關(guān)鍵詞:詩歌 意象 韻律
摘 要:羅伯特·弗羅斯特是20世紀(jì)美國文學(xué)史上一位杰出的詩人,他的代表作《雪夜林邊駐足》(StoppingbyWoodsonaSnowyEvening)深受讀者喜愛。本文從韻律和意象兩個方面深入分析這首詩的藝術(shù)成就和寫作特點(diǎn)。
羅伯特·弗羅斯特是20 世紀(jì)美國文學(xué)史上一位杰出的詩人,是繼承新英格蘭詩歌傳統(tǒng)的現(xiàn)代詩人的主要代表。他生于加利福尼亞州,父親做過校長與新聞記者,在他11歲時逝世。母親把他帶到祖籍新英格蘭地區(qū)的馬薩諸塞州。中學(xué)畢業(yè)后,在哈佛大學(xué)肄業(yè)兩年。他曾做過紡織工人、教員,經(jīng)營過農(nóng)場,并開始寫詩。他徒步漫游過許多地方,被認(rèn)為是“新英格蘭的農(nóng)民詩人”。弗羅斯特飽讀各國經(jīng)書, 如古希臘神話和哲學(xué), 從而受到了人與自然“和諧統(tǒng)一”的思想影響。弗羅斯特早年還受到超驗(yàn)主義的領(lǐng)袖愛默生關(guān)于自然思想的影響。愛默生認(rèn)為自然界存在完美的規(guī)律, 但只有與人交流, 或植根于人的心靈, 才具有吸引力。弗羅斯特一生大都閑居鄉(xiāng)里, 遠(yuǎn)離塵囂。他的詩作多以美國新英格蘭鄉(xiāng)村為背景, 以樹林、湖泊, 村莊、農(nóng)舍等為意象,在濃郁的鄉(xiāng)土氣息和誘人的田園情趣之外又散發(fā)著獨(dú)特的思想魅力。生活中常見的小事和景象在弗羅斯特的筆下往往發(fā)人深思,耐人尋味。詩人的語言樸實(shí)、明白,在看似平淡的敘述中融入了他對社會、人生的思考,這也是他的詩歌魅力經(jīng)久不衰的原因之一。《雪夜林邊駐足》(Stopping by Woods on a Snowy Evening)深受讀者喜愛,也是弗羅斯特的代表作。在這首詩中,詩人用簡潔質(zhì)樸的語言描繪了一幅優(yōu)美的畫面, 同時又譜寫了一支優(yōu)美的歌曲,讓人讀后久久不能忘懷,如同身臨其境。這首詩的韻律和意象優(yōu)美、寧靜,引人遐想讓人深思,本文試圖從這兩個方面進(jìn)行深入分析。
一、《雪夜林邊駐足》的意象
《雪夜林邊駐足》的題目本身就是一個意味深長的意象,給讀者留下深刻的印象。冬天,雪夜,樹林,外出的人應(yīng)該匆匆歸家,卻為何在林邊駐足?顯然這不是“柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人”那樣天寒地凍的情景,而是別有一番意味的雪夜旅行圖。讀者不免好奇、向往,看一看這是何等圖景。
然而詩人并未在開篇著力描繪樹林如何美,雪如何下,也未告訴讀者自己如何趕路,卻提出一個問題,這是誰家的林子?緊接著又自問自答,“我知道?!薄拔摇辈粌H知道,還知道樹林的主人住在何處,盡管他就在村里居住,卻并不知道我在他的林邊停留,至于詩人為何停留,和樹林的主人有何關(guān)系,詩人在林邊停留的心情如何,情緒如何,詩人卻只字未提,全留給讀者去想象。而不同的讀者,大概會由于各人境況不同,心境不同,有不同的解讀吧。雪夜的林中景象又怎樣呢?詩人只說到“his woods fill up with snow”。樹林里覆蓋著皚皚白雪,這番景象,會使人聯(lián)想到圣潔雅致,也會讓人想到寒冷孤單。雖然詩歌描繪的畫面里只有詩人自己,但是,樹林的主人,讀者的心境,已經(jīng)在不知不覺中走入了這個畫面。
這時,小馬出現(xiàn)了。它不能理解主人的意圖何在,在它看來,這里既無村落也無農(nóng)舍,是一年里最寒冷的時刻,怎么會停在這里?停在樹林和冰凍的湖面之間?這不是一個溫暖,溫馨的場所啊!馬無言,但并非不會表達(dá)自己,它搖搖鈴鐺,提醒主人是不是做了一個錯誤的決定。這鈴鐺聲,愈加襯托出周圍的寂靜,有一種“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”的效果,而輕拂的微風(fēng)和飄飛的雪花說明這并非是一個暴風(fēng)雪之夜,是能夠生發(fā)詩人詩情的美好雪夜。樹林是如此可愛,暗沉而幽深,詩人卻話鋒一轉(zhuǎn),言明自己還要繼續(xù)趕路。在似乎能讓人忘卻塵世煩惱的靜謐中,詩人并未忘記自己的諾言,并未忘記前方的路還正長。短短的十六行詩句,詩人的思緒顯然千回百轉(zhuǎn),剎那的安寧?片刻的彷徨?抑或?qū)庫o中又有一份欣喜?這一切詩人都未明言,只用白描的手法,敘述了一個美好、安靜,卻又令人浮想聯(lián)翩的雪夜林中圖,既有畫卷的靜態(tài)美,又有詩歌的動態(tài)美。樹林是詩的中心意象,它也許象征自然,象征一切美好的、完美的事物;但自然本身也可能象征人們熟悉卻又必須面對的潛伏著危險的景物;樹林也許就是弗羅斯特的創(chuàng)作土壤,是他創(chuàng)作的源泉,又是他一生孜孜以求、挖掘不盡的寶藏。不同的讀者有不同的解讀與不同的想象,而正因?yàn)檫@不同的解讀與聯(lián)想,使得這首詩擁有了長盛不衰的魅力。
樹林之外,樹林的主人和村莊( the village) 也是一種意象,象征著人類的社會和生活,因此,詩中人的雪夜林邊駐足可以視作暫時逃離了人類生活或現(xiàn)實(shí)世界,而這種逃離亦并非了無牽掛,而是有千絲萬縷的關(guān)聯(lián),否則詩人不用猜測樹林的主人一定想不到我在他的林子邊停留。同樣是身處田園,同樣是描述自然,詩中人的心境和王維的“行到水窮處,坐看云起時”的頓然了悟大為不同,這和詩人的文化背景有關(guān),也和他的個人志趣有關(guān)。
詩中出現(xiàn)的小馬(my little horse)代表動物, 也可以象征不理解“我”的人。人與動物之間不一定互相理解,人與人之間的溝通也未必容易,詩人看似孤獨(dú),卻有小馬陪伴,而陪伴和理解卻并不一定是同義語。在詩中,讀者感受到人與自然,人與動物,人與人之間復(fù)雜的而又難以割舍的關(guān)系。
二、《雪夜林邊駐足》的音樂美
《雪夜林邊駐足》的另一特點(diǎn)就是它明白、樸素的語言和富有節(jié)奏感以及音樂美的韻律。弗羅斯特深受傳統(tǒng)詩歌和愛默生的影響,詩歌富有傳統(tǒng)詩歌的形式、節(jié)拍和韻律。他的詩歌極少使用冷僻的詞語, 而是采用地道的民間語言即普通新英格蘭人的日常用語,同時運(yùn)用白描的手法,在自然、平實(shí)中傳達(dá)豐富多彩的意象和復(fù)雜深入的思考。弗羅斯特的詩歌語言看似平淡卻耐人尋味,自然、質(zhì)樸,毫無雕飾,令人在一遍遍的誦讀中倍感親切。
《雪夜林邊駐足》采用的是抑揚(yáng)四步格,用詞簡單,韻腳極為巧妙、自然。全詩共分四節(jié), 每小節(jié)四行, 屬典型的四行詩形式,但弗羅斯特在傳統(tǒng)中又有創(chuàng)新。與傳統(tǒng)的四行詩的韻律abab 或abba(有時也有abcb 和aabb)不同,弗羅斯特采用的是aaba, bbcb,ccdc 和dddd 的連環(huán)韻式。每節(jié)的第一、二行和第四行均押韻,而第三行的韻腳又成了下一詩節(jié)的主韻腳,即第三行與下一詩節(jié)的第一、二行和第四行押韻。節(jié)節(jié)相連, 環(huán)環(huán)相扣,格律嚴(yán)整,具有很強(qiáng)的樂感。
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
詩歌的第一小節(jié),每行八個音節(jié), 一強(qiáng)一弱, 一短一長, 交替出現(xiàn), 整齊、流暢、抑揚(yáng)頓挫, 產(chǎn)生出優(yōu)美的旋律。韻腳know、 though 、snow音節(jié)簡單,讀起來清脆響亮,鏗鏘悅耳,節(jié)奏鮮明,使讀者在明快、樂觀、優(yōu)美中又感受到一絲調(diào)皮、狡黠。
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
第二小節(jié)的韻腳轉(zhuǎn)為queer、near、year,和第一小節(jié)第三行的韻腳here遙相呼應(yīng),讀之輕柔婉轉(zhuǎn),如楊柳輕擺,雪花飛揚(yáng),既與詩中人心境吻合,又與詩中景貼合。情、景、韻交融,中國詩論中所講究的“不隔”也同樣適用于這首詩。只是這首詩在情和景之外,還有一些別的成分,詩人也許感到了生活中的孤獨(dú)、誤解、不解、人與人的溝通碰撞,在如此靜謐美好的時刻,也還是如影隨形。而這一切,都不是如小馬一般甩甩頭就能甩掉的。
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
第三小節(jié)的韻腳shake, mistake, flake均以輔音k結(jié)尾,發(fā)音清晰,柔軟,借以創(chuàng)造一個寧靜,柔美的意境。弗羅斯特本人也非常喜歡這首詩,他說創(chuàng)作這首詩得到的最大快樂就是“He gives his harness bells a shake / To ask if there is some mistake”這兩行詩句帶來的音韻之美。本節(jié)詩的最后一句中“easy wind” 和“downy flake”更是描繪出漫天雪花輕舞飛揚(yáng)的雪夜美景。
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
細(xì)讀詩句會發(fā)現(xiàn)每一節(jié)的韻腳除了連環(huán)相扣,交相輝映之外,在音響效果上也是一節(jié)清脆明快,一節(jié)柔媚婉轉(zhuǎn),如此交替連環(huán),使得整首詩的節(jié)奏和韻律和諧統(tǒng)一,優(yōu)美悅耳。如最后一節(jié)的韻腳deep, keep ,sleep既清脆,又柔和,不僅打破了靜謐的林中雪夜, 更讓讀者仿佛聽到了“other sound”, 欣賞到了“easy wind”、“downing flake”的優(yōu)美之聲。這節(jié)詩的第一句是詩人唯一的一句評論,林子是如此可愛,暗而幽深,然而“我”卻記掛著那些揮之不去的“承諾”, 還要趕好多里路才能安睡。惜墨如金的詩人在結(jié)尾處重復(fù)“And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.” 讓人看到他是深愛這個世界的,有歡欣,有超越,也有苦惱,有入世。所以在如此雪夜,如此美景中,詩中人也只是駐足片刻,旋即啟程,并沒有將之視為世外桃源,樂而忘返,這正是弗羅斯特入世之處,也是他的詩歌與眾不同的原因之一。
弗羅斯特以口語入詩,《雪夜林邊駐馬》中所用的幾乎全是單音節(jié)和雙音節(jié)詞, 如woods、snow、house、village、little、horse、lake、think、know、see、stop、watch、ask、have、keep、go 等等,這些用語平實(shí)、明白、易懂而又節(jié)奏鮮明。弗羅斯特的詩歌樸素?zé)o華卻又寓意深長,深刻的思考和哲理滲透在詩人對生活瑣事的閑閑敘述和慢慢展開之中,在日常事物及其相互關(guān)系中感悟出宇宙和人生的真諦。弗羅斯特的詩歌輕松愉快、語氣平易近人、親切、含蓄,賦予讀者自由地的想象空間,這是弗羅斯特的藝術(shù)追求,也是他成功的秘密所在。
弗羅斯特的藝術(shù)創(chuàng)作以及追求和他的生活經(jīng)歷息息相關(guān)。他的身世凄苦,人生曲折。在人生的前40年,他僻居鄉(xiāng)野, 身患病痛,詩作幾乎全被拒絕出版, 無人問津。他的家庭也屢屢發(fā)生悲劇, 幾令其痛不欲生。弗羅斯特曾經(jīng)在一處由他祖父替他買下的農(nóng)場上居住13年之久,由此得以真正了解鄉(xiāng)村景色和田園風(fēng)光。他親手耕作,親近自然,對家鄉(xiāng)新英格蘭有深厚的感情,這些經(jīng)歷都是他創(chuàng)作的素材。弗羅斯特的詩歌在展現(xiàn)獨(dú)具新英格蘭特色的自然畫卷的同時, 也體現(xiàn)出對大自然與人生的認(rèn)識和思考。
作者簡介:孫建華,河南理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,文學(xué)碩士。
參考文獻(xiàn):
[1]RobertAGreenberg,JamesGHepburn.RobertFrost [M].NewYork:Holt,RinehartandWinston,1961.
[2] DonaldHall.ToReadLiteratureFictionPoetryDrama [M].NewYork:Holt,RinehartandWinston,1981:429-436.
[3] JayPariniBrettC.Millier.哥倫比亞美國詩歌史[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[4] M.L.Rosenthal.現(xiàn)代詩歌評介[M].外語教學(xué)與研究
出版社,2004.
[5] 黃宗英.抒情史詩論——美國現(xiàn)當(dāng)代長篇詩歌藝術(shù)管窺[M].北京大學(xué)出版社,2003.
[6] 劉守蘭.英美名詩解讀[M].上海外語教育出版社,2003.
(責(zé)任編輯:范晶晶)