摘要: 新聞英語作為一種應(yīng)用語言,在遣詞用句方面形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格,本文從新聞英語中詞語的構(gòu)成及翻譯兩個方面,介紹了新聞英語的語言特色,以期對英語學(xué)習(xí)者和英文報(bào)刊讀者閱讀英語新聞有所幫助。
關(guān)鍵詞: 新聞英語新詞新語翻譯
隨著國際交流的日益頻繁,作為大眾傳媒的英文報(bào)刊給我們打開了一扇了解世界的窗戶,英文報(bào)刊使用的是一種特殊的語言,即新聞英語,新聞英語作為一種應(yīng)用語言,已逐漸從普通英語中獨(dú)立出來,其遣詞用句等方面也與普通英語有著不少的差異。了解新聞英語的語言特點(diǎn),可以幫助我們更快地獲取世界最新信息,更充分地享受信息時(shí)代給我們帶來的益處。
一、新聞英語的“新詞”及翻譯
英文報(bào)刊不僅是報(bào)道新聞的媒介,而且稱之為使用新詞的龐大機(jī)器和杜撰新詞的巨大工廠。了解新詞的構(gòu)成方法,將對盡快掌握它們的含義和用法大有幫助。新詞的構(gòu)成方法靈活多樣,常見的有以下幾種。
1.派生詞
派生詞是把詞根與前綴或后綴相結(jié)合所構(gòu)成的新詞,是新聞英語中最常見的創(chuàng)詞手段。如,在報(bào)刊上較為活躍的后綴有:-ism(表示“歧視”):sexism對女性的歧視;-wise(表示“在……方面”):personalitywise(在個性方面)。較為活躍的前綴有anti-(表示“反對、反傳統(tǒng)的”):antimusic(反主流音樂);non-(表示“否定、相反”):nonpolitical(非政治的)。
2.縮略詞
出于節(jié)約篇幅、精練語言的需要,新聞英語中使用縮略詞的頻率極高,主要有三種形式:(1)截短詞。這是截除原詞的某一(或某些)音節(jié)所得的縮略詞。如,doc——doctor(醫(yī)生);(2)首字母縮略詞。用詞組的每個詞第一個字母組成,并按字母發(fā)音的縮略詞。如,DVD——digital video disc(數(shù)字電視光盤);(3)首字母拼音詞。把詞組每個詞第一個字母組成并拼讀為一個詞的縮略詞。如,ROM——Read Only Memory(只讀存儲器)。
3.拼綴詞
拼綴詞是將兩個詞的某一部分合并或在一個詞上加上另外一個詞的一部分來構(gòu)成新詞。由于拼綴法既可使文字活潑,又可節(jié)約用詞,所以它在新聞英語中十分常見。歸納起來大致可分為四類:(1)詞首+詞尾:c-mail——commercial+e-mail(商業(yè)電子郵件);(2)詞首+詞首:interpol——international+police(國際警察);(3)詞首+整詞:exerhead——exercise+head(運(yùn)動狂);(4)整詞+詞尾:screenager——screen+teenager(屏幕青少年,從小就看電視、玩電腦的青少年)。
4.復(fù)合詞
復(fù)合詞是把兩個或兩個以上的詞結(jié)合在一起構(gòu)成的新詞。由于復(fù)合詞可以使語句精練生動,因此備受新聞寫作人的喜愛。按詞性可以將復(fù)合詞分為復(fù)合名詞、復(fù)合形容詞、復(fù)合動詞等。如human shield(人肉盾牌),top-heavy(頭重腳輕的)。復(fù)合法構(gòu)詞能力極強(qiáng),因此,當(dāng)新聞英語中需要一個并不存在的詞匯時(shí),常會采用將一個短詞甚至句子用連字符連起來的方法造詞,如:A heart-in-the-mouth situation(驚心動魄的場景),an all-talk-no-action craven(一個只說不行動的懦夫)。
5.時(shí)髦詞
一切新事物、新現(xiàn)象、新思想、新風(fēng)尚總是首先出現(xiàn)在新聞媒介上,所以新聞英語中形成了大量的時(shí)髦詞語,這些詞語反映了時(shí)代發(fā)展的軌跡。時(shí)髦詞可分為兩種類型:一類為舊詞賦新意,如Dove(鴿子→和解派);另一類為生造新詞,以科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域居多,如tailonaut是taikong(中文“太空”的拼音)和astronaut的拼綴,表示“中國宇航員”,“神州”五號載人飛船的成功發(fā)射,讓這個絕妙的中西合璧的新詞融入英語詞匯中。
6.外來詞
新聞英語詞匯的另一個顯著的特點(diǎn)就是經(jīng)常選用外來詞,尤其是在新聞報(bào)道中記者提及外國的或新近出現(xiàn)的事物時(shí),為引起讀者的興趣和注意,或更貼切地表達(dá)某詞語的內(nèi)涵,這種現(xiàn)象就更為突出,有些外來語由于經(jīng)常使用,已經(jīng)完全英語化了。如,persona non grata(拉丁語)——不受歡迎的人,tycoon(日語)——巨頭,tai chi chuan(漢語)——太極拳。
二、新聞英語的“新語”及翻譯
1.委婉語
為了盡量回避和弱化一些不良的社會現(xiàn)象及帶有歧視意味的稱呼,運(yùn)用委婉語成了新聞媒體情有獨(dú)鐘的選擇,如:“She is pregnant.”常說成:“She is expecting.”,把mad house(瘋?cè)嗽?稱作mental hospital(精神病院)。
2.比喻性詞語
為了迎合大眾口味,使語言即淺顯易懂,又生動活潑,新聞英語中常會使用一些比喻性詞語,尤其是與戰(zhàn)爭、暴力、性愛相關(guān)的比喻表達(dá)法來增強(qiáng)新聞的趣味性,力求瞬間即能引起讀者的注意。如:war on poverty(向貧窮開戰(zhàn));用sexy表示attractive或interesting。
3.習(xí)語
在新聞英語中,作者為了摒棄因襲、刻意求新,或是為了形象幽默,增強(qiáng)效果,常常用習(xí)語活用的方式。如:They have a mountain of high-resounding resolve and a molehill of results.本句是原習(xí)語“make a mountain out of a molehill”(小題大做)的拆用形式,整句的意思是:他們決心很大,調(diào)子很高,但收效甚微。
4.俚語
為了縮短與大眾之間的情感差距,新聞英語常采用通俗口語體語言,使語言親昵、自然、幽默、活潑。較為常見的俚語有:cool(酷),ego trip(追逐名利),poor mouth(哭窮),goody-goody(正人君子),yuppies(雅皮士)等。
5.引語
引語的使用使語言具有強(qiáng)烈的真實(shí)感和直接感,同時(shí)還可以增加結(jié)構(gòu)變化和趣味性。新聞英語經(jīng)常轉(zhuǎn)述、援引新聞相關(guān)人物的談話,“說”意動詞數(shù)量很多。如:“My parents were so worried,”he recalled(回憶說),“that they consulted a doctor.”。
6.名詞定語
由于名詞的信息量大,具有節(jié)約篇幅、簡化句式的顯著作用,名詞定語在新聞英語中也十分常見,如:power game(權(quán)利游戲),labor force(勞動力),convenience food(方便食品)。
總之,新聞英語受到大眾性、節(jié)儉性、趣味性、時(shí)新性和客觀性五大因素的制約,形成了用詞節(jié)儉、用語精練、通俗易懂、新穎活潑的特有風(fēng)格,了解這些特點(diǎn)將有助于我們更加正確、深入地理解新聞報(bào)刊的內(nèi)容,加強(qiáng)對英文報(bào)刊的學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]盧思源.新編實(shí)用翻譯教程[M].南京:東南大學(xué)出版社,2008.
[2]端木義萬.美英報(bào)刊閱讀教程[M].南京:南京大學(xué)出版社,2008.
[3]徐敏,陳穎.報(bào)刊新聞英語的特點(diǎn)[J].高等函授學(xué)報(bào),2007,(04).