤洞兩安亍繁窘?jīng)文亦作“惋”。究竟何者為是呢?竊以為作“煩冤”為是?!洞兩安亍繁尽督鸸饷髯顒偻踅?jīng)》卷十隨函音義:“煩宛,下正作冤?!笨勺C?!盁┰闭?,煩惱、冤屈之義。玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷四《大方便報(bào)恩經(jīng)》卷三音義:“煩冤,于元反,冤亦煩也、屈也。經(jīng)文作宛、惋二形,非體也?!笨少Y比勘。又《廣韻·元韻》中“冤”、“宛”同屬“鴛”小韻,且二者的訓(xùn)釋分別為“冤,屈也,枉也,曲也”、“宛,屈草自負(fù)”,故從音、義兩方面看,此處“宛”應(yīng)為“冤”的音誤字;又《廣韻·換韻》:“惋,驚嘆,烏貫切。”《龍龕手鏡·心部》:“惋,烏貫反,驚嘆也,又上聲宛也?!睋?jù)此推知,“惋”在此處與經(jīng)義不甚契合,蓋由于“惋”與“宛”音形相近,故佛經(jīng)刊刻者又進(jìn)而將“冤”誤作“惋”。
二
現(xiàn)今漢文佛經(jīng)由于版本眾多,異文數(shù)量龐大,而且其中有很多是在歷代的傳抄和刊刻過程中形成的訛誤字,這些訛誤字的形成或因形近、或因義近,有的還帶有一定的普遍性?!洞兩安亍冯S函音義往往能提供一些關(guān)于這些異文形成的線索,幫助我們探求其致誤之由。如:
1、唐菩提留志譯《大寶積經(jīng)》卷三十六:“時(shí)彼世羅即與官屬,從王舍城至鷲峯山中間道路,屏除草穢、磚瓦、礫石、株瓦、毒刺,極令遍凈如明鏡面。又以香水沾灑其地,敷勝妙衣遍于中路。”
按:上文中“株瓦”一詞,《大正藏》??庇浽唬骸巴撸?、明本作機(jī)。”《中華大藏經(jīng)》底本趙城金藏本《大寶積經(jīng)》亦作“株瓦”?!抖鼗徒?jīng)部文獻(xiàn)合集·小學(xué)類佛家音義之屬》根據(jù)背《大寶積經(jīng)難字》校證“瓦”、“機(jī)”皆為“杌”的俗字,該處“株瓦”實(shí)為“株杌”二字?!洞兩安亍繁菊恼鳌拌弧保砟╇S函音義云:“株杌,吾骨反,樹無枝日株杌也?!笨勺C。又“株杌”一詞,佛經(jīng)經(jīng)文中習(xí)見,常與荊棘、瓦礫、毒刺等事物一起,表示路上的障礙物。如后秦佛陀耶舍共竺佛念譯《長阿含經(jīng)》卷十八:“以足蹈地,地凹四寸,舉足還復(fù),地平如掌,無有高下。又彼土地?zé)o有溝澗、坑坎、荊棘、株杌,亦無蚊虻、蚖蛇、蜂蝎、虎豹、惡獸?!碧茖?shí)叉難陀譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷七十四:“一者,此園中地忽自平坦,坑坎、堆阜悉皆不現(xiàn);二者,金剛為地,眾寶莊嚴(yán),無有瓦礫、荊棘、株杌。”亦可為證。那么,“杌”何以寫作“瓦”、“機(jī)”呢?此殆由于“?!?、“瓦”二字俗書皆作與“幾”形近易訛,三者每多相亂所致。如《大正藏》本、上海古籍本慧琳《一切經(jīng)音義》卷十二《大寶積經(jīng)》卷三十六音義中亦出“株瓦”條,此兩處均應(yīng)據(jù)改作“株杌”;又“株機(jī)”一詞在《大正藏》中凡三見,此三處均未出??庇洠嗑鶠椤爸觇弧敝`,應(yīng)據(jù)改。
2、北涼曇無讖譯《大方等大集經(jīng)》卷一:“善知一切眾生心根,法界真實(shí)堅(jiān)固難沮,能壞一切四魔怨讎,調(diào)伏一切惡見煩惱?!?/p>
按:文中“沮”,《大正藏》??庇浽疲骸皩m本作阻。”查《磧砂藏》本經(jīng)文正文亦作“阻”,卷末隨函音義云:“俎,正作沮,才呂反,毀也?!睆慕?jīng)文意思來看,上揭經(jīng)文中“沮”確表“毀也,壞也”之義,《龍龕手鏡·水部》:“沮,又慈呂反,止也,壞也,濕也”可證。又《可洪音義》該經(jīng)該卷亦出“難俎”條,亦云:“慈與反,正作沮。”“慈與反”、“慈呂反”與“才呂反”同音,據(jù)此,此處應(yīng)作“沮”,作“俎”、作“阻”在此處均與經(jīng)義不適,皆不可從。然“沮”何以誤寫作“阻”和“俎”呢?竊以為“阻”、“俎”應(yīng)為“沮”的形誤字。玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷一《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷一音義:“沮壞,才與反,《三蒼》:‘沮,漸也,壞敗也。’經(jīng)文作俎,側(cè)呂反,貯醢器也,一日置肉幾也,俎非此用?!笨少Y比勘?!白琛?、“俎”蓋因形體近似而與“沮”混同。
3、唐義凈譯《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》卷下:“時(shí)七如來以一音聲,即說睨曰:‘但侄他具謎具謎謦尼謎膩咽末底末底’”。
按:上文中“謎”字,《大正藏》校勘記云:“明、宮本作縫?!本烤购握邽槭悄?由于上揭經(jīng)文為佛經(jīng)咒語,記載的皆是梵語讀音,無實(shí)際意義,因此無法從經(jīng)文意思上找到線索。查《磧砂藏》本對應(yīng)經(jīng)文正作“謎”,卷末隨函音義:“謎,莫嗣反?!庇帧犊珊橐袅x》卷六《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》卷下音義:“具謎,迷計(jì)反。”同卷下亦出上揭經(jīng)文咒語的后半段中的“塢謎”、“苫謎”條。由于俗書“辶”與“L”往往混同,故“謎”字當(dāng)為“謎”字俗訛,此處當(dāng)校作“謎”是。然“謎”何以會誤作“謎”呢?如上所言,俗書“辶”與“L”往往混同,而“隆”旁常俗寫作“睦”,《正名要錄》“正行者正體,腳注訛俗”類:“縫,繼?!薄陡傻撟謺啡ヂ暎骸袄^續(xù):上通下正。”可以比勘。以此推論,佛經(jīng)刊刻者在摹刻時(shí)因不知此“謎”即“謎”,蓋欲回改作“施”,但由于“耱”字載籍罕見,便想當(dāng)然地誤刻作更常見的“繼”,似是而實(shí)誤。
三
現(xiàn)今佛經(jīng)版本眾多,除了我們常見的幾部大藏經(jīng)外,還有像敦煌寫本佛經(jīng)那樣的零散寫卷。其實(shí),在佛經(jīng)的流傳過程中,還有很多散失亡佚的寫本或刻本佛經(jīng),而《磧砂藏》隨函音義則往往可為我們提供這些佛經(jīng)版本的異文材料,對于我們了解這些佛經(jīng)的版本和流傳情況無疑大有裨益。如姚秦鳩摩羅什譯《十住經(jīng)》卷一:“爾時(shí)諸菩薩一時(shí)同聲以偈請金剛藏菩薩言:‘上妙智慧人,樂說無有量,德重如山王,哀愍說十地,戒念慧清凈,說是十地義?!?/p>
按:“樂說無有量”一句,《磧砂藏》本經(jīng)文與之同,但《磧砂藏》本《十住經(jīng)》卷一隨函音義云:“第六紙第一行第二句‘樂說元有量’,按下竺寺藏開為二句云:‘常能樂演說,文辭無有量?!辈槎鼗捅静?146《十住經(jīng)》卷一經(jīng)文,該句確系分為“常能樂演說,文辭無有量”兩句。據(jù)此,隨函音義所云不虛,所載下竺寺藏經(jīng)所本蓋與敦煌本同源,為我們提供了上揭經(jīng)文的另一個(gè)版本。
以上我們從三個(gè)方面討論了《磧砂藏》隨函音義在漢文佛經(jīng)整理研究上的價(jià)值和意義。誠然,我們的討論只是舉例性的,意在說明它在此方面的獨(dú)特價(jià)值,但鑒于現(xiàn)今學(xué)界對它還缺乏足夠的關(guān)注,希望通過上述舉例說明能讓隨函音義在今后的漢文佛經(jīng)校勘整理中發(fā)揮越來越大的作用。