1. Minimum Wage 最低工資標(biāo)準(zhǔn)
The Federal minimum wage in the U.S.A was recently raised to $6.55 per hour. However ,with prices rising from oil,gas,and the redit crisis,many Americans feel that the country is entering recession.
美國(guó)聯(lián)邦最低工資最近上漲到每小時(shí)6.55美元。然而,由于油價(jià)和天然氣價(jià)格的上漲及信用危機(jī)的出現(xiàn),很多國(guó)人認(rèn)為這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)正陷入一片蕭條。
2. Big Oil Profits 大石油公司的利潤(rùn)
Record earnings for Exxon, the world's largest publicly traded oil company, have become routine as the surge of oil prices in recent years has filled its coffers. The company's income for the second quarter rose 14 percent, to $11.68 billion, compared to the same period a year ago. Shell, Europe's largest oil company, reported a 33 percent increase in second-quarter profit, to $11.56 billion, from $8.67 billion in the period a year ago.
??松鞘澜缱畲蟮纳鲜惺唾Q(mào)易公司,自近年來(lái)石油價(jià)格飆升以來(lái),囊袋豐潤(rùn),一個(gè)個(gè)創(chuàng)紀(jì)錄的收入額已不足為怪。該公司第二季度的收入額與去年同期相比上升了14%,高達(dá)116億8千萬(wàn)。殼牌是歐洲最大的石油公司,報(bào)道稱(chēng)其第二季度利潤(rùn)增加了33%,從去年的86億7千萬(wàn)增長(zhǎng)到115億6千萬(wàn)。
3. Local MO-Obama's Web 密蘇里——奧巴馬的網(wǎng)站
The Obama campaign launched a new website, LowRoadExpress.com, to answer the barrage of 1, negative attacks launched by the McCain campaign. \"The Low Road Express\" is a new website that will document and factcheck the McCain campaign's misleading and increasingly negative ads. At LowRoadExpress.com the Obama campaign will correct the record and factcheck the barrage of 1 attacks the McCain campaign continues to launch. Republican presidential candidate John McCain's campaign said Obama is desperate to win Missouri.
奧巴馬競(jìng)選陣營(yíng)建立了一個(gè)網(wǎng)站,LowRoadExpress.com,用來(lái)對(duì)付麥凱恩競(jìng)選陣營(yíng)對(duì)奧巴馬進(jìn)行的一系列言論攻擊,“The Low Road Express”是一個(gè)新網(wǎng)站,旨在證實(shí)麥凱恩競(jìng)選陣營(yíng)的宣傳活動(dòng)具有誤導(dǎo)性并且愈來(lái)愈消極。在這個(gè)網(wǎng)站中奧巴馬陣營(yíng)將會(huì)糾正麥凱恩陣營(yíng)對(duì)其持續(xù)進(jìn)行的一系列言論攻擊。共和黨總統(tǒng)候選人麥凱恩陣營(yíng)稱(chēng)奧巴馬極力想贏得密蘇里競(jìng)選。
4. Karl Rove In Contempt Of Congress 卡爾#8226;洛夫藐視國(guó)會(huì)
Karl Rove, who was President Bush's top political adviser, was subpoenaed by the Democratic-led House Judiciary Committee to testify on his role in politicizing the Justice Department and in using the Department to selectively prosecute Democratic officials. He said that he wouldn't be showing up at the hearing, which was held on allegations of administration wrongdoing ranging from discriminating against liberals at Justice to ignoring subpoenas and lying to Congress.
作為布什總統(tǒng)的高級(jí)政治顧問(wèn)卡爾#8226;洛夫,被由民主黨領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)會(huì)公證委員會(huì)傳訊,要求承認(rèn)其有意在司法部門(mén)搞政治活動(dòng),利用司法部門(mén)刻意起訴民主黨官員???8226;洛夫說(shuō)他不會(huì)出席聽(tīng)證會(huì),該聽(tīng)證會(huì)指責(zé)他有錯(cuò)誤政治行為,歧視司法部門(mén)的自由主義者及藐視國(guó)會(huì)傳訊,欺騙國(guó)會(huì)。