摘 要:結(jié)合新疆對外漢語教材存在的問題,文章提出應(yīng)針對中亞留學(xué)生的特點研發(fā)具有區(qū)域特色的對外漢語教材。
關(guān)鍵詞:新疆留學(xué)生 對外漢語教材
新疆與中亞五國具有先天的地域優(yōu)勢,隨著新疆和中亞地區(qū)快速發(fā)展的經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系,新疆成為中亞五國學(xué)生來華學(xué)習(xí)漢語的首選地之一。
漢語學(xué)習(xí)教材是漢語學(xué)習(xí)的重要工具。新疆大部分高校一般采用權(quán)威研究機構(gòu)或?qū)W校開發(fā)的教材。如九十年代中期,主要采用《橋梁——實用漢語中級教程》等。在新世紀(jì)的初期,新疆部分高校又引入了北京大學(xué)出版社出版的一系列教材,如《博雅漢語》。選擇以上教材,主要因為其編寫具有較強的科學(xué)性、趣味性及時代性,同時此類教材涵蓋內(nèi)容較為廣泛,能幫助學(xué)生更好地適應(yīng)中國文化。
但該類教材也存在著不少問題。如主要是針對英語國家進行研發(fā),這類教材雖然在其他省份的留學(xué)生教育中有著較好的效果,但是對于中亞留學(xué)生而言,沒有能夠充分考慮他們的社會、文化及語言背景;也沒有能夠很好的結(jié)合中亞留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的實際需求,很難全面解決中亞留學(xué)生在學(xué)習(xí)和生活中碰到的問題。
作為中亞來華學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的主要陣地之一,新疆高校及研究機構(gòu)應(yīng)當(dāng)根據(jù)中亞學(xué)生及說俄語的學(xué)生的需求和特點,編寫適合中亞留學(xué)生需求的教材。
一、新疆對外漢語教材存在的問題
(一)教材研發(fā)出版還處于初級階段
近五年來,中亞留學(xué)生來疆學(xué)習(xí)漢語已成為一股不可阻擋的趨勢,因而新疆各高校也在致力于研究和編寫適合中亞學(xué)生的教材,并有少部分精品教材出版,如北京語言文化大學(xué)出版的《漢語起跑線》,主要針對的是官方語言為俄語的中亞五國學(xué)生,該教材由新疆師范大學(xué)團隊研發(fā)。但是作為中亞五國學(xué)生學(xué)習(xí)深造的首選之地,新疆各高校在教材上無論從質(zhì)量還是數(shù)量都未能與其在留學(xué)生首選之地的地位相適應(yīng)。
(二)定位不準(zhǔn),難以突出中亞特色
大多采用的是為歐美學(xué)生研發(fā)的教材。由于教材大綱設(shè)計和內(nèi)容編排上很難滿足中亞學(xué)生的求學(xué)需要,此類教材難以長久地吸引住學(xué)生。新疆高校的教材往往無法體現(xiàn)教材的優(yōu)勢,從而影響課堂教學(xué)效果。
(三)教材研發(fā)能力有待提高
長期以來,新疆留學(xué)生的漢語教材主要是靠引進??陀^環(huán)境也限制了具有新疆特色的教材開發(fā)。新疆留學(xué)生師資隊伍建設(shè)不全,科學(xué)研究敏感度不高,缺乏戰(zhàn)略眼光,等靠要的思想較為嚴(yán)重。導(dǎo)致了新疆本土教材研發(fā)能力低下,沒有能夠建立起一套教材研發(fā)的體系。
二、立足現(xiàn)實研發(fā)具有區(qū)域特色的精品教材
針對以上問題,在編寫教材時,應(yīng)充分考慮到中亞五國的學(xué)生的實際特點,注重教材研究的時效性。
(一)考慮中亞學(xué)生在社會、文化以及語言方面的特點
中亞五國與歐美國家社會、文化因素不同,造成了他們對漢語學(xué)習(xí)的認(rèn)識以及具體的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)策略等和歐美學(xué)生有著一定的差異。
同時中亞國家由于原來隸屬于前蘇聯(lián),還帶有俄羅斯文化的一些特質(zhì),這種雙文化的背景理論上對于學(xué)生用多種文化的思維進行思考,對異文化的適應(yīng)有著正面影響作用。
中亞五國的學(xué)生大都為雙語人,他們不僅懂得母語,同時能說一口流利的俄語。中亞五國學(xué)生的母語都為突厥語族語言,這和新疆的主體少數(shù)民族的語言相近,因此,他們可以利用這種語言和宗教文化上的相近之處較好的度過文化震蕩期,較快的進入到本地文化中。在編寫教材時,應(yīng)當(dāng)充分考慮到這一因素,在大綱的設(shè)計上摸索一條適合在新疆中亞留學(xué)生學(xué)習(xí)特點的路子。
(二)注重學(xué)生的個體差異
在新疆進行漢語學(xué)習(xí)的學(xué)生基本上都來自中亞五國。但是,所謂中亞五國學(xué)生其實是一個寬泛的概念,仍需要具體化。來新疆學(xué)習(xí)漢語的中亞學(xué)生,其個人背景較為復(fù)雜。有還未中學(xué)畢業(yè)的高中生,有仍在大學(xué)讀書的本科生,同時有已經(jīng)工作的成人。由于他們的背景與身份的不同,往往會導(dǎo)致學(xué)生的學(xué)習(xí)特點不同。在編寫教材時,需要注意學(xué)生的個人背景及其學(xué)習(xí)特點。對于中學(xué)生來說,他們更希望通過學(xué)習(xí)漢語,了解中國文化與歷史;而大學(xué)生、成年人更多的是把漢語學(xué)習(xí)的功利作用放到首位,將漢語學(xué)習(xí)與自己的求職、就業(yè)、貿(mào)易等方面結(jié)合起來,將了解中國文化、中國漢字方面的需求放到了次要位置。
因此,在編寫針對中亞五國的大學(xué)生、成年人的教材應(yīng)當(dāng)將國際貿(mào)易、商業(yè)、旅游、教育等專業(yè)知識與技能放入所編寫的教材中。如果所有的教材都只是立足于全面綜合的知識引入,反而可能無法符合部分學(xué)生的需求。
如果教材具有一定的定位,就能使相應(yīng)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中達到事半功倍的目的。同時教材的編寫者如果比較明確編寫教材的適應(yīng)對象,則更有利于不同學(xué)習(xí)者進行選擇。
(三)研發(fā)、編寫教材應(yīng)是優(yōu)秀教育者的集結(jié)
“要編寫出一部比較理想的教材,必須組織一個得力的編寫班子。這個編寫班子一般由教學(xué)經(jīng)驗豐富的教師,教學(xué)理論研究人員,教學(xué)設(shè)計人員和軟件制作人員組成。必要時還可以跟國外漢語教師合作。國內(nèi)的教師一般對漢語的特點了解的深透些,而國外的教師過去曾經(jīng)是漢語學(xué)生,最了解學(xué)生學(xué)習(xí)的難點和重點……?!毕胍帉戇m合本地區(qū)情況的精品教材,不僅需要教學(xué)經(jīng)驗豐富的實踐支持,還需要理論研究與技術(shù)支持。不僅需要國內(nèi)、疆內(nèi)的優(yōu)秀教師,還需要中亞五國優(yōu)秀的教師,相互協(xié)作,才能編寫出適合漢語特點又符合中亞學(xué)生文化背景的教材,才能確定教學(xué)目的、要點與難點,最大限度地發(fā)揮教材應(yīng)有的作用。
參考文獻:
盛炎.《語言教學(xué)原理》.重慶:重慶出版社,2006.259
作者單位:新疆師范大學(xué)國際文化交流學(xué)院