“緋聞”在英語中一般用affair、gossip或 scandal來表達(dá),但是程度不一,affair 一般指戀愛事件,而鬧大的affair 廣義就是 scandal(丑聞),含有貶義,而sex scandal 可以用來表示“桃色新聞”;gossip,“流言飛語”,與“謠言(rumor)”意思更貼近。
而“娛樂八卦”可用entertainment gossip表示,例如:
This magazine covers not only the latest celebrity gossip but also all the general entertainment news.
這本雜志不僅報(bào)道最新的名人八卦,還包括所有大眾娛樂八卦。
而八卦精神之最非狗仔隊(duì)莫屬了,“狗仔隊(duì)”在英語中是paparazzo,復(fù)數(shù)是paparazzi,指專門纏著名人偷拍照片的攝影師。
如果要表達(dá)你聽到的是小道消息,則可以用through the grapevine,如:
I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time.
我不完全相信小道消息。但是小道消息至少有一半是真實(shí)的。
八卦英語Gossip English,以明星為導(dǎo)向,希望通過解讀與明星有關(guān)的新聞事件,幫助你學(xué)習(xí)最新最時(shí)尚的英語,教你如何用英語隨即表達(dá)明星事件。
星聞?wù)?/p>
“跳水公主”郭晶晶在北京奧運(yùn)會上以兩金的成績圓滿完成了比賽,其未來老公(又稱準(zhǔn)老公)霍啟剛(Kenneth Fok)更是每場比賽都在場外觀戰(zhàn)。對此,外界猜測兩人好事將近,甚至傳出奧運(yùn)會后就會舉行婚禮的消息。在本次奧運(yùn)會上,除了霍啟剛?cè)逃^賽,甚至其父(郭晶晶的“未來老爺”)霍震霆(Timothy Fok)還在郭晶晶奪得女子3米板冠軍后,親自為她頒獎,并在頒獎禮后為“未來媳婦”郭晶晶舉行慶功宴,霍震霆于北京雙子塔內(nèi)最高貴的會所”蘭”包下最大的貴賓房,豪請10多位客人與郭晶晶慶祝。足見霍家對郭晶晶的重視和肯定,而27歲的郭晶晶也很有可能在本次奧運(yùn)會后就退役,于是關(guān)于她要嫁入豪門的猜測便流傳開來。
但賽后郭晶晶卻表示自己真的喜歡跳水,會繼續(xù)跳,還沒有打算退役。
星聞詞匯
以上星聞歸納下來可以由3個(gè)關(guān)鍵詞組成:
“跳水公主”即將成為“未來媳婦”,并在奪冠后由“未來老爺”頒獎,整個(gè)奪冠過程“未來老公”一直相伴左右。
1. 公主:郭晶晶被稱為“跳水公主”,diving diva是出現(xiàn)較多的表達(dá),diva意為歌劇女主角,主要女歌手,此外常見表達(dá)有Diving Princess,The Princess of Diving;而“跳水女皇”則可用diving queen來表示;跳水運(yùn)動員被稱為diver,奧運(yùn)跳水冠軍則可用Olympic diving champion表達(dá)。
2. 未來媳婦:wife-to-be 可以算是最接近此意的英文表達(dá)了。未婚妻在英語中為fiancee,源于法語;女朋友為girlfriend。
3. 未來老公:相對的husband-to-be可以用來表示“未來老公”,未婚夫是fiance,男朋友為boyfriend。
【相關(guān)關(guān)鍵詞】
豪門貴族
雖然嫁入豪門的女人總比尋常女人會多幾分寂寞,成為“怨婦”“棄婦”的幾率也高出很多,但誰又不想飛上枝頭變鳳凰呢?
“豪門”可以用a rich and powerful family 來表達(dá),而the nobility,nobleman,aristocrat等都可以用來表示“貴族”,“他出身貴族”則可以說成
He is by pedigree an aristocrat.
He has blue blood in his veins.
He is a man of noble birth.
〖延伸〗
而coxcomb或dandy則可用來形容“紈绔子弟”,最夸張的莫過于敗家子了,例如:
He is regarded as the black sheep of the famil.他被認(rèn)為是個(gè)敗家子。
而怨婦棄婦在英文則沒有完全相對應(yīng)的詞,可譯為grumbling women 或abandoned women。
退役
北京奧運(yùn)會前,郭晶晶曾多次表示北京奧運(yùn)會后可能會選擇退役。賽后卻表示暫時(shí)不會退役。
退役運(yùn)動員:retired athletes,ex-athletes或former athletes
I am here to announce my retirement from the game of basketball. 在這里我宣布從籃球場上退役。
〖延伸〗
退役軍人:ex-serviceman,ex-servicewoman ;
退役金:retired pay;
退役名單:retired list
而如果說“那艘船戰(zhàn)后退役了”,則說成 The ship was put out of commission after the war。
星語星愿
郭晶晶面對如此緋聞干擾,也是著實(shí)了得,先靜默應(yīng)對,等拿到金牌之后,直面記者,說了幾句尤其經(jīng)典的話,儼然是身經(jīng)百戰(zhàn)的外交家,以下是她這段時(shí)間的語言摘錄:
1.“跳水就是一切,我還會繼續(xù)跳下去”——記者問是否退役
2.“不管是什么樣,站在跳板上,只是去想怎么把這個(gè)動作完成好,不管誰來看你,都不要想,這是一種境界”——記者問霍啟剛?cè)逃^賽是否會受影響
3. “他是個(gè)挺可愛的人”——記者讓郭晶晶評價(jià)霍啟剛
那么,如果用英語來說這五句話,又該怎樣表達(dá)才是最恰當(dāng)?shù)哪??這里我們準(zhǔn)備了3個(gè)參考句子,郭晶晶如果看到了,也可以學(xué)學(xué),以后可以面對老外記者的采訪了。
1. Diving is everything, and I will continue.
2. Standing on the springboard, the only thing I care about is how to make every movement perfect. No matter when and where and who is there, they seems non-existent to me. This is my state of mind.
3. He is cute.