他的每部作品都會引起西方各國情報機構(gòu)的高度關(guān)注,成為美國中情局與英國密秘情報局反復(fù)研究的讀物。
因讓人難辨真假,弗雷德里克·福賽思的小說時不時會招來“罪犯的完美教科書”的指責(zé),對此,這位被譽為“世界政治驚險小說大師”的英國作家給出的一貫回答是:“我只是用小說來描繪特定人群的生存狀態(tài)。在書中,我把狙擊手所做的事以及做這件事的程序詳細描繪出來。那是我作為作家的本分。真正的犯罪分子要從我的書中得到啟發(fā),那是他們的事,作家不應(yīng)該為此而負任何責(zé)任?!?/p>
福賽思的“辯解”自有其道理,對他的指責(zé)也并非空穴來風(fēng)。一名擁有狙擊步槍的男子,也曾模仿他的處女作《豺狼的日子》中的情節(jié),試圖對當時的俄羅斯總統(tǒng)普京實施謀殺行動……他的每部作品都會引起西方各國情報機構(gòu)的高度關(guān)注,成為美國中情局與英國密秘情報局反復(fù)研究的讀物。
事實上,自步入寫作生涯開始,他的每一部驚險小說都會登上歐美暢銷書排行榜,蟬聯(lián)數(shù)周,經(jīng)久不衰。他沉寂八年后推出的《阿富汗人》也不例外。
“9·11”之后,風(fēng)聞“基地”組織頭目本·拉登正在密謀策劃一次重大恐怖行動,美英情報機關(guān)立即興奮起來。但他們對于這次恐怖行動的時間、地點和目標一無所知。他們在“基地”組織中沒有內(nèi)線,也不可能安插進去一個人,萬般無奈之下,英國情報機關(guān)決定派出一名長相酷似阿拉伯人的本國情報人員潛入基地組織內(nèi)部進行打探……
盡管小說的主角是闖入敵后的英雄麥克·馬丁,但伊茲馬特這個淳樸的阿富汗男人的形象同樣令人過目難忘,他從小在巴基斯坦接受原教旨主義思想的熏陶,后來卻慢慢走到了基地組織和塔利班的對立面。加之故事發(fā)生的背景和文中涉及的多起政治、軍事事件都并非虛構(gòu)……小人物的命運與改變世界的大事件緊密相連,這些都挑起了讀者最敏感的神經(jīng)。
福賽思的創(chuàng)作力求真實,他筆下故事發(fā)生的背景無一例外都是真實的歷史事件。如《豺狼的日子》以上世紀60年代初,戴高樂總統(tǒng)結(jié)束法國對阿爾及利亞的殖民統(tǒng)治為背景。當時法國一些極端右翼組織反對其政策,雇外國職業(yè)殺手對其施行暗殺,卻并未得逞。“豺狼”即殺手的精明、冷酷和職業(yè)化,與法國警方的防范、偵察和追捕都同樣令人贊嘆。其間,理念的正確與反動似乎退出了道德的審判,展現(xiàn)的是雙方的知識、智慧和毅力。
福賽思能輕松地駕馭這種重大國際政治題材,顯然得益于他此前的經(jīng)歷。生于1938年的福賽思6歲就曾試圖搭載美軍坦克去諾曼底,16歲能單獨駕駛雙翼飛機翱翔藍天,17歲做過斗牛士,19歲任英國皇家空軍戰(zhàn)斗機飛行員。退役后,由于能講英、法、德、俄、西班牙等多國語言,被英國路透社錄用做記者,派往巴黎、柏林和比拉夫等地進行采訪,足跡遍及歐洲、中東和非洲。
在那個動蕩不安、戰(zhàn)火不斷的年代里,他關(guān)注和追蹤暗殺、爆炸、綁架、黑幕等國際政治事件。當上世紀60年代末,福賽思深感自己在記者生涯中終將一事無成,開始嘗試寫小說,對西方各國的軍隊建制、諜報機構(gòu)、武器裝備等為普通人聞所未聞的知識諳熟于心的他,小說的描述總會使人產(chǎn)生一種身臨其境的感受。
他筆下以假混真的故事是如此令人信服,以致當時法國一些報紙曾派記者去核實《豺狼的日子》中的一些情節(jié)。這說明他的作品真正達到了“假作真時真亦假,無為有處有還無”的境界。