摘 要: 語言是人類文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,二者是密不可分的。本文從語言和文化的關(guān)系出發(fā),探討了文化背景知識在英語教學中的重要性。通過聯(lián)系作者的教學實踐,闡述了文化背景知識教學的內(nèi)容,以及如何在英語教學中運用多種教學方法來傳授文化背景知識,以有效地激勵學生學習英語的興趣,提高學生運用英語語言的能力。
關(guān)鍵詞: 文化背景 大學英語教學 教學方法 應(yīng)用
一、語言和文化的關(guān)系
語言是人類社會發(fā)展進程中的一種特殊產(chǎn)物,它既是文化的一種表現(xiàn)形式,又是人們學習和掌握文化的一種工具。文化則是人類社會發(fā)展中的一種意識形態(tài),是人類歷史經(jīng)驗教訓的沉積,包括語言、知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習俗等方面,是人們借助語言工具,表達思想、描繪世界、進行交流的真實內(nèi)容。語言和文化兩者密不可分,相互依存。同樣的詞語在不同的歷史、文化和習俗背景下所產(chǎn)生的語義與效果不同,一個民族的傳統(tǒng)習俗及歷史文化對其語言的影響相當明顯。由此可見,語言與文化是不可分割的。語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,抽掉社會文化內(nèi)容,語言只是個空殼。要想學好英語,不了解英語產(chǎn)生的社會文化背景是不行的。
二、文化背景知識在英語教學中的重要性
教師在大學英語教學中一般按照《大綱》要求傳授學生基本的語言技能,忽視了對英語國家文化背景知識的傳授;學生如果只是單純地學習語言知識,不了解語言賴以生存的文化,就難以準確地把握、理解和使用語言。這說明教師在傳授語言知識的同時,必須結(jié)合相關(guān)的文化知識進行教學,雙管齊下,這樣一方面可以激發(fā)學生學習英語的興趣,另一方面也能夠提高學生的文化修養(yǎng),使他們成為合格的跨文化交際者。
1.了解英語國家的生活習俗,有利于提高學生正確運用語言進行跨文化交際的能力。由于對外交往的不斷加深,從國外引進的技術(shù)越來越多,尤其是外資企業(yè)的很多崗位對英語的交際能力都有要求。學生英語交際能力的高低將直接影響其就業(yè)狀況以及行業(yè)的服務(wù)質(zhì)量。但中西方的生活習慣存在著巨大的差異,因此,了解英語國家的生活習俗可以使學生更好地進行跨文化交際。
2.了解英語異域文化背景知識有助于提高學生的英語閱讀水平。英語閱讀能力是一種綜合能力,英語文章的體裁各式各樣,包含豐富的知識,這里就包括一定的背景知識。日常英語閱讀教學中經(jīng)常會發(fā)生這樣的情況,即盡管學生已掌握了足夠的詞匯和語法等語言知識,但仍然無法完全讀懂和理解文章。這是由于他們?nèi)狈ο鄳?yīng)的文化背景知識,在閱讀時不能激活已有知識。實踐證明:文化背景知識越豐富,閱讀質(zhì)量就越高。
3.介紹文化背景知識可以激發(fā)學生學習英語的興趣。技校生正處于青少年階段,青少年對新鮮事物的好奇心很強,因此要充分啟發(fā)學生的好奇心,這是學生學習的內(nèi)驅(qū)力。西方的許多文化背景賦予了神秘的異國色彩,在教學過程中適當滲透與學生身邊的日常生活密切相關(guān)的英語國家的文化知識,有益于學生了解英語國家的思想理念,領(lǐng)略到風格不同的異域文化風情,感受到不同國家的風俗習慣,從而引發(fā)他們學習英語的興趣,提高他們的文化修養(yǎng),達到英語教學的目的。
三、大學英語課堂中的文化背景知識教學
到目前為止,文化背景知識在我國還沒有形成一門專門性的學科。要培養(yǎng)學生的跨文化意識,應(yīng)主要采用以下幾種方法在教學中向?qū)W生滲透文化背景知識,使學生能夠吸收并運用新的語言文化進行交際:
1.傳授文化背景知識與詞匯教學相結(jié)合。詞匯是語言的基礎(chǔ),是一個民族文化概念的指代方式,具有豐富的文化內(nèi)涵。要使學生準確地理解把握英語詞匯的含義和用法,需要對英語國家文化深入了解。
2.傳授文化背景知識與翻譯教學相結(jié)合。大學英語教學中不可避免地會涉及英文句子或文章段落的翻譯。翻譯是兩種語言的相互轉(zhuǎn)化,也是不同文化之間的翻譯,文化知識在翻譯過程中占有很重要的位置。例如漢語中人們常用“揮金如土”比喻花錢大手大腳,但是在翻譯成英語時,“土”變成了“水”(water)。因為英國是一個島國,歷史上航海業(yè)十分發(fā)達;而中國位于亞洲大陸,人們的生活離不開土地,因此正確的翻譯應(yīng)是“spend money like water”。
3.體會語法的文化差異。語法是語言的結(jié)構(gòu)方式,它提示了連字成詞、組詞成句、句合成篇的基本規(guī)律。文化背景不同,語言的表達方式就各有不同。筆者在教學中發(fā)現(xiàn),學生易犯中國式英語的錯誤,這在翻譯時表現(xiàn)得尤為明顯。如要表達:“這個教室有四個窗?!睂W生往往會譯成:The classroom has four windows.而正確的表達應(yīng)為:There are four windows in the classroom.可見,單純地講解語法,必然會使學生感到枯燥乏味,而從文化的角度來解釋語法現(xiàn)象,學生容易接受,可以取得事半功倍的效果。
4.借助課外活動多途徑獲取文化知識。想獲取豐富的文化知識,單靠課堂教學是遠遠不夠的,學生還必須充分利用課外時間來擴大自己的文化知識。在課外,教師應(yīng)鼓勵學生利用各種途徑和渠道獲取文化知識。通過創(chuàng)設(shè)感受語言文化的環(huán)境,擴大學生視野,增長學生見識,增加學生文化知識的積累,進一步促進英美知識與英語教學的結(jié)合。
四、大學英語課堂中文化背景知識教學對教師的一些要求
在課堂教學中,教師應(yīng)當注意兩個問題:第一,注重文化背景知識的教學并不表示忽略語言本身的教學。文化背景知識教學的目的在于加強和補充語言教學,因此教師不能厚此薄彼,要妥善處理好兩者的關(guān)系。第二,學習外國文化的同時,應(yīng)加強對本國文化的學習。學習外國語言和文化可以深入地了解本國語言和文化,因此教師應(yīng)加強自身雙重文化的理解能力,具備用英語準確表達本民族文化的能力,這樣才能在課堂教學中更好地啟發(fā)、引導學生,調(diào)動學生的積極性,有效地組織以學生為中心的課堂教學,提高學生的人文素質(zhì)。
綜上所述,英語教學不能只是單純的“語言教學”,還應(yīng)融入“文化教學”,把語言知識和文化知識有機地結(jié)合起來。這樣不但能激發(fā)學生學習英語的興趣,而且能培養(yǎng)學生的英語文化意識,消除文化障礙,提高學生綜合運用英語進行跨文化交際的能力,真正達到學好英語的目的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]梁鏞,劉德章.跨文化的外語教學與研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]林立(主編).英語新程與學科素質(zhì)培養(yǎng)[M].北京:中國紡織出版社,2003.
[4]胡文仲.胡文仲英語教育自選集[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.