林 緣
[摘要] 「は」「が」在句子里作為表現(xiàn)句子主體的助詞時(shí)有不同的表現(xiàn),表達(dá)的意義也不同。翻譯時(shí)需準(zhǔn)確把握,尤其是在不同語(yǔ)境下對(duì)語(yǔ)義的準(zhǔn)確翻譯。本文對(duì)其在句子中的不同表現(xiàn),從六個(gè)方面分別分析研究異同,探討如何更為準(zhǔn)確地翻譯。
[關(guān)鍵詞] 語(yǔ)境意義 異同 翻譯
一、前言
對(duì)助詞「は」「が」的探討,一直是我國(guó)日語(yǔ)教學(xué)與研究者的熱點(diǎn),發(fā)表了諸多有關(guān)用法辨析、誤用分析等的論文?!袱稀埂袱乖诰渥又凶鳛楸憩F(xiàn)主體的格助詞,在句子里有不同的表現(xiàn),表達(dá)的意義也不同。翻譯時(shí)如何才能準(zhǔn)確把握,尤其是要把握在不同語(yǔ)境下的準(zhǔn)確翻譯。本文旨在抒己之見(jiàn),探討其漢日、日漢翻譯時(shí)的“信、達(dá)”。
格助詞連接體言或相當(dāng)于體言的詞與后續(xù)詞,表明詞與詞之間的關(guān)系,表達(dá)不同意義。因此“格”又可分體言句型應(yīng)用中的“格”和意義表述中的“格”。本文在此就意義表述中的格助詞「は」「が」在日漢互譯中的不同表現(xiàn)進(jìn)行對(duì)比,以期能更加準(zhǔn)確地把握與翻譯。
二、「は」「が」在句子中的不同表現(xiàn)
「は」「が」在構(gòu)成句子時(shí)有什么不同表現(xiàn),先通過(guò)以下表格和例句,從主語(yǔ)、主題、提示、對(duì)比、客觀敘述和特指意義六個(gè)方面,看一看他們表達(dá)了怎樣不同的意義。主語(yǔ)是指句子中判斷、狀態(tài)、動(dòng)作、等的主體,說(shuō)明什么是什么、什么怎么樣、誰(shuí)干什么等;主題是發(fā)話者的話題,位于句首,是對(duì)其接下來(lái)敘述內(nèi)容范圍的限定,敘述內(nèi)容可以是多方面的;提示是一句話的主題,是對(duì)話題的強(qiáng)調(diào);對(duì)比是對(duì)應(yīng)比較,可以是敘述主題兩個(gè)方面的對(duì)應(yīng)比較,也可以是兩個(gè)不同主題的對(duì)應(yīng)比較;客觀敘述是指發(fā)話者站在中立的立場(chǎng)對(duì)某一客觀現(xiàn)象的敘述;特指是否定其他,強(qiáng)調(diào)所言即是。
(1)主語(yǔ)表現(xiàn)
「は」「が」都可以接在體言后表示主語(yǔ),「は」是主題主語(yǔ),后續(xù)文是從某一個(gè)方面對(duì)主題主語(yǔ)進(jìn)行的說(shuō)明和解釋(例1)?!袱贡憩F(xiàn)的主語(yǔ)是從屬句的主語(yǔ)(例2),是對(duì)客觀事實(shí)的敘述(例3)。
例1.田中さんはその本を吉田さんに贈(zèng)った。
例2.田中さんがその本を吉田さんに贈(zèng)ったから、。
例3.山本議員が來(lái)月の知事選への立候補(bǔ)を表明した。
(2)主題表現(xiàn)
主題是一句話或一段話的題目,是在同一個(gè)范圍內(nèi)從一個(gè)或多個(gè)方面對(duì)這句話的中心事項(xiàng)做說(shuō)明和解釋(例4)?!袱稀褂兄黝}表現(xiàn),「が」沒(méi)有,這里需要辯明的是主題與主語(yǔ)有重疊的現(xiàn)象(例5)。
例4.春は眠くなる。
例5.夕焼けはきれいだ。(主題與主語(yǔ))
「は」表現(xiàn)的是句子的主題也是句子的主語(yǔ),表現(xiàn)的是說(shuō)話者對(duì)事物做出的一般性判斷,作為主題,是對(duì)「夕焼け」進(jìn)行說(shuō)明和解釋;作為主語(yǔ)「夕焼け」,是說(shuō)話者在說(shuō)話時(shí)并不一定看到「夕焼け」,是對(duì)「夕焼け」的認(rèn)識(shí)與判斷;但在這里再考察一下其作為主題意義時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)還可帶有說(shuō)話者的想象,向往。
(3)提示表現(xiàn)
在體言后加「は」或「が」放在句首為提示表現(xiàn),起強(qiáng)調(diào)作用。雖然同樣是提示表現(xiàn),但表達(dá)的意義是不同的?!袱箶⑹龅氖翘厥馇闆r,不一定是眼前的具體景象,但一般是親眼所見(jiàn)或有客觀根據(jù)的(例6)?!袱稀故菙⑹鲆话闱闆r,是基于一般情況下的描述(例7)。
例6.桜川の土手が危ない(表示情況特殊,比如說(shuō)有大洪水,堤壩擋不住了等特殊情況)
例7.桜川の土手は危ない(表示一般情況,其本身平時(shí)就不安全的一般情況)
(4)對(duì)比表現(xiàn)
「は」的對(duì)比表現(xiàn)是對(duì)人或事等進(jìn)行比較、區(qū)別(例7),有時(shí)只提示一個(gè),但卻暗示其他(例8)。
例8.顔は大きいが、目は小さい
例9.私はみかんは好きです(暗示不喜歡別的)
在這種對(duì)比表現(xiàn)中,往往是相反意義的對(duì)比,如例7就是「大きい」與「小さい」。例8即使只提示一個(gè)事例「みかん」,也暗示其另一相反意義的“不喜歡”。
(5)客觀敘述表現(xiàn)
在體言后加「が」放在句首,對(duì)眼前所見(jiàn)具體景象進(jìn)行中立的客觀敘述。不帶個(gè)人意見(jiàn)和感情色彩,這是與前面的表現(xiàn)都不同的地方。
例10.雨が降っている
例11.A:私の留守の間に何かありましたか
B:山田さんが來(lái)ました
(6)特指表現(xiàn)
在《標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)語(yǔ)法》中有這樣的描述:“「は」用于已知的事物,「が」用于未知。當(dāng)句子的著重點(diǎn)或疑問(wèn)點(diǎn)在主體以外的部分時(shí),主體后用「は」,當(dāng)句子的著重點(diǎn)或疑問(wèn)點(diǎn)在主體時(shí),主體后用「が」”換句話說(shuō),就是特指已知或未知事物(信息)。
所謂已知,就是說(shuō)話者所言的主語(yǔ)是聽(tīng)話者已知或馬上就能想到的(例略)。
三、如何準(zhǔn)確翻譯「は」「が」在句子里的不同表現(xiàn)
通過(guò)前面的例句和對(duì)例句的分析,了解「は」「が」在構(gòu)成句子時(shí)的不同表現(xiàn),在翻譯時(shí)就要充分考慮其不同表現(xiàn)所表達(dá)的不同語(yǔ)境和意義。
(1)主語(yǔ)表現(xiàn)
翻譯要考慮到「は」在主語(yǔ)表現(xiàn)時(shí),述語(yǔ)部分是對(duì)主語(yǔ)的說(shuō)明與解釋,應(yīng)適當(dāng)增減詞匯以準(zhǔn)確翻譯其語(yǔ)境意義。例1譯為:田中,他(她)已經(jīng)把那本書(shū)寄給吉田了。例2是從屬句,譯為:田中已經(jīng)把那本書(shū)寄給吉田了,所以……例3譯為:山本議員宣布參加下個(gè)月的縣知事競(jìng)選。在這個(gè)句子中,「が」的主語(yǔ)表現(xiàn)是對(duì)客觀事實(shí)的敘述,翻譯時(shí)要側(cè)重?cái)⑹鲂浴?/p>
(2)主題表現(xiàn)
主題表現(xiàn)時(shí),其述語(yǔ)在一范圍內(nèi)對(duì)主語(yǔ)做解說(shuō),主語(yǔ)“春天”是這句話的主題,述語(yǔ)“眠くなる”是從一方面對(duì)主語(yǔ)做出的解說(shuō),春天人容易犯困,是“春天”這一主題下的一個(gè)方面,春天多雨,春天萬(wàn)物復(fù)蘇,等等,還可以有很多其他方面說(shuō)明,所以例4譯為:春天人還(容易)犯困。用“還”來(lái)表現(xiàn)對(duì)其他方面的暗示。
例5的句子,正如上一節(jié)所分析的,這里「は」所表現(xiàn)的既是主題,也是主語(yǔ),但其語(yǔ)境意義不同,是主題表現(xiàn)時(shí),就要對(duì)進(jìn)行說(shuō)明和解釋,或者帶有說(shuō)話者的想象,向往,譯為:夕陽(yáng)真美啊。主語(yǔ)表現(xiàn)的是說(shuō)話者的認(rèn)識(shí)與判斷,譯為:夕陽(yáng)很美。
(3)提示表現(xiàn)
提示表現(xiàn)的語(yǔ)境意義有兩種,表示情況特殊的例6可以譯為:櫻川堤壩現(xiàn)在很危險(xiǎn)。用“現(xiàn)在”來(lái)表現(xiàn)眼下的特殊狀況。例7表示一般情況,是說(shuō)話者對(duì)主語(yǔ)「桜川の土手」平時(shí)就有的認(rèn)識(shí),譯為:櫻川堤壩是個(gè)危險(xiǎn)的地方,或櫻川堤壩那地方挺危險(xiǎn)的。
(4)對(duì)比表現(xiàn)
對(duì)比表現(xiàn),在翻譯時(shí)就要有對(duì)比意識(shí),選擇相應(yīng)的對(duì)比句,例8的句子,對(duì)比的是相對(duì)大臉而言,眼睛就顯小了,可譯為:臉(那么)大,眼睛卻(那么)小。例8有暗示意義,暗示未提及的對(duì)比對(duì)象的存在,或是在否定其他東西的前提下,比如我不喜歡蘋(píng)果,不喜歡香蕉,可愛(ài)吃橘子。譯為:我就喜歡吃橘子。用“就”來(lái)暗示對(duì)其他的不喜歡。
(5)客觀敘述
對(duì)眼前所見(jiàn)具體景象進(jìn)行中立的客觀敘述,不帶個(gè)人意見(jiàn)和感情色彩。這是在翻譯時(shí)要特別注意的,盡量選擇簡(jiǎn)單明了的詞。例10譯為:正在下雨。例11有一個(gè)對(duì)話場(chǎng)景,答者的回答不帶個(gè)人意見(jiàn)和感情色彩,只是說(shuō)其知道的事,譯為:山田來(lái)過(guò)。
(6)特指表現(xiàn)
翻譯應(yīng)根據(jù)前后文,明確特指對(duì)象,表達(dá)出主語(yǔ)是已知信息還是未知信息這一特點(diǎn)。
四、結(jié)語(yǔ)
「は」「が」在句子里不同的表現(xiàn),呈現(xiàn)其不同的語(yǔ)境意義。因此在翻譯時(shí)尤其要注意這些特點(diǎn)。
例如“來(lái)客人了”與“客人來(lái)了”,這兩個(gè)句子的翻譯就要首先判斷它是特指表現(xiàn)和已知信息與未知的區(qū)別?!皝?lái)客人了”的客人是事先不知道的,因此,用「が」,譯為「客が來(lái)た」;“客人來(lái)了”的客人是事前約好的或邀請(qǐng)的,是已知信息,就要用「は」來(lái)翻譯,「客は來(lái)た」。
「は」的主題表現(xiàn)是日語(yǔ)的獨(dú)特之處,「は」舉出題目或者說(shuō)是提出話題,后接述語(yǔ)從一個(gè)方面或幾個(gè)方面對(duì)題目進(jìn)行說(shuō)明和論述;「が」只做主語(yǔ),只與其后接的動(dòng)詞、形容詞構(gòu)成主、述語(yǔ)關(guān)系,這樣的句子還可以做其他詞的修飾語(yǔ),這就是在很多語(yǔ)法書(shū)中所解釋的大句子與小句子的關(guān)系。因此,日語(yǔ)的主題與主語(yǔ)表現(xiàn)是不同的。
「は」「が」都有提示表現(xiàn),但表述意義不同;「は」有對(duì)比表現(xiàn)而「が」就沒(méi)有;「が」有客觀敘述表現(xiàn)和特指表現(xiàn);「は」沒(méi)有。區(qū)別「は」「が」在句子里的表現(xiàn)異同和語(yǔ)境意義的不同,選擇妥帖恰當(dāng)?shù)脑~,就可以在翻譯中表現(xiàn)的更為“信與達(dá)”以進(jìn)一步達(dá)到“雅”。
參考文獻(xiàn):
[1]顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)語(yǔ)法(第二版)[M].北京:高等教育出版社,2004.
[2]趙福泉.日語(yǔ)語(yǔ)法疑難辨析[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
[3]張麟聲.日本語(yǔ)教育のための誤用分析[M].東京:スリーエーネットワーク,2001.
[4]白川博之.日本語(yǔ)文法ハンドブック[M].東京:スリーエーネットワーク,2004.
[5]金田一春彥.日本語(yǔ)[M].東京:巖波店,2004.
[6]田近洵一.くわしい國(guó)文法[M].東京:文英堂,2002.