朱 焱
中央電視臺英語頻道2008年“兩會”報(bào)道的主要選題集中體現(xiàn)在特別節(jié)目《民聲與民意》中。這是一檔以“兩會”議題為由頭,觀察、解讀、分析、評論中國熱點(diǎn)問題的日播節(jié)目。從節(jié)目風(fēng)格上來說,《民聲與民意》以夾敘夾議的形式,追求有的放矢的傳播效果。從內(nèi)容上來講,主持人每天圍繞一兩個(gè)主題開展訪談,并穿插記者在會場采制的動態(tài)消息和新聞特寫。為了提高每日訪談話題的對外針對性,《民聲與民意》匯總了最近幾年境外傳媒報(bào)道中國的幾乎所有焦點(diǎn)問題,充分體現(xiàn)了策劃者集中優(yōu)勢資源,在熱點(diǎn)問題上展示中國觀點(diǎn)和視角的意圖。
針對性為有效傳播打下基礎(chǔ)
筆者以2008年3月13日到3月18日“兩會”期間路透社和美聯(lián)社向全世界傳送的《亞洲新聞》(ASIA)和《亞洲要聞》(ASIA PRIMENEWS)兩檔電視新聞為參照,并將其選取的中國新聞條目與《民生與民意》的選題進(jìn)行了匯總和對比,發(fā)現(xiàn)西方媒體對中國的興趣點(diǎn)多年來并無太多新意。老調(diào)重彈的有:軍費(fèi)開支、經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中的問題(失業(yè)和通貨膨脹等)、臺灣、計(jì)劃生育、貧富差距、環(huán)境和腐敗等,略有新意的是達(dá)爾富爾問題和中國奧運(yùn)會的政治化,所有這些選題均在《民聲與民意》中得到體現(xiàn)。《民聲與民意》沒有充分準(zhǔn)備的是“兩會”期間突發(fā)的西藏騷亂。路透社和美聯(lián)社在10日后對西藏騷亂進(jìn)行了大量報(bào)道,國際輿論對“兩會”本身的關(guān)注被分散。對這一突發(fā)事件,CCTV-9在各檔新聞中均按照統(tǒng)一部署進(jìn)行了報(bào)道。因此從選題設(shè)計(jì)上來說,《民聲與民意》成功地在西方觀眾關(guān)心的問題上提供了中國視角,起到了平衡西方觀點(diǎn)的作用。
選題設(shè)計(jì)具有針對性,為有效傳播打下了基礎(chǔ)。CCTV-9等中央外宣媒體在外國人關(guān)心的問題上提供了中國視角,在“加強(qiáng)針對性”和“以我為主”、“與我有利”之間找到了基點(diǎn)。在此基礎(chǔ)上如何讓外語新聞報(bào)道更有說服力、更容易被接受,是值得進(jìn)一步思考和探討的問題。
尊重對方語言習(xí)慣,
讓人一看就懂
改進(jìn)“語氣、語態(tài)和語調(diào)”是對外報(bào)道一貫的著眼點(diǎn)和著力點(diǎn)。溫家寶總理曾在一篇論述我國外交政策的文章中明確提出如何加強(qiáng)和改進(jìn)外宣工作:“盡量使用國際社會聽得懂、易理解的語言和喜聞樂見的方式進(jìn)行交流?!?/p>
語言是思維和交流的工具,這兩個(gè)功能是一個(gè)硬幣的兩個(gè)面,難以分割。中國人和外國人的思維方式不同,西方人對中國的一些成見根深蒂固,難以改變。而我們用英語搞外宣的目的是利用語言的交流功能改變?nèi)思宜季S定式,這件事的艱辛程度難于用文字描繪。傳播學(xué)學(xué)者陳力丹曾指出:“我國的對外傳播稿件,大部分來源于中文稿,因而在翻譯后的英文稿中,充滿了明顯的漢語講話方式和思維方式。這種情形經(jīng)常造成外國受眾的誤解和疑惑;即使言辭達(dá)意,也已經(jīng)讓外國受眾失去了興趣?!贝騻€(gè)不全面的比方,日常生活中我們聽不慣一些譯制片中的西化對白,懶得看一些晦澀的翻譯文章。究其原因,就是用外國語法組裝中國詞造出的漢語句子雖然入眼入耳,卻無法入腦入心。
CCTV-9雇傭了幾十位外國專家,他們的主要工作是幫助記者和編輯嚴(yán)把語言關(guān),以保證英文報(bào)道的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。一些專家提出,盡管我們的編輯和記者能夠?qū)懗鰶]有毛病的英文,但是在外國人眼中,這些文字總是有些異樣。比如報(bào)道中外領(lǐng)導(dǎo)人會談的稿件中經(jīng)常有“舉行了熱烈隆重的歡迎儀式”、“回顧了兩國關(guān)系的友好發(fā)展里程”、“表達(dá)了良好祝愿、”“將雙邊關(guān)系推向新高”的詞句。外國觀眾不習(xí)慣這樣的套話,他們感興趣的是中國領(lǐng)導(dǎo)人在與外部世界接觸的過程中代表國家做出的承諾和履行的義務(wù),比如簽署協(xié)議的具體內(nèi)容。但是,我們的新聞往往對這樣的內(nèi)容一筆帶過。在處理一些政治性比較強(qiáng)的新聞稿件時(shí),我們的編輯既要保證新聞長度又無法獲得更多的信息,只好逐字逐句地翻譯,保留了中文的行文邏輯。結(jié)果是,新聞稿讓外國人聽起來頗感費(fèi)解?!皟蓵焙汀包h代會”期間,這樣的稿件比較多。
在對一些敏感國際問題的報(bào)道中,我們的官方新聞稿還有一個(gè)特點(diǎn),就是寓堅(jiān)定立場于不鮮明的觀點(diǎn)之中。體現(xiàn)在行文上就是話說三分,留有余地,讓讀者自己揣摩。作為國家電視臺,CCTV-9的時(shí)政類新聞往往情不自禁地表現(xiàn)出這種含蓄委婉的東方思維方式。但是,英語電視新聞以直截了當(dāng)、簡潔明了為基本寫作要求,這也是西方新聞界的通行規(guī)則??磻T了不費(fèi)腦子的新聞,西方觀眾為什么要潛心鉆研我們的新聞呢?不花心思研究,他們又如何領(lǐng)會我國政府的政策和方針呢?如果外國人看了我們的新聞,沒有得到政府想傳遞的信息,這不說明我們的工作出了問題嗎?
舉一個(gè)例子,2000年8月中東問題戴維營三方首腦會晤未能達(dá)成協(xié)議,巴勒斯坦總統(tǒng)阿拉法特來到中國,尋求我國政府對巴方單方面宣布建國時(shí)間的支持。雙方領(lǐng)導(dǎo)人會晤后,我方千余字新聞通稿中通篇談?wù)撝袊e極支持巴以和平進(jìn)程,而最關(guān)鍵內(nèi)容則被放在結(jié)尾部分,即“我們相信,以阿拉法特總統(tǒng)為首的巴民族權(quán)力機(jī)構(gòu)一定能審時(shí)度勢,在建國問題上選擇最佳時(shí)機(jī),爭取最佳效果”。對于那些不了解中東局勢的觀眾,他們怎么能一眼看出中國政府并不支持阿拉法特立刻宣布建國時(shí)間的真正意圖呢?路透社的報(bào)道就明確得多,其稿件說,在宣布建國時(shí)間問題上,阿拉法特在與中國領(lǐng)導(dǎo)人的會晤中得到“文雅的警告”。按理說,路透社的寫作方式更加適合西方觀眾的口味,也表達(dá)了中國政府的基本立場。但是,代表國家的中央外宣媒體在時(shí)政新聞稿件的處理上往往采取不渲染、不評論和嚴(yán)格忠實(shí)原文的編譯方式,CCTV-9當(dāng)然不是例外。然而,如果國家電視臺的對外新聞為了追求權(quán)威性和準(zhǔn)確性而嚴(yán)格轉(zhuǎn)述外交行為中的委婉表達(dá),其代價(jià)只能是傳播效果受損。
還有,我們有時(shí)將一些評論類的文字通稿摘編、翻譯后在電視中播發(fā)。評論的內(nèi)容往往是對某一種觀點(diǎn)和現(xiàn)象的批判,而形式是沒有活動圖像的單調(diào)字幕板,這樣的電視社論如何讓外國人“聽得懂、易理解”呢?在對內(nèi)報(bào)道中,政治概念的流行有熟悉國情的觀眾為依托。但是對于外國觀眾來說,諸如“精神文明建設(shè)”、“三個(gè)代表”和“科學(xué)發(fā)展觀”一類的政治詞匯不宜在沒有充分解釋的前提下反復(fù)出現(xiàn)在電視新聞中。
由此可見,翻譯成外語的新聞不一定是外國人“聽得懂、易理解”的新聞。如何用英語編譯外國人生疏的中國時(shí)政新聞、如何解讀中國的政治會議、將中國政府的政策內(nèi)涵簡單明了地向世界傳播,是實(shí)際工作中的一項(xiàng)艱巨任務(wù)。新聞講究簡單、明了、形象化,處理對外稿件應(yīng)該本著“得意忘形”的原則,把中文稿件的意思提煉出來,按照外國觀眾容易理解的方式表達(dá)出來就可以了。一些對內(nèi)報(bào)
道中關(guān)于數(shù)量、密度和形式的要求,在對外傳播宜淡化。
不避諱政治立場,
提升媒體品牌的鮮明性
與國際同行接觸的過程中,我們發(fā)現(xiàn)外國記者最關(guān)心的是CCTV-9與政府的關(guān)系。在一些西方記者眼中,政府控制的電視臺無公信力可言。最近幾年,英語頻道在海外影響與日俱增,國際輿論對英語頻道的議論不斷增加。議論有好有壞,非議主要來自西方國家,比如去年年底美國一家主流報(bào)紙對CCTV-9新西蘭新聞播音員的長篇報(bào)道。文中提到的這位播音員在澳大利亞國家電視臺工作了20年,被美國報(bào)紙稱為西方新聞界的叛徒。這篇報(bào)道的潛臺詞是,CCTV-9不是客觀公正的新聞機(jī)構(gòu)。類似這種非議提醒我們,改進(jìn)傳播方式和技巧并不能立竿見影地改變西方人對中國的固有觀念。在這次“兩會”報(bào)道中,雖然《民聲與民意》的主題幾乎涵蓋了西方兩大新聞機(jī)構(gòu)的所有選題,但是我們的觀點(diǎn)被西方同行引用的還不多,雙方依然是各說各的。雙方的分歧在人權(quán)、宗教、環(huán)境和軍費(fèi)等問題上尤為明顯。入眼的問題解決了,解決入腦入心的問題尚需時(shí)日,不是改進(jìn)宣傳技巧后就可以迎刃而解了。
多年來,外宣工作力求在“于我有利、以我為主”和“突出外、淡化宣”之間尋找平衡。前者是目的,為工作性質(zhì)所決定;后者是手段,乃達(dá)到目的的途徑。從中國人“使用國際社會聽得懂、易理解的語言”創(chuàng)辦英語頻道,到雇傭?qū)I(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富的英語母語播音員,都是落實(shí)“突出外、淡化宣”的具體措施。與此同時(shí),“于我有利、以我為主”的目的沒有改變,外宣說到底還是宣傳。“宣傳”這個(gè)詞不好聽,但是通過影響國際輿論營造有利于國家發(fā)展的外部環(huán)境卻是一種普遍存在的現(xiàn)實(shí)。在國際廣播領(lǐng)域,具有政府背景、用非母語播出的對外電視新聞?lì)l道更不只CCTV-9一家。世界進(jìn)入21世紀(jì)以來,各個(gè)國家,特別是非西方國家,都想找個(gè)說理的渠道,達(dá)到營造良好輿論氛圍的目的。俄羅斯、伊朗、卡塔爾、法國都開辦了非母語的電視新聞?lì)l道。在這方面,美國也是積極分子。2004年,美國國會出資興辦了24小時(shí)阿拉伯語新聞?lì)l道A1Hurra。A1Hurra的意思是自由,它隸屬于美國政府的廣播管理委員會,創(chuàng)辦目的是贏得中東地區(qū)的“民意”。A1Hurra開播前,委員會主席湯姆林森曾對記者說:“我們要進(jìn)行持久而艱苦的努力,衛(wèi)星電視是21世紀(jì)最偉大的媒體和政治現(xiàn)象,我們不會缺席?!?/p>
既然有政府背景的廣播機(jī)構(gòu)參與國際輿論爭鋒是一種現(xiàn)實(shí),CCTV-9就應(yīng)該充分利用國家電視臺性質(zhì),將自己塑造為報(bào)道、解釋、分析中國國情和政府政策的權(quán)威電視機(jī)構(gòu)。至于西方輿論對CCTV-9公信力和專業(yè)性的質(zhì)疑,我們應(yīng)該明確一點(diǎn),媒體的政治立場并不妨礙其影響力的拓展。相反,如果傳播方式和技巧得當(dāng),鮮明的政治立場往往能夠塑造一個(gè)新聞機(jī)構(gòu)的知名度。再舉一個(gè)美國的例子,??怂?FOX)新聞臺成立之初標(biāo)榜“我們報(bào)道,你們決定”的客觀公正立場,但是其極右保守觀點(diǎn)不斷成為美國輿論批評的對象。而福克斯卻憑借節(jié)目形式和編排創(chuàng)新,打敗CNN,贏得收視率勝利。
但是,CCTV-9贏得西方觀眾需要一個(gè)較長的過程。畢竟意識形態(tài)和政治制度不同,西方輿論和觀眾對CCTV-9的質(zhì)疑和不信任還將持續(xù)很長一段時(shí)間。但是我們并不孤獨(dú)。2006年年底,半島電視臺英語頻道開播。其定位是“向西方報(bào)道發(fā)展中世界、向北半球報(bào)道南半球,平衡目前典型信息流動方向?!卑雿u電視臺不惜重金聘請了大批西方著名電視節(jié)目主持人和記者,以加強(qiáng)其新聞傳播的“逆向全球化”功能,即在西方主控的全球化時(shí)代,實(shí)現(xiàn)新聞生產(chǎn)和傳播的“倒流”。實(shí)踐中,阻礙半島新聞從南往北、從東向西流動的最大障礙就是美國。半島電視臺英語頻道開播以來,全球入戶數(shù)量約一億,但是在美國只有不到15萬。原因在于美國各大有線電視運(yùn)營商不接反美電視臺落地入戶的生意。
半島電視臺無法落戶美國,CCTV-9受到西方輿論的質(zhì)疑。這并不全是壞事,至少說明發(fā)展中國家的聲音引起了關(guān)注??上驳氖?,CCTV-9在亞洲和非洲的英語觀眾中已經(jīng)取得顯著的影響。連美國研究公共外交的學(xué)者都承認(rèn)CCTV-9在非洲的境外衛(wèi)星電視中“視覺上醒目而且十分專業(yè)”,并由此反省冷戰(zhàn)后非洲廣播格局中美國主導(dǎo)地位逐漸削弱的原因。國際廣播領(lǐng)域正在發(fā)生巨大變化,代表國家利益的對外廣播應(yīng)該堅(jiān)持明確的政治立場。這不但不會削弱其影響力的擴(kuò)展,反而會在一定程度上提升其媒體品牌的鮮明性。
關(guān)注全球話題,
更好融入國際輿論舞臺
英語外宣媒體為國家的對外政策服務(wù),以營造良好的國際輿論環(huán)境為己任。我國外交政策的總體布局是“大國是關(guān)鍵、周邊是首要、發(fā)展中國家是基礎(chǔ)”。如前文所述,西方世界受意識形態(tài)影響,對CCTV-9等中央級英文媒體懷有一定偏見,短期內(nèi)難以根除。相比較而言,周邊和發(fā)展中國家樂于接受CCTV-9的立場和觀點(diǎn)。最近幾年,不少發(fā)展中國家同行來CCTV-9考察時(shí)都表示了類似觀點(diǎn)。CCTV-9不妨下力氣鞏固和發(fā)展在周邊和發(fā)展中國家的影響力,增加對這些國家的報(bào)道,并積極體現(xiàn)共同關(guān)心的問題,增加共鳴。具體的選題包括水資源利用、跨境人口流動、公共衛(wèi)生危機(jī)管理和邊境貿(mào)易等等。
英語頻道成立之初曾有“打入西方主流社會”的目標(biāo)。實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)宜采用積極主動的策略,循序漸進(jìn)地推進(jìn)。既然西方輿論在既有問題上對中國持懷疑和否定態(tài)度,我們不妨挖掘報(bào)道新領(lǐng)域。這樣的領(lǐng)域在哪里呢?溫家寶總理在2008年的《政府工作報(bào)告》中說,中國要“推動重大熱點(diǎn)問題和全球性問題的妥善解決”。這句話“顯示了我國外交出現(xiàn)了一個(gè)值得關(guān)注的變化”,“我國的國際戰(zhàn)略變得更為積極、更加主動”。隨之而來的是,“中國話語權(quán)意識高漲”。
在2008年“兩會”期間,西方記者關(guān)心的氣候變化、傳染病防治和達(dá)爾富爾問題就屬于“重大熱點(diǎn)問題”和“全球性問題”。在這些問題上,中國發(fā)揮著越來越重要的作用。沒有中國參與,這些問題無法解決,中國在這些問題上的立場和觀點(diǎn)不可能被西方忽視。英語頻道豐富準(zhǔn)確地報(bào)道這些問題,是“打入西方主流社會”的捷徑。這些問題都是國際社會遇到的新問題,與那些已經(jīng)在西方輿論中形成思維定勢的老問題相比,中國可以通過自己的努力,在解決問題的同時(shí)改變、塑造中國和世界的共同利益,從而樹立良好的國際形象。
在全球化的形勢下,世界面臨著越來越多的“全球性問題”,各個(gè)國家的相互依存程度越來越高。能源、人口、糧食、裁軍、公共衛(wèi)生等等諸多問題,單靠個(gè)別國家的努力已經(jīng)無法解決。這些問題都應(yīng)該成為CCTV-9等對外英語傳媒的報(bào)道重點(diǎn)。隨著中國綜合國力的發(fā)展,對世界承擔(dān)的責(zé)任和做出的貢獻(xiàn)將越來越多,對外報(bào)道領(lǐng)域也將越來越寬闊,而這些報(bào)道關(guān)系到全人類的共同利益。通過關(guān)注世界共同利益,中國的英語傳媒將更好地融入國際輿論舞臺。
責(zé)編賀瀟瀟