摘 要:我國(guó)加入WTO后,金融業(yè)將在更大程度上參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與合作。因此,近幾年來(lái)我國(guó)金融界掀起了一股金融英語(yǔ)熱。本文擬從實(shí)例出發(fā),探討金融英語(yǔ)詞匯一詞多義的特點(diǎn),希望有助于有效學(xué)習(xí)和掌握各種金融英語(yǔ)詞匯。
關(guān)鍵詞:金融英語(yǔ) 一詞多義
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-1875(2009)18-123-01
一、引言
在一般意義上講,“金融是描述貨幣信用,銀行業(yè)以及各種促進(jìn)方法的理論與實(shí)物。這一理論包括投資,投機(jī),信貸與證券。”隨著金融市場(chǎng)的發(fā)展,一方面,國(guó)內(nèi)金融市場(chǎng)不斷引入國(guó)外成熟的慣例;另一方面,國(guó)內(nèi)也涌現(xiàn)出了許多專業(yè)財(cái)經(jīng)媒體,向國(guó)外介紹中國(guó)的金融市場(chǎng)。在這種雙向交流的過程中,出現(xiàn)了許多金融英語(yǔ)詞匯。在這種形式下,金融專業(yè)英語(yǔ)就成為金融從業(yè)人員與外界交流必不可少的工具。本文的研究范圍旨在探討銀行,投資,國(guó)際結(jié)算等方面專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),希望對(duì)廣大金融工作者起到拋磚引玉的作用。
二、金融英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象實(shí)例
金融英語(yǔ)最大的特點(diǎn)是專業(yè)名詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ)多,而且常常被賦予新的含義,例如:In the short term, Chinese banks will be at a disadvantage in competition with rivals once the domestic market is opened across the board and current protective measures are removed.我們知道board是董事會(huì)的意思,那么across the board意指董事會(huì)通過。如果順此思路,譯文應(yīng)為:從短期來(lái)看,一旦國(guó)內(nèi)市場(chǎng)開放,董事會(huì)通過并且消除現(xiàn)有的保護(hù)措施,中國(guó)的銀行在與對(duì)手競(jìng)爭(zhēng)時(shí)將處于劣勢(shì)。很顯然,如此譯文語(yǔ)義矛盾。矛盾之處在于劃線部分,關(guān)鍵是在對(duì)board的理解,盡管其通常意義是董事會(huì),但在金融英語(yǔ)領(lǐng)域其意義是行情牌。across the board的意思是指(股票市場(chǎng)的)普遍上揚(yáng)(或下挫)。實(shí)際上,該詞在西方證券領(lǐng)域早已成為一個(gè)常用語(yǔ),指“全面地”,“普遍地”,“大范圍地”等義。所以,上述英文應(yīng)該理解為:從短期來(lái)看,一旦國(guó)內(nèi)市場(chǎng)全面開放,并且取消現(xiàn)有的保護(hù)措施,中國(guó)的銀行在與對(duì)手競(jìng)爭(zhēng)時(shí)將處于劣勢(shì)。
再舉一例:COMEX July copper futures slumped Friday morning as traders carried longs into September contract in the market’s only feature, dealer said.對(duì)于一個(gè)具有四級(jí)水平的讀者而言,這句話初看起來(lái)沒有一個(gè)生詞,然而理解起來(lái)頗為費(fèi)力。原因是平時(shí)不可能佳S的單詞,在這句話中都可加上S。其實(shí)像future,long等單詞之所以能夠加S在于它們?cè)诮鹑陬I(lǐng)域出現(xiàn)了轉(zhuǎn)義現(xiàn)象。以此句為例,futures并非名詞“將來(lái)”的復(fù)數(shù)形式。它是當(dāng)今非常流行的一種貿(mào)易形式———期貨交易, 期貨買賣可以賣出shorts(空頭),也可以買入如句中的longs(多頭)。
三、詞性轉(zhuǎn)換導(dǎo)致一詞多義
從上述實(shí)例當(dāng)中我們可以看出,金融專業(yè)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的一部分原因是單詞詞性發(fā)生了轉(zhuǎn)變。這其中尤其以名詞性轉(zhuǎn)換和動(dòng)詞性轉(zhuǎn)換最具有代表性。
(一)名詞性轉(zhuǎn)換
名詞性轉(zhuǎn)換就是使形容詞和動(dòng)詞具有名詞性。如:
Outstanding(形容詞“杰出的”轉(zhuǎn)換為名詞):各種未付的或未償還的債務(wù)。
Sell(動(dòng)詞“出售”轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞):宜賣股
(二)動(dòng)詞性轉(zhuǎn)換
Invoice(名詞“發(fā)票”轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞):開具發(fā)票
Credit(名詞“信用”轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞):貸記其賬戶
四、結(jié)語(yǔ)
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn),國(guó)際金融領(lǐng)域的競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈。金融工作者肩負(fù)重大責(zé)任。詞匯是基礎(chǔ),只有掌握了金融專業(yè)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),才能更好地在學(xué)習(xí)金融英語(yǔ)詞匯的過程中,注意應(yīng)用一些科學(xué)有效的方法,進(jìn)而提高我們的學(xué)習(xí)效率,使我們?cè)谠究菰锓ξ兜膯卧~記憶中,享受到意想不到的輕松和樂趣。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳雪翎. 財(cái)經(jīng)英語(yǔ)教程[M]. 上海:立信會(huì)計(jì)出版社,1995
[2] 秦志云. 進(jìn)出口實(shí)物英語(yǔ)[M]. 上海:華東理工大學(xué)出版社,1997
[3] 陳建暉. 國(guó)際金融英文選讀[M]. 武漢:武漢測(cè)繪科技大學(xué)出版社,1997
[4] 尚媛媛. 現(xiàn)代英語(yǔ)財(cái)經(jīng)報(bào)道閱讀教程[M]. 廣州:中山大學(xué)出版社,1996
[5] 張健. 報(bào)刊新詞英譯縱橫[M]. 上海:上??萍冀逃霭嫔?,2001
[6] 董玉琴. 漫談經(jīng)濟(jì)報(bào)道[M]. 北京:新華出版社,1997
[7] 劉偉. 金融業(yè)務(wù)英語(yǔ)[M].鄭州:河南人民出版社,1997
[8] 云紅茹. 國(guó)際金融英語(yǔ)教程[M]. 北京:中國(guó)金融出版社,1998
[9] 祝吉芳. 證券英語(yǔ)[M].南京:南京大學(xué)出版社,1994
[10] Rosenberg, Jerry M.英漢雙解銀行金融詞典[M].北京:國(guó)際文化出版公司,1996