摘要: 語言,作為思維方式的主要載體,是人類思維最重要的工具,同時它又促使思維方式得以形成和發(fā)展。而思維方式是一個民族或者一個區(qū)域在長期的歷史發(fā)展過程中形成的一種思維習(xí)慣或者思維的程序,是一個民族的文化打在人身上最突出的烙印。因此不同的語言結(jié)構(gòu)主要取決于不同的文化及思維方式。
關(guān)鍵詞: 中英通告 差異 結(jié)構(gòu)性分析 原因性分析
美國杰出的語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)曾經(jīng)說過:“語言是社會現(xiàn)實的向?qū)А!闭Z言,作為人類日常交際中最重要的媒介,傳達了我們的思想,也提供了機會讓我們了解各種不同文化之間的差異,而正是通過這些差異我們可以進一步了解到一個種族的思維及其生活的特點,因為語言的結(jié)構(gòu)差異,歸根結(jié)底,就是一個民族文化差異的具體體現(xiàn)。本文通過對中英兩則通告的差異進行具體分析,試圖找到造成這種差異的成因,從而進一步提高各民族人群相互交際的能力。
1.結(jié)構(gòu)性分析
關(guān)于2008年12月份工資延緩發(fā)放的通知
全校各單位:
根據(jù)校董事會決定,學(xué)校定于2008年12月1日起實行新的薪酬結(jié)構(gòu)方案。因涉及有關(guān)單位人員崗位核定等事宜,經(jīng)學(xué)校研究決定,原定于1月8日發(fā)放的工資現(xiàn)推遲至1月15日前發(fā)放。
××××××
Daylight Saving Time Changes
Daylight Saving Time will begin three weeks earlier this year,on Sunday,March 11th,and end one week later,on November 11th,as a result of the Energy Policy Act of 2005.Many electronic devices(desktop and laptop computers,handheld devices,clocks,DVD,CD and game players,etc.) are programmed to know when the traditional DST begins and ends,but some may not be prepared for this change.To help ease this transition,take the steps described below:
…
此兩則通知中,第一則通知取自某高校網(wǎng)站,關(guān)于工資推遲發(fā)放的。第二則通知同樣來自于高校網(wǎng)站關(guān)于日光節(jié)約時制提前的通知。從第一則通知中我們可以很清楚地發(fā)現(xiàn):通知首先說明了其來源——是由校董事會決定的,其次公布了他們的決定——實行新的薪酬結(jié)構(gòu)方案,再次是對此進行了解釋——因涉及有關(guān)單位人員崗位核定,最后才說出了通知中最重要的信息——工資將于15日前發(fā)放。而第二則通知相對而言簡單一些,首先提出的就是最重要也是大家最關(guān)心的信息——具體時間的變化,同時指出此通知實行的依據(jù)——Energy Policy Act of 2005,但是最重要的是后面會有一系列人性化的指導(dǎo)措施來幫助大家克服由此而造成的困難。
我們可以很大膽地假設(shè),如果此兩則通知分別由對方來發(fā)放的話,第一則通知首先會以對于此次調(diào)整給大家?guī)淼牟槐氵M行道歉,并通知工資發(fā)放的具體時間。而第二則通知若我們貫以一個中國式的結(jié)尾則是:希望大家提前做好準備……
2.原因性分析
正如薩丕爾所說,語言,作為一種結(jié)構(gòu)來看,它的內(nèi)面是思維的模式。所以東西方語言的差異,歸根結(jié)底,我們還得從他們不同的思維方式來分析。思維方式指的是人們觀察事物、體認事理,作出反應(yīng)時做采取的一種基本思路,所擁有的一種心理定勢。它是一個民族或者一個區(qū)域在長期的歷史發(fā)展過程中形成的一種思維習(xí)慣或者思維的程序,是一個民族的文化打在人身上最突出的烙印。而語言則是其具體的體現(xiàn)。
美國應(yīng)用語言學(xué)家Robert.B.Kaplan曾經(jīng)很清楚地用圖表向我們展示了漢英兩種文化的思維方式。而不少中外學(xué)者也表示普遍贊同,認為英語思維是一種線形思維,而漢語思維是一種螺旋式的思維。西方人習(xí)慣談話或者寫文章、作演講直接開門見山,把話題放在最前面,以便能夠引起聽話人或者讀者的高度重視,而中國人在向別人提出要求的時候,則總是以原因、背景開頭,以便讓對方有充分的心理準備或者引起對方的同情和理解,之后才會提出自己的具體要求。因此,如果對于彼此的文化還有思維方式不太了解,那么就會造成很多不必要的麻煩。如果一個中國人和一個美國人坐在談判桌上,對于美國人的直來直去,中國人可能會認為他不夠禮貌、不夠含蓄,而對于中國人的矜持,美國人則會認為他不夠爽快。亦因此,曾經(jīng)有人開玩笑地說,對于東方人發(fā)的信函,西方人可以從后面開始看,而對于西方人發(fā)過來的信函,為了保持心理平衡,東方人同樣可以反過來讀。譬如上述通知中的第一則,如果想第一時間獲知想要的信息,同樣也可以反過來先看最后面一句話,因為那才是大家最關(guān)心的信息。
此外,對于此兩則通知中還有一個很大的差異,即我們在播報通知的時候往往會先加上:根據(jù)×××的決定,或者接上級通知等。在我們看來,“大家”的利益總是應(yīng)該擺在第一位,其重要性遠遠超過了“小家”的地位,所以我們經(jīng)常會有“舍小家,保大家”這樣的口號。千百年來,我們接受的教育即為當(dāng)集體利益與個人利益發(fā)生沖突的時候,我們要隨時做好犧牲的準備。而在西方人看來,作為社會中的個體,個人有權(quán)利做出自己的選擇及決定,這是其他任何人或者任何部門都不能替代的事情。所以通常在年終集體聚餐中,我們唯一能做的就是接受安排,參加活動,以求和諧。這些也同樣可以在我們的口頭禪“隨便”中得到體現(xiàn)。譬如在年終聚餐征集意見的時候,當(dāng)被問到“吃什么”或者“去哪里”之類的問題時,中國人習(xí)慣說“隨便”。而事實上,此“隨便”并非真正如西方人所表達的no matter where we go or what we have for dinner/it does not matter。它想要表達的僅僅是一種和諧:你們覺得想到哪里或者想要什么都可以,我的意見無所謂。在我們看來,個人利益不算什么,首先是集體的,只有集體和諧美滿,個人才可能得到滿足。而西方人則比較看重個人的權(quán)益,個人權(quán)益的滿足與實現(xiàn)才是最根本的。
當(dāng)然,我們分析的只是上述通知中所體現(xiàn)出的一小部分東西方思維方式的差異。正如徐念慈先生所描述的,英文語篇結(jié)構(gòu)多為逆潮式(anticlimax),其特點是“起筆多突兀,結(jié)筆多灑脫”。灑脫,不僅體現(xiàn)在他們篇章結(jié)構(gòu)的結(jié)筆,更是他們生活的一種態(tài)度;而中文語篇結(jié)構(gòu)是“起筆多平鋪,結(jié)筆多圓滿”。圓滿同樣體現(xiàn)了中國人力求和諧的生活態(tài)度。在我們的日常交際中,只有清楚了這一點,才有可能成功培養(yǎng)多向思維方式,從而進一步提高跨文化交際的能力。
參考文獻:
[1]陳伯海.中國文化之路[M].上海:上海文藝出版社,1992.
[2]Francis L.K.Hsu.Americans and Chinese[M].New York:National History Press,1970.